A detailed report on the preliminary trials is available in Russian. |
В наличии имеется подробный отчет о предварительных испытаниях на русском языке. |
The UNAIDS secretariat also reported that women were underrepresented as participants in clinical trials for various interventions, including for HIV vaccines. |
Секретариат ЮНЭЙДС также сообщил, что женщины недостаточно представлены в клинических испытаниях различных методов лечения, включая вакцины от ВИЧ. |
The process of enrolment, securing informed consent, and overall participation in clinical trials are largely biased towards men. |
Процессы принятия решений относительно участия, получения информированного согласия и участия в клинических испытаниях в целом в значительной мере ориентированы на мужчин. |
Gender-sensitive approaches are critical when designing consent and recruitment procedures and risk-reduction interventions in HIV clinical trials. |
Учет гендерных аспектов имеет важнейшее значение при разработке процедур получения согласия и привлечения кандидатов, а также снижении факторов риска при клинических испытаниях препаратов для борьбы с ВИЧ. |
Topa believes you will die in the trials ahead. |
Топа считает, что ты умрёшь в предстоящих испытаниях. |
Halperin Weston announce positive results in clinical trials for next-generation PDS treatments. |
Хэлперин и Вэстон отметили положительные результаты в клинических испытаниях лекарства от СЧС нового поколения. |
As of 13 June 2012, nine German companies with 15 lorries have been registered to take part in these trials. |
По состоянию на 13 июня 2012 года для участия в этих испытаниях было зарегистрировано 9 немецких компаний с 15 грузовыми автомобилями. |
Although we are likely still years away from an effective HIV vaccine, we should be actively planning to include infants and youth in trials as soon as medically and ethically appropriate. |
Хотя, вероятно, еще потребуются годы, прежде чем будет создана эффективная вакцина против ВИЧ, следует проводить активное планирование для учета детей и молодежи в испытаниях, как только это будет целесообразно с медицинской и этической точек зрения. |
Protection of human rights in clinical drug trials |
Защита прав человека при клинических испытаниях наркотических средств |
He was a human dynamo, writing books, lecturing all over the world giving expert opinion in trials, working crimes in the city. |
Он был человеком динамо, пишет книги, читает лекции по всему миру Давая экспертное мнение в испытаниях, работая преступлений в городе. |
Know any good gags about clinical trials? |
Знаете какие-нибудь классные приколы о клинических испытаниях? |
The technical workshop had considered information on carbon dioxide indexing scheme trials carried out by Germany, India, the Marshall Islands, Norway and the International Association of Independent Tank Owners. |
На техническом практикуме была рассмотрена информация об испытаниях системы индексации диоксида углерода, проведенных Германией, Индией, Маршалловыми Островами, Норвегией и Международной ассоциацией независимых владельцев танкеров. |
The first J-car was completed in March, 1966 and set the fastest time at the Le Mans trials that year. |
Первый J-car был закончен в марте 1966 и установил рекорд времени на испытаниях в Ле-Мане в том же году. |
is a registry of clinical trials. |
веб-сайт с информацией о клинических испытаниях. |
Double-blind experiments are most often used in clinical trials of medical treatments, to verify that the supposed effects of the treatment are produced only by the treatment itself. |
Двойные слепые эксперименты чаще всего используются в клинических испытаниях лечения, чтобы убедиться, что предполагаемые эффекты лечения производятся только самим лечением. |
It is unacceptable that patients participating voluntarily in clinical trials, and their representatives, have no right to see data that would not exist without them. |
Недопустимо, чтобы пациенты, добровольно участвующие в клинических испытаниях, а также их представители, не имели доступа к данным, которые без них попросту бы не существовали. |
While muscle relaxation has proved to be less effective than cognitive behavioral therapies in controlled trials, many people still find at least temporary relief from muscle relaxation. |
Хотя в контролируемых испытаниях расслабление мышц оказалось менее эффективным, чем когнитивно-поведенческая терапия, многие люди все ещё находят хотя бы временное облегчение с помощью этой техники. |
What do you think about trials have befallen you? |
Что вы думаете о постигших вас испытаниях? |
Clinical trials involving women to establish basic information about dosage, side-effects and effectiveness of drugs, including contraceptives, are noticeably absent and do not always conform to ethical standards for research and testing. |
Практически отсутствуют данные о клинических испытаниях лекарственных препаратов, в том числе контрацептивов, на женщинах с целью получить базовую информацию об их дозировке, побочном действии и эффективности, да и сами испытания не всегда соответствуют принятым для проведения исследований и проверок этическим нормам. |
Furthermore, disadvantaged and/or marginalized groups within societies may have no or limited access to available HIV-related treatments or to participation in clinical and vaccine development trials. |
Кроме того, находящиеся в неблагоприятном положении и/или уязвимые группы могут быть вообще лишены возможностей или иметь ограниченные возможности для прохождения курса лечения в связи с ВИЧ или для участия в клинических испытаниях и апробировании вакцин. |
These trials involved most of their top experts, including, Dr. Michael Friedman: the Associate Director of the Cancer Therapy Evaluation Program. |
В этих испытаниях участвовало большинство их лучших экспертов, включая др. Майкла Фридмана, исполнительного директора Программы оценки методов лечения рака. |
You got a 340, which in clinical trials is a score routinely bested by monkeys. |
У тебя 340 баллов, а это ниже, чем результат, который на испытаниях показывали обезьяны. |
Failure to begin planning now for the inclusion of these groups in clinical trials could mean significant delays in the availability of a paediatric HIV vaccine, at the cost of thousands of lives. |
Если не начать планировать учет таких групп в клинических испытаниях сейчас, это может привести к существенным задержкам в обеспечении педиатрической вакциной против ВИЧ ценой тысяч жизней. |
Do you know why I lied about those A.L.S. trials? |
Знаешь, почему я врала о клинических испытаниях? |
I am deeply touched by this kind demonstration of support, which has never failed us in the painful trials we have experienced recently. On my family's and my own behalf, I would like to express my deep gratitude. |
Мы весьма тронуты этим сердечным выражением поддержки, которая никогда не подводила нас в серьезных испытаниях, обрушившихся на нас в последнее время, и нам хотелось бы выразить вам нашу признательность от имени семьи Гнасингбе и от меня лично. |