Openness, transparency and inclusiveness should be introduced in the working modalities of the Security Council and its subsidiary bodies, especially the sanctions committees and those dealing with generic issues such as terrorism and non-proliferation, which are of direct concern to the general membership. |
Открытость, транспарентность и всеобщий охват должны стать обязательными принципами работы Совета Безопасности и его вспомогательных органов, в особенности комитетов по санкциям и комитетов, занимающихся более общими вопросами, такими, как борьба с терроризмом и нераспространение, которые напрямую касаются всех членов Организации. |
Institutionalizing results-based management within a clearly defined and comprehensive accountability framework for senior management, which includes the introduction of openness and transparency into the appointment process for senior management, and the strengthening of performance and evaluation processes, are key components. |
Внедрение методов управления по результатам в рамках четко определенного и всестороннего механизма ответственности старшего руководящего звена, который предусматривает открытость и прозрачность процесса назначения старших руководящих кадров и укрепление процессов повышения эффективности труда и оценки его результатов являются главными компонентами такого механизма. |
Advances in terms of parliamentary and constitutional reforms attested to the commitment of the Guyanese Government and people; the openness of the media in the process of democratization had contributed to the climate of transparency. |
Прогресс, достигнутый в осуществлении парламентской и конституционной реформ, служит свидетельством такой приверженности правительства и народа Гайаны; открытость средств массовой информации в процессе демократизации способствовала созданию обстановки транспарентности. |
At the same time, we believe that the working methods of the Security Council should be improved on a step-by-step basis, and that openness and transparency should be increased only insofar as they enhance its efficiency. |
В то же время мы считаем, что методы работы Совета Безопасности должны улучшаться постепенно и что открытость и транспарентность должны повышаться только в том случае, если они способствуют повышению его эффективности. |
It is time the openness and transparency displayed in the meetings of the troop contributors permeated all the functions and operations of the Security Council and made it increasingly the democratic organ of the United Nations that it should have been in the first place. |
Настало время для того, чтобы открытость и транспарентность, проявленные на заседаниях стран, предоставляющих войска, пронизали все функции и действия Совета Безопасности и сделала его все в большей степени демократическим органом Организации Объединенных Наций, которым он и должен являться. |
The aim of the Treaty, which creates an open skies regime over the territory from Vancouver, Canada to Vladivostok, Russian Federation, is to develop greater openness and transparency by opening the airspace over the signatory States to flights by unarmed surveillance aircraft. |
Цель Договора, который создает режим "открытого неба" на территории от Ванкувера, Канада, до Владивостока (Российская Федерация), - повышать открытость и транспарентность путем открытия воздушного пространства над государствами, подписавшими соглашение, для полетов невооруженных самолетов воздушного наблюдения. |
In a democratic society, openness and transparency require that information is available from both private and public sources, and that there is tolerance for public debate. |
Открытость и транспарентность в демократическом обществе требуют, чтобы информация поступала как из частных, так и из государственных источников, а в ходе публичных дебатов проявлялась терпимость. |
Croatia's extraordinary openness to the innumerable institutions that monitor developments on our soil, especially in the field of human rights, attests to the transparency of our policy and to our deep commitment to democratic values, tolerance and individual rights. |
Чрезмерная открытость Хорватии для неисчислимых учреждений, которые следят за событиями на нашей земле, особенно в области прав человека, свидетельствует о транспарентности нашей политики и нашей глубокой приверженности демократическим ценностям, терпимости и правам каждого отдельного человека. |
Such openness is worthwhile, we believe, not only because it enhances the transparency of humanitarian assistance operations, but also because it draws the attention of the international community to the plight of the country concerned. |
Мы считаем, что такая открытость является целесообразной не только потому, что она повышает уровень транспарентности операций по оказанию гуманитарной помощи, но и потому, что она привлекает внимание мирового сообщества к бедствию соответствующей страны. |
Without prejudice to the above-mentioned legal provisions, the Prison Service, as part of its new communication policy - in which openness and transparency play an essential role - authorized 378 special visits and visits by the press in 2007 and 714 in 2008. |
Помимо указанных выше юридических норм, жандармерия в рамках своих новых задач в области общественных связей, среди которых важную роль играет открытость и прозрачность, разрешила проведение 378 специальных посещений работников печати, в основном национальных, в ходе 2007 года и 714 посещений в ходе 2008 года. |
At the international level, Cuba noted a contradiction between the attempts of some countries to promote democratic and participatory governance in third countries and their membership in international organizations where there is no transparency or equal participation of all countries. |
На международном уровне Куба отметила противоречие между попытками некоторых государств развивать демократию и управление с широким участием в третьих странах и их членством в международных организациях, в которых отсутствует открытость и равенство в отношении участия других стран. |
For IMF, World Bank and WTO - does the institution explicitly take a rights-based approach to its work, with particular attention to equality and non-discrimination, transparency, participation and accountability? |
Для МВФ, Всемирного банка и ВТО - применяет ли учреждение подход, основанный на правах, в своей деятельности, уделяя особое внимание таким аспектам, как равенство, недискриминация, открытость, участие и подотчетность? |
UNDP will participate actively in the United Nations-wide implementation of the International Public Sector Accounting Standards by 2010, further improving transparency throughout the United Nations system. |
ПРООН будет активно участвовать во внедрении Международных стандартов учета в государственном секторе в Организации Объединенных Наций к 2010 году, далее повышая открытость в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
France, as member of the troika, welcomed the transparency and spirit of cooperation demonstrated by the Czech Republic in the preparation of this meeting and commended the Government for the positive results achieved in the field of human rights since 1989-1990. |
Делегация Франция, входящей в состав "тройки", приветствовала ту открытость и дух сотрудничества, которые продемонстрировала Чешская Республика в ходе подготовки настоящего совещания, и высоко оценила результаты, достигнутые правительством в области прав человека за период 1989-1990 годов. |
Nigeria was pleased both by the transparency demonstrated by Zambia throughout the review process and by its initiatives aimed at ensuring the implementation of the various recommendations formulated during the review. |
Нигерия с удовлетворением отметила открытость, продемонстрированную Замбией на протяжении всего процесса обзора, и ее инициативы, направленные на выполнение различных рекомендаций, высказанных в ходе обзора. |
That demonstrates well, we believe, that the opening of the Council to the outside and the enhancement of its transparency and its interaction with the rest of the United Nations also responded to the objective of effectiveness - which is in no way opposed to openness. |
Это, на мой взгляд, наглядно показывает, что открытость Совета для внешнего мира и расширение его транспарентности, а также его взаимодействие со всей остальной Организацией Объединенных Наций соответствовало цели повышения его эффективности, которая никак не противоречит гласности. |
Welcoming the opening and transparency demonstrated in UNCITRAL's work, he said that his country was favourable to the enlargement of UNCITRAL, while underlining that that measure should not call in question the representativeness and the effectiveness of the Commission. |
Приветствуя открытость и транспарентность, проявляющуюся в работе ЮНСИТРАЛ, он говорит, что его страна поддерживает идею расширения членского состава ЮНСИТРАЛ при том понимании, что эта мера не нанесет ущерба представительности Комиссии и эффективности ее работы. |
"The confidence-building process would be facilitated by good governance and the rule of law, particularly arms transparency, and by openness and cooperation in military matters." |
«Процессу укрепления доверия могли бы способствовать благое управление и господство права, особенно транспарентность в области вооружений, а также открытость и сотрудничество в военных вопросах». |
The Council agenda should reflect the needs and interests of both developing and developed countries, ensure openness, transparency and consistency and abide by the provisions of the Charter, including Article 100, paragraph 2. |
Повестка дня Совета должна отражать потребности и интересы как развивающихся, так и развитых стран, обеспечивать открытость, транспарентность и последовательность и соответствовать положениям Устава, включая положения пункта 2 статьи 100. |
Let me remind members that the dialogue on Security Council reform has already had some beneficial side effects, for example better transparency and the opening of the Council's work. |
Позвольте мне напомнить членам, что диалог по вопросу о реформе Совета Безопасности уже обеспечил некоторые благоприятные косвенные результаты, например, большую транспарентность и открытость работы Совета Безопасности. |
The openness, transparency and effective governance of law enforcement, prosecutorial, judicial and penal structures support not only the credibility of those institutions, but the legitimacy of the rule of law itself. |
Открытость, транспарентность и эффективное управление правоохранительной деятельностью, прокуратурой, судебными и пенитенциарными структурами способствует укреплению не только доверия к этим учреждениям, но и легитимности самого правопорядка. |
As regards the Security Council, many speakers addressed the following issues: humanitarian intervention; conflict situations in Africa; regional initiatives; sanctions; and reform of the Council itself, including its expansion, representativeness, transparency, openness and working methods. |
В отношении Совета Безопасности многие выступавшие затрагивали следующие проблемы: гуманитарное вмешательство, конфликтные ситуации в Африке, региональные инициативы, санкции, а также реформу самого Совета Безопасности, включая расширение его членского состава, представительность, транспарентность, открытость и рабочие методы. |
Chile presented the evolution of its strategy on trade facilitation, of which some of the main elements were an open economy, transparency and recognition of its dependence on international trade. |
Представитель Чили выступил с докладом об эволюции стратегии страны в области упрощения процедур торговли, основными элементами которой, в частности, являются открытость экономики, прозрачность и признание зависимости страны от международной торговли. |
89.88 Promote greater awareness and transparency in the process of complaints made against police officers and make public the results of any investigations (United Kingdom); |
89.88 поощрять большую открытость и транспарентность в процессе рассмотрения жалоб на действия полицейских и предавать гласности результаты любых расследований (Соединенное Королевство); |
To ensure a high degree of transparency and openness in the Council's work, and to increase public awareness and understanding of its proceedings, Council sessions are broadcast live via the Internet. |
Чтобы обеспечить большую прозрачность и открытость работы Совета и повысить информированность и понимание обществом хода его заседаний, сессии Совета транслируются в прямое включение через Интернет. |