In volume terms, the long-term trend in UNDP core resources has been negative, registering a -1.6 per cent annual change between 1992 and 2007. |
С количественной точки зрения, долгосрочная динамика объема основных ресурсов в ПРООН была отрицательной, при этом в период между 1992 и 2007 годом было зафиксировано снижение на 1,6 процента в год. |
A worrying trend in employment is the fact that the informal sector has been growing faster than the formal sector or farming. |
Тревожной тенденцией в области занятости является значительная динамика роста в неформальном секторе по отношению к формальному и сельскохозяйственному секторам. |
The recent trend in commodity prices has reinforced this trend by increasing the weight of those commodities and discouraging economic diversification. |
Динамика цен на сырье в последние годы усиливала эту тенденцию, повышая удельный вес сырьевых товаров и не способствуя диверсификации экономики. |
The increased attention to oversight issues and monitoring of recommendations has resulted in a positive trend in the implementation of recommendations in the Secretariat, a trend that has been noted by the oversight bodies. |
Уделение повышенного внимания вопросам надзора и контролю за выполнением рекомендаций способствовало улучшению показателей их выполнения в Секретариате, и эта динамика была отмечена надзорными органами. |
Table 56.2 HIV positive Female trend over past 4 years |
Таблица 56.2 Динамика ВИЧ-положительного анализа среди женщин за последние четыре года |
While Zawahiri will do what he can to disrupt any peace talks between militants and the Governments of Afghanistan or Pakistan, the trend is currently against him. |
Хотя Завахири будет делать все возможное, чтобы сорвать любые мирные переговоры между воинствующими группами и правительствами Афганистана и Пакистана, общая динамика сейчас направлена против него. |
It is clear that the trend of forced evictions worldwide is a major concern for the United Nations system as well as for civil society organizations. |
Очевидно, что динамика принудительных выселений повсюду в мире является предметом серьезной озабоченности как для системы Организации Объединенных Наций, так и для организаций гражданского общества. |
However, compared with 2001, the rising trend came to a halt in 2002 and the net rate of participation among this group has remained steady at 40% according to provisional figures from Statistics Netherlands (CBS). |
Однако в 2002 году динамика расширения полной занятости среди этой группы замедлилась по сравнению с 2001 годом и, согласно предварительным данным Нидерландского статистического управления (НСУ), оставалась стабильной на уровне 40%. |
In this respect, if we observe current developments in the workforce, it is not difficult to see how the trend in occupational accidents in 2001 is a reasonably faithful reflection of the employment trends recorded in the same period. |
В этой связи, если рассматривать текущие изменения в составе рабочей силы, то нетрудно заметить, что динамика производственных несчастных случаев в 2001 году довольно верно отражает тенденции в занятости, отмечаемые за тот же период. |
Between 1992 and 1995, and as a result of the contraction of economic activity at the international and national levels, the trend within the employed population was a negative one. |
Динамика занятого населения в период 1992-1995 годов была отрицательной, отразив свертывание экономической активности в национальном и международном планах. |
It should be noted that though the number of recommendations per report has decreased, the trend in the number of audit reports issued has not changed. |
Следует отметить, что, хотя число рекомендаций на один доклад уменьшилось, динамика числа выпущенных докладов о ревизии не изменилась. |
(c) Substantial pre-existing volume and trend in the UNIDO portfolio; and |
с) заданный высокий уровень и динамика портфеля проектов ЮНИДО; и |
What has been the trend with regard to injecting drug use over the past year? |
Какова была в прошедшем году динамика потребления наркотиков путем инъекций? |
Meanwhile, across the developing world, the ratio of literate women to men among 15-24 years old shows a positive trend. |
Между тем для соотношения между числом грамотных женщин и грамотных мужчин в возрасте 15 - 24 лет в развивающихся странах характерна положительная динамика. |
Procurement Division: procurement trend by country group |
Отдел закупок: динамика закупок в разбивке по группам стран |
While its actual extent was not yet known, the trend in the New York post adjustment index movement clearly indicated that, if granted in full, the increase would result in the margin moving above the upper limit of the range. |
Хотя фактическая величина такого повышения пока неизвестна, динамика изменения индекса корректива по месту службы для Нью-Йорка четко указывает на то, что это повышение, если оно будет произведено на полную величину, приведет к тому, что величина разницы превысит верхний предел диапазона. |
In many of the reports (Armenia, Belarus, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan) the trend in emissions over various periods of time is indicated. |
Во многих докладах (Армения, Бёларусь, Кыргызстан, Россия, Таджикистан, Туркменистан, Украина и Узбекистан) показана динамика выбросов за различные периоды времени. |
One significant indicator is the trend in household spending on recreational and cultural activities in recent years, reflected in the following table: |
Одним из важных показателей является отмечаемая в последние годы динамика расходов домашних хозяйств на проведение досуга и культурные мероприятия, которая отражена в нижеследующей таблице. |
The trend lines are positive in this regard, but much work remains to be done; let us make an ally of perseverance and eschew manoeuvring for political advantage. |
Хронологическая динамика в этом отношении носит позитивный характер, но тут еще многое предстоит сделать; так давайте же возьмем в себе в союзники настойчивость и откажемся от маневрирования ради политической выгоды. |
Probably the most important recent trend has been the extraordinary development of oil prices (in nominal terms) which had started to mushroom in 2003 and continued rising in 2004. |
Пожалуй, наиболее важной из последних тенденций была необычная динамика цен на нефть (в номинальном выражении), стремительный рост которых начался в 2003 году и продолжался в 2004 году. |
Despite the challenge posed by the recent financial and economic crisis, African exports have displayed a positive growth trend, boosted by increased trade with Asia, particularly China and India. |
Несмотря на проблемы, обусловленные недавним финансово-экономическим кризисом, динамика экспорта африканских стран свидетельствует о позитивной тенденции к росту, опирающейся на активизацию торговли с странами Азии, особенно Китаем и Индией. |
(b) The table contained in the report of the budget working group reflecting the trend in cost per participant was useful and could serve as a model for the Fund in carrying out further analysis. |
Ь) таблица, содержащаяся в докладе бюджетной рабочей группы, в которой показана динамика расходов на одного участника, является полезной и может служить моделью при проведении Фондом последующего анализа. |
In conclusion, it may be stated that the trend is increasingly to seek joint initiatives that make the consultation process truly legitimate and inclusive, and based on respect for the rights and interests of the indigenous peoples. |
В заключение следует отметить, что динамика процесса характеризуется поиском в каждом случае согласованных инициатив, которые действительно превращают консультации в легитимный и основанный на участии процесс, обеспечивающий уважение прав и интересов коренных народов. |
And if we consider the ongoing trend in social spending, these imbalances show no signs of lessening; indeed, the trend in social spending has often been most unfavourable to the regions and provinces already lagging furthest behind. |
Кроме того, при рассмотрении текущей динамики социальных расходов в этих дисбалансах не наблюдается каких-либо признаков сокращения; по сути, динамика социальных расходов зачастую наиболее неблагоприятно складывается для областей и провинций, которые уже являются наиболее отсталыми. |
In her third book, The Dynamics of Late Capitalism (Zur Dynamik of Spätkapitalismus), Moszkowska continued her criticism of the decreasing trend of the rate of profit by reconsidering two approaches to the theory of crises, "under-accumulation" and "over-accumulation". |
В своей третьей книге «Zur Dynamik of Spätkapitalismus» (Динамика позднего капитализма) Наталия Мошковска продолжает критиковать тенденцию к снижению нормы прибыли, возвращаясь к двум подходам к кризисам - анализу недостаточного и избыточного накоплений. |