| Quinn taking the show back could be a real trigger for you, destabilize you. | Куинн забрала шоу обратно, и это может спровоцировать тебя, выбить из колеи. |
| He wants to trigger that part of him that's a werewolf. | Он хочет спровоцировать оборотня в себе. |
| Actually, extreme stress can trigger cardiac arrest. | Вообще-то сильный стресс может спровоцировать остановку сердца. |
| In the north-west (Somaliland), there is relative stability, although the worsening economic situation could increase tension and trigger strife. | На северо-западе (в Сомалиленде) обстановка является относительно стабильной, хотя ухудшение экономического положения может привести к усилению напряженности и спровоцировать гражданские волнения. |
| Lack of respect can trigger violence and serious repercussions, which can undo peace processes or operations. | Проявление неуважения может спровоцировать насилие и привести к серьезным последствиям, способным свети на нет мирные процессы или операции. |
| The abrupt disengagement of the international community at that stage can trigger the re-emergence of conflicts. | На этом этапе резкое прекращение поддержки со стороны международного сообщества может спровоцировать возобновление конфликтов. |
| This regime needs to be universal, as any loophole could foster uncertainties and trigger a new arms race. | Этот режим должен быть универсальным, поскольку любой пробел мог бы породить неопределенность и спровоцировать новую гонку вооружений. |
| The improper use of resources can trigger a series of problems in the economic, social, environmental and governance areas. | Неправильное использование ресурсов может спровоцировать целый ряд проблем в экономической, социальной, экологической областях и в области управления. |
| They also undermine stability and threaten to trigger an accelerated arms race in the region. | Они также подрывают стабильность и грозят спровоцировать ускоренную гонку вооружений в регионе. |
| In particular, there was concern that this could trigger a new global crisis. | В частности, было выражено беспокойство насчет того, что это может спровоцировать новый глобальный кризис. |
| Sustained price rises and short-term spikes in oil, gas or electricity can trigger inflation or recession. | Постоянный рост и кратковременные скачки цен на нефть, газ или электроэнергию могут спровоцировать инфляцию и спад. |
| Address poverty, unemployment and other problems that can trigger and foster violence. | вести борьбу с нищетой, безработицей и другими проблемами, которые могут спровоцировать насилие и способствовать ему. |
| This can become a trigger for physical violence, including expulsions and other extreme manifestations of hostility. | Это может спровоцировать физическое насилие, включая высылку и другие крайние проявления вражды. |
| Further oil-price rises could trigger such a response. | Такую реакцию может спровоцировать дальнейшее повышение цен на нефть. |
| They also need to follow the developments of disputes in order to be sensitive to actions that could trigger litigation. | Им необходимо также отслеживать факты, вызывающие споры, с тем чтобы понимать, какие действия могут спровоцировать судебное разбирательство. |
| The emergence of weapons in space could trigger particularly negative consequences for the international community. | Появление оружия в космосе может спровоцировать крайне негативные для международного сообщества последствия. |
| If we illuminate their operation too soon, it could trigger events by other conspirators. | Если мы засветим их операцию слишком рано, это может спровоцировать других заговорщиков. |
| Turns out some people use visual icons to trigger their memory. | Некоторые используют визуальные иконки, чтобы спровоцировать воспоминания. |
| Even at times of economic boom, cartels in fuel or basic food markets could trigger crisis for the poor. | Даже в периоды экономического бума картели на рынках топлива или базовых продовольственных товаров могут спровоцировать кризис для бедных слоев населения. |
| If not properly managed, this could trigger a balance of payments crisis in 2012. | Если вопрос не будет разрешен должным образом, в 2012 году это может спровоцировать кризис платежного баланса. |
| Other challenges include possible low levels of global stocks of some basic grains, which could trigger another food crisis, hurting the region's poor. | Еще одной проблемой является возможное снижение уровня мировых запасов некоторых основных зерновых культур, что может спровоцировать новый продовольственный кризис, нанеся болезненный удар по малоимущему населению региона. |
| As a result three main threats that can trigger violence and instability in the Abyei area: | В результате отмечаются три основные угрозы, которые могут спровоцировать насилие и нестабильность в районе Абьей: |
| If we can trigger the arrhythmia and identify it, We might be able to stop it from killing him. | Если спровоцировать аритмию, чтобы определить её, тогда мы сможем остановить её, пока она его не прикончила. |
| During the mission, different interlocutors of the Special Adviser referred to the pending local elections, planned for mid-2009, as a potential trigger of renewed conflict. | В ходе миссии различные собеседники Специального советника упоминали о предстоящих местных выборах, запланированных на середину 2009 года, как о факторе, который может спровоцировать возобновление конфликта. |
| Thanks to the resilience of ordinary people, the attacks had failed in their attempt to spread terror, harm the economy and trigger unrest. | Благодаря стойкости простых людей попытки тех, кто совершил эти акты, посеять террор, повредить экономике и спровоцировать беспорядки потерпели неудачу. |