Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Эксперимента

Примеры в контексте "Trial - Эксперимента"

Примеры: Trial - Эксперимента
As a trial, FAO included a number of CERF-specific questions in a regular country evaluation (Sri Lanka) conducted in the first half of 2012. В порядке эксперимента ФАО включила ряд вопросов, касающихся СЕРФ, в очередную оценку работы на страновом уровне (Шри-Ланка), проведенную в первой половине 2012 года.
During the past year, flexi-time measures including working from home, compressed working schedules and scheduled breaks for learning activities, have been introduced on a trial basis. В минувшем году в порядке эксперимента были приняты меры, позволяющие гибче использовать время, включая работу на дому, уплотненные графики работы и плановые перерывы для учебной деятельности.
In evaluating the trial of accommodation centres the Government will assess whether they facilitate improvements in the asylum process, including for example: При оценке эксперимента с созданием центров размещения правительство изучит вопрос о том, способствовало ли их создание совершенствованию процесса предоставления убежища, включая, например:
Counter-flow cycle traffic in one-way streets on a trial basis shall be permitted only if: Временное допущение в порядке эксперимента встречного велосипедного движения на дорогах с односторонним движением возможно только в том случае, если:
The so-called "Pompidou act" of 1971 perpetuated the simple contract proposed on a trial basis by the Debré act, and made contracts of association compulsory for all secondary schools from 1980. На основании закона 1971 года, так называемого "закона Помпиду", простой договор, предложенный в законе Дебре лишь в качестве эксперимента, стал применяться постоянно.
After lengthy deliberation, counter-flow cycle traffic on one-way streets will now be permitted - for a three-year trial period. For safety reasons, После долгих размышлений в порядке эксперимента на трехлетний период было принято решение разрешить встречное велосипедное движение на дорогах с односторонним движением.
On one-way streets with low traffic volume and a posted speed limit of 30 km/h or less, the additional panel below shall indicate that bicycles may be ridden against the traffic flow on a trial basis until 31 December 2000. Если на дороге с малоинтенсивным односторонним движением допустимая максимальная скорость ограничена посредством дорожных знаков до 30 км/ч или менее, на такой дороге до 31 декабря 2000 года в порядке эксперимента разрешается движение велосипедов в противоположном направлении, что указывается с помощью дополнительной таблички.
In June 2003, NACDL in cooperation with the ICB organized and its members taught the first trial advocacy training course designed specifically for lawyers interested in practicing before the International Criminal Court. В июне 2003 года НААУД в сотрудничестве с МКАУД организовала проведение в качестве эксперимента первых курсов повышения квалификации адвокатов, где занятия вели члены организации, для адвокатов, заинтересованных в работе с Международным уголовным судом.
(a) Commended the United Nations Statistics Division on the trial compilation of the Minimum National Social Data Set (MNSDS), and the initial work to take stock of indicators being produced and disseminated by the international community. а) выразила признательность Статистическому отделу Организации Объединенных Наций за подготовку в порядке эксперимента минимального набора национальных данных социальной статистики (МННДСС) и начатую им работу по учету показателей, рассчитываемых и распространяемых международным сообществом.
Her trial results are already compromised, just from the fact that I know. Чистота её эксперимента уже нарушена, хотя бы потому, что я знаю.
Initially, it was to be for a three-week trial period. Первоначально он должен был находиться там в порядке эксперимента в течение трех недель.
This trial fair has already taught us some useful lessons. Эта проведенная в порядке эксперимента ярмарка уже дала несколько полезных уроков.
The Committee agreed to review the experience of the trial at its next session. Комитет договорился провести на своей следующей сессии обзор опыта, приобретенного в ходе эксперимента.
This is a clinical trial and its participants have a right to privacy. Это не клинические испытания, и все участники эксперимента имеют права на конфиденциальность.
A trial phase of implementation before deciding to manage HFCs using the Montreal Protocol and its mechanisms; этап осуществления в порядке эксперимента, прежде чем будет принято решение о регулировании ГФУ с использованием Монреальского протокола и его механизмов;
And beth monroe, Who made our clinical trial a success by surviving. И Бэт Монро успех нашего клинического эксперимента
On a trial basis, television news production services have been provided to resident correspondents at no charge to them and at no cost to the Department. В порядке эксперимента услуги по подготовке телевизионных новостей предоставлялись постоянным корреспондентам на безвозмездной основе и без затрат для Департамента.
The centres would be introduced on a trial basis in 2004 and their performance would be evaluated about two years after the opening of the first centre. В 2004 году центры будут открыты в порядке эксперимента, и изучение опыта их работы будет продолжаться около двух лет после открытия первого центра.
It is proposed to implement the simplified vendor registration process for a six-month trial period, after which it will be adopted Secretariat-wide. Предлагается в порядке эксперимента ввести упрощенный порядок регистрации поставщиков на шесть месяцев, по истечении которых его можно было бы распространить на весь Секретариат.
(c) To develop guidelines for the management of such additional voluntary funding, including an evaluation of its operation during the trial period;] с) подготовить руководящие принципы для регулирования такого дополнительного добровольного финансирования, включая оценку его осуществления в период проведения эксперимента;]
While the Advisory Committee is not fully convinced by the rationale provided for the proposal to apply a uniform vacancy rate for continuing and new posts, it does not object to its application on a trial basis for the 2014-2015 proposed programme budget. Хотя Консультативный комитет не находит доводы в пользу введения единой доли вакансий для сохраняющихся и новых должностей вполне убедительными, он не возражает против ее применения в порядке эксперимента в предлагаемом бюджете по программам на 2014 - 2015 годы.
Following that limited experiment, the Government decided that, from 1 December 1992, tape recording should be applied on a trial basis to all interviews with terrorist suspects at police stations in England and Wales. По итогам этого ограниченного эксперимента правительство приняло решение о том, что с 1 декабря 1992 года практика записи на магнитофон будет в экспериментальном порядке применяться ко всем опросам и беседам в полицейских участках в Англии и Уэльсе с лицами, подозреваемыми в терроризме.
In autumn 1997, the Parties to the Convention were requested to report their 1996 emission data and possible updates for previous years using on a trial basis the new draft procedure. Осенью 1997 года Сторонам Конвенции было предложено представить свои данные о выбросах за 1996 год и по возможности скорректировать данные за предыдущие годы с использованием в порядке эксперимента новой процедуры подготовки данных.
Mr. HERNDL said that his suggestion to consider the draft concluding observations in a closed meeting, on a trial basis, at the current session had been very limited in scope. Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что его предложение рассмотреть проект заключительных замечаний на закрытом заседании в порядке эксперимента на данной сессии носит весьма ограниченный характер.
He advocated a compromise solution, and therefore endorsed Mr. Herndl's suggestion to consider the draft concluding observations in closed meetings, in conformity with earlier Committee practice, on a trial basis at the current session. Он выступает за компромиссное решение и в этой связи поддерживает предложение г-на Херндля рассмотреть проект заключительных замечаний на закрытых заседаниях в соответствии с прежней практикой Комитета в порядке эксперимента на этой сессии.