Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судопроизводства

Примеры в контексте "Trials - Судопроизводства"

Примеры: Trials - Судопроизводства
In order to expedite proceedings, in April 2006, the Working Group on Speeding Up Trials adopted measures to improve the efficiency of pre-trial and trial proceedings whereby all pre-trial cases would be transferred to the Trial Chamber that would hear the trial. В целях ускорения судебных процессов в апреле 2006 года Рабочая группа по ускорению судопроизводства приняла меры для повышения эффективности досудебного и судебного производства, в результате чего все досудебные дела будут передаваться Судебной камере, которая будет проводить слушания дела.
Jury trials were introduced in the Russian Federation in 1993. Такая форма судопроизводства как суд с участием присяжных заседателей в Российской Федерации была введена в 1993 году.
Terrorism suspects were detained incommunicado and subjected to unfair trials. Подозреваемых в терроризме удерживали без связи с внешним миром; процессы по их делам шли с нарушением норм справедливого судопроизводства.
There are proposals to have courts in the vicinity of prisons in order to ensure speedy trials. Выдвигаются предложения о строительстве помещений для судов в непосредственной близости от тюрем, чтобы обеспечить оперативность судопроизводства.
The mobile courts, which operate under the Executive arrested and sentenced people after summary trials. Мобильные суды, действующие под руководством органов исполнительной власти, выносят постановления об аресте и приговоры в порядке упрощенного судопроизводства.
The appointment of a number of judges who heard flagrant offences in Quito and Guayaquil had also helped to reduce the backlog of cases and to speed up trials. Создание в Киото и Гуаякиле должностей судей по рассмотрению дел задержанных на месте преступления также позволило частично снизить нагрузку на судей и ускорить процесс судопроизводства.
The decrease of $3,667,200, entirely in the Arusha branch, is attributable to the lower than anticipated level of judicial activity at the Arusha branch, owing in part to the non-occurrence of trials of fugitives. Сокращение на 3667200 долл. США, только в отделении в Аруше, объясняется более низким, чем предполагалось уровнем активности судопроизводства в отделении в Аруше, отчасти вследствие непроведения судебных процессов по делам лиц, скрывающихся от правосудия.
(a) Arusha branch: a decrease of $16,197,500 related to the lower than anticipated judicial activity during the biennium, owing in part to the non-occurrence of the trials of two fugitives. а) отделение в Аруше: сокращения на 16197500 долл. США, обусловленного более низким, чем предполагалось, уровнем активности судопроизводства в двухгодичном периоде, отчасти в результате непроведения судебных процессов по делам двух обвиняемых, скрывающихся от правосудия.
As for legal actions, trials and other criminal proceedings, they differ from case to case depending on the number of accused persons and witnesses and the seriousness and complexity of the criminal acts. включая судебные процессы и другие виды уголовного судопроизводства, то в каждом конкретном случае они бывают разными в зависимости от числа обвиняемых лиц и свидетелей и серьезности и сложности преступных деяний.
On 17 December 2007 the Supreme Court and the Higher Economic Court conducted a round table on "The language of legal proceedings: status, problems and prospects" that took up the issue of ensuring good interpretation during trials. 17 декабря 2007 года Верховным судом совместно с Высшим хозяйственным судом был проведен круглый стол на тему: "Язык судопроизводства: состояние, проблемы, перспективы", на котором обсуждались вопросы обеспечения качественного перевода в процессе судопроизводства.
Welcomes the continuation of trials of those suspected of genocide and crimes against humanity in Rwanda and the improvements that have been made in the trial process, particularly the expedition of the initial stages of prosecution; приветствует продолжение судебных процессов в отношении лиц, подозреваемых в геноциде и преступлениях против человечности в Руанде, и произведенные улучшения в процедуре судопроизводства, в частности ускорение первоначальных этапов судебного преследования;
Trials had been conducted in accordance with the law and sentences had been handed down in conformity with judicial procedure. Судебные разбирательства проходили с соблюдением законности, а приговоры выносились в соответствии с правилами судопроизводства.
Trials in Cambodia would, in principle, offer distinct advantages to the process. В принципе, процессы в Камбодже имеют разного рода преимущества с точки зрения судопроизводства.
Interpreters provide assistance in all trials and proceedings and at any stage of judicial proceedings. Переводчики оказывают помощь при осуществлении следственных действий и при рассмотрении дел в суде, а также на всех этапах судопроизводства.
With respect to judicial efficiency, the Tribunal would be launching in early 2006 the e-Court system for all trials, which would streamline the handling of exhibits and transcripts during trials and expedite future proceedings. Что касается эффективности судопроизводства, то с начала 2006 года все судебные разбирательства в Трибунале будут проводиться с применением системы «электронного» суда, которая позволит упорядочить представление доказательств и копий материалов судопроизводства на судебных процессах и ускорить в будущем работу Трибунала.
Scores faced trial before the Supreme State Security Court (SSSC), Criminal Court or Military Court, all of which failed to respect international standards for fair trials. Десяткам человек предстояло разбирательство в Верховном суде государственной безопасности (ВСГБ), Суде по уголовным делам и Военном суде. Ни в одном из этих учреждений не соблюдались международные нормы справедливости судопроизводства.
While the Registry's capacity will be stretched to its limits, it will remain dedicated to ensuring that trials are run efficiently and are fair. Хотя в связи с увеличением числа одновременно обслуживаемых судебных процессов секретариату придется работать на пределе своих возможностей, он будет по-прежнему привержен делу обеспечения эффективного и справедливого судопроизводства.
The senior trial attorneys have been given various deadlines by which their cases should be trial-ready so that, as soon as a Trial Chamber is free, there will be cases from which to select and proceed with trials. Перед старшими адвокатами ставятся различные сроки подготовки их дел к судебному разбирательству, чтобы как только освободится какая-либо судебная камера, можно было выбрать одно из дел для судопроизводства.
In order to ensure maximum judicial output, it is important to find the right balance between the multi-accused and single-accused trials. Для обеспечения максимальной результативности судопроизводства важно обеспечить надлежащее равновесие между рассмотрением дел несколькими обвиняемыми и дел с одним обвиняемым.
As in previous years, a large number of death sentences were handed down in trials that failed to meet internationally recognised standards of fairness. Как и в прошлые годы, множество смертных приговоров вынесли по итогам судебных процессов, не отвечавших международным нормам справедливого судопроизводства.
In this respect we support, whenever possible, the referral of the non-senior suspects to national courts in order to expedite trials. Поэтому мы всегда, когда это возможно, поддерживаем передачу менее значимых подозреваемых национальным системам судопроизводства, чтобы ускорить проведение судебных процессов.
The trials of journalists facing such charges did not meet international fair trial standards, and they effectively silenced reporting critical of the government. Судебные процессы по таким обвинениям не отвечали международным стандартам справедливого судопроизводства и, по сути, привели к тому, что пресса перестала публиковать материалы с критикой в адрес правительства.
The current staffing resources of the section are inadequate to accommodate the anticipated joint trials in 2001, the concomitant increased workload and the new twin-track concept. Нынешние штатные ресурсы Секции недостаточны для обеспечения проведения предполагаемых совместных судебных разбирательств в 2001 году, выполнения обусловленного этим возросшего объема работы и претворения в жизнь новой концепции «двойного судопроизводства».
Consequently, special non-jury arrangements for certain trials in Northern Ireland remained necessary in order to counter the risks to the administration of justice which arose from paramilitary and community-based pressure on jurors. По этой причине в ходе некоторых судебных разбирательств в Северной Ирландии по-прежнему необходимо прибегать к специальным формам судопроизводства без участия присяжных, с тем чтобы воспрепятствовать угрозам для отправления правосудия, которые возникают из-за давления на присяжных со стороны полувоенных группировок и членов общины.
Those Codes guarantee minors' rights as regards both the general principles of judicial proceedings and individual matters relevant to investigations and trials in cases involving minors. Эти гарантии относятся как к общим принципам судопроизводства, так и к отдельным вопросам, решаемым в ходе расследования и судебного разбирательства по делам этой категории.