Innovation involves a shift in traditional relationships where society is laden with a science culture that encourages transparency, openness, criticism and exploration. |
Инновации подразумевают сдвиг в традиционных взаимоотношениях, когда общество пропитывается культурой науки, поощряющей прозрачность, открытость, критичные подходы и поиск нового. |
She enquired whether the Subcommittee had come across any national preventive mechanisms which had not met such criteria as transparency and inclusiveness, gender balance and ethnic and minority representation. |
Она интересуется, приходилось ли Подкомитету иметь дело с какими-либо национальными превентивными механизмами, которые не обеспечивают соблюдение таких критериев, как транспарентность и открытость, гендерная сбалансированность и представленность этнических групп и меньшинств. |
The current Government had put into place a programme to make the administration more effective and to improve access to public services by strengthening openness, transparency and impartiality and combating corruption. |
Нынешнее правительство разработало программу, направленную на повышение эффективности администрации и доступа к государственным органам, укрепляя их открытость, транспаретность и беспристрастность и борясь с коррупцией. |
We wish to underline the view of the Non-Aligned Movement that transparency, openness and consistency are key elements that the Council should observe. |
Мы поддерживаем мнение Движения неприсоединения о том, что транспарентность, открытость и последовательность являются главными принципами, которыми должен руководствоваться Совет. |
Therefore, my delegation considers it important to ensure openness and transparency in the whole process, to keep all members of the Conference on board. |
И поэтому моя делегация считает важным обеспечивать открытость и транспарентность всего процесса, дабы сохранить на борту всех членов Конференции. |
Non-judicial mechanisms such as independent national human rights institutions have a role to play in empowering potential beneficiaries in their relationship with the programme's authorities and to promote transparency. |
Такие несудебные механизмы, как независимые национальные правозащитные учреждения должны играть роль в наделении большими возможностями потенциальных бенефициаров в их отношениях с руководителями программ и поощрять открытость. |
CTPs must also comply with human rights principles, such as equality and non-discrimination, accountability, transparency, access to information and participation. |
ПДТ также должны соответствовать таким принципам прав человека, как равенство и недискриминация, подотчетность, открытость, доступ к информации и участие. |
Secondly, a neutrality, impartiality, and transparency enhance the credibility and stature of the mediator in the eyes of the parties to the dispute. |
Во-вторых, укреплению доверия к посреднику и его авторитета в глазах сторон в споре способствует его нейтральность, беспристрастность и открытость. |
Governments, non-governmental organizations, industry associations and international organizations should facilitate discussions on the policies required to stimulate innovation, such as transparency, intellectual property protection and economic incentives for innovation and investment. |
Правительствам, неправительственным орга-низациям, промышленным ассоциациям и международным организациям следует содей-ствовать обсуждению политики необходимых мер по стимулированию процесса инноваций, таких как открытость, охрана интеллектуальной собствен-ности, применение экономических стимулов для поощрения инноваций и инвестиций. |
The cardinal principles of freedom of access to information in the Kyrgyz Republic are the general availability, objectivity, timeliness, transparency and reliability of information (art. 4). |
Основными принципами свободы доступа к информации в Кыргызской Республике являются общедоступность, объективность, своевременность, открытость и достоверность информации (статья 4). |
The Meeting observed that transparency and evaluation were important tools to determine why no significant improvements in the human settlements situation had been achieved since the Vancouver Conference in 1976. |
З. Совещание отметило, что открытость и оценка являются важными средствами для определения того, почему не произошло значительного улучшения положения с населенными пунктами со времени проведения Ванкуверской конференции 1976 года. |
It expressed understanding for the explanations given regarding recommendations that did not enjoy Malaysia's support, and commended its transparency and openness. |
Он выразил понимание по поводу объяснений, данных в отношении тех рекомендаций, которые не были поддержаны Малайзией, и высоко оценил транспарентность и открытость ее действий. |
Measures must be taken to address such deficiencies using a rights-based approach and to include requirements such as governance, inclusiveness, transparency and quality with respect to education. |
Для устранения этих недостатков необходимо принять меры на основе правового подхода и учесть такие требования в отношении образования, как управление, открытость, транспарентность и качество. |
The committee could mirror the openness and transparency of the SAICM process, engaging non-government organizations in consultation, cooperation and partnerships to advance the objectives of the SAICM national action plan. |
Комитет мог бы отражать открытость и прозрачность процесса СПМРХВ, вовлекая неправительственные организации в консультации, сотрудничество и партнерство для выполнения задач национального плана действий СПМРХВ. |
How can openness, transparency and consultation be ensured in the policy making process, particularly on issues that affect investors and the investment climate? |
а) Как в процессе выработки политики можно обеспечить открытость, прозрачность и проведение консультаций, особенно по вопросам, затрагивающим инвесторов и инвестиционный климат? |
Contrary to all objective evidence, it is inconceivable that baseless allegations of the presence of regular Rwanda military personnel should continue to appear in your report to the Council, our transparency and openness notwithstanding. |
Непостижимо, каким образом, вопреки всем объективным фактам, необоснованные утверждения о присутствии военнослужащих регулярной руандийской армии по-прежнему встречаются в Вашем докладе Совету, невзирая на транспарентность и открытость нашей позиции. |
So Ghana appeals to such nations to show candour and transparency in their cooperation with the International Atomic Energy Agency by their compliance with the terms of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
И Гана призывает эти страны проявлять открытость и транспарентность в своем сотрудничестве с Международным агентством по атомной энергии, выполняя положения Договора о нераспространении ядерного оружия. |
We agree that at this stage there is a need for a comprehensive analysis to assess the adequacy and efficiency of the main United Nations bodies, as well as the openness and transparency of their methods of work. |
Мы согласны с тем, что на этом этапе есть необходимость во всеобъемлющем анализе, чтобы оценить надлежащий уровень и эффективность главных органов Организации Объединенных Наций, а также открытость и транспарентность их методов работы. |
Such transparency and openness would help Member States effectively to state their candid opinions, along with suggestions for improvements in the Council's working methods that were provisionally agreed upon in the last report of the Working Group. |
Такая транспарентность и открытость помогли бы государствам-членам эффективно высказывать свое искреннее мнение и вносить предложения, касающиеся улучшения методов работы Совета, которые были первоначально согласованы в последнем докладе Рабочей группы. |
Democracy, openness and transparency in relations with other partners of social dialogue - executive power and trade unions - is one of the main principles of Confederation's activity. |
Демократичность, открытость и прозрачность, в отношениях с другими партнерами по социальному диалогу - исполнительной властью и профсоюзными организациями - является одним с основным принципов деятельности Конфедерации работодателей Украины. |
After all, if China's political system can still be called socialism, it is at best "socialism with Chinese characteristics," which embodies an increasing amount of market-oriented economic activity and greater economic openness and transparency. |
В конце концов, если политическую систему Китая все еще можно назвать социализмом, то это в лучшем случае "социализм с китайскими особенностями", который воплощает растущий объем экономической деятельности с ориентацией на рынок и большую экономическую открытость и прозрачность. |
Increased openness and transparency in military matters continue to be important aspects of international efforts to enhance trust and confidence among States, to help reduce the occurrence of dangerous misperceptions of intentions and thus to contribute to security and stability at the global and regional levels. |
Возросшая открытость и транспарентность в военных вопросах остается важным аспектом международных усилий, направленных на то, чтобы укрепить доверие между государствами, содействовать уменьшению частотности опасных случаев неправильного толкования намерений и тем самым способствовать обеспечению безопасности и стабильности на глобальном и региональном уровнях. |
Thailand wishes to re-emphasize that, in the area of conventional arms disarmament, openness and transparency in the transfer of these weapons are greatly needed. |
Таиланд хотел бы вновь подчеркнуть, что в том, что касается разоружения в области обычных вооружений, крайне необходимы открытость и транспарентность в передаче таких вооружений. |
As further steps forward, openness and transparency on all appropriate military matters should be developed, the scope and techniques of verification advanced, the use of science and technology for peaceful purposes promoted and non-military threats to security addressed. |
В качестве дальнейших шагов вперед необходимо развивать открытость и транспарентность во всех соответствующих военных вопросах, расширять сферу охвата и совершенствовать механизмы контроля, содействовать использованию науки и техники в мирных целях, а также рассматривать вопрос о невоенных угрозах безопасности. |
Enhanced lucidity and courage should guide us in our endeavours to promote reform leading to equality of rights among States, as well as transparency and democratization of the United Nations, particularly in the Security Council. |
Возросшая открытость и мужество должны лежать в основе наших усилий по содействию реформам, направленным на достижение равноправия между государствами, а также транспарентности и демократизации деятельности Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности. |