| For example, the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions has responded to calls for more inclusiveness, accountability and transparency by coming up with a list of recommendations. | Например, Неофициальная рабочая группа по документации и другим процедурным вопросам откликнулась на призывы обеспечить большую открытость, подотчетность и транспарентность, представив список рекомендаций. |
| The Council's openness and transparency in its work can only strengthen its credibility, as well as its efficiency and effectiveness. | Открытость и транспарентность в деятельности Совета может привести лишь к росту его авторитета, а также повышению эффективности и действенности в его работе. |
| Encourages the Global Environment Facility to continue to increase the overall transparency and openness of its operations; | призывает Глобальный экологический фонд продолжать повышать общую транспарентность и открытость своих операций; |
| Welcomes the continued transparency and openness in the conduct of the work of the Standing Committee on Finance; | приветствует сохраняющуюся транспарентность и открытость в работе, проводимой Постоянным комитетом по финансам; |
| Openness and transparency do not mean simply making everything available online, but making information easy to get to, compare, and analyze. | Открытость и прозрачность не означают всего лишь то, что в сети все доступно, но также облегчают доступ к информации, ее сравнение и анализ. |
| The CFE Treaty and CSBMs have greatly contributed to security and stability in Europe by increasing openness and transparency through information exchange and military contacts. | Договор ОВСЕ, а также МДБ существенно способствовали безопасности и стабильности в Европе, увеличив открытость и транспарентность в результате обмена информацией и осуществления военных контактов. |
| They are committed to continuing the process of building political, military and economic security in an undivided Europe, in which integration opened for participation and transparency are characteristic. | Они привержены продолжению процесса строительства политической, военной и экономической безопасности в неделимой Европе, для которой характерны интеграция, открытость для участия и транспарентность. |
| Ambiguity and opacity must give way to openness and transparency, and Egypt called upon all States in the region to take steps in that direction. | Открытость и транспарентность должны возобладать над двусмысленностью и скрытностью, и Египет призывает все государства региона предпринять необходимые для этого шаги. |
| For transparency, that is to say, openness combined with freedom of verification, is the key to all progress in the field of disarmament. | Ибо транспарентность, т.е. открытость в сочетании с возможностью проверки, представляет собой ключевой элемент всякого прогресса в сфере разоружения. |
| Therefore, openness and transparency in military matters are essential to enhance confidence and trust among States, to help dissipate suspicions, and to contribute to global and regional stability. | Поэтому открытость и транспарентность в военных вопросах существенным образом повышают доверие между государствами, помогают рассеивать подозрения и способствуют обеспечению глобальной и региональной стабильности. |
| The framework identifies the major categories of governance within the context of economic development such as predictability and rule of law, openness and information, accountability and transparency. | Этот механизм позволяет выявлять такие основные категории управления в рамках экономического развития, как предсказуемость и правопорядок, открытость и информированность, гласность и транспарентность. |
| I refer specifically here to the transfer of technology with military applications, and to openness and transparency in relation to weapons of mass destruction. | В частности, я имею в виду передачу технологии, имеющей военное применение, а также открытость и транспарентность в отношении оружия массового уничтожения. |
| The United States is committed to exploring ways to strengthen working relations with troop contributors, and more openness and transparency are certainly possible. | Соединенные Штаты привержены исследованию путей укрепления рабочих отношений с государствами, предоставляющими войска, и, безусловно, возможна большая открытость и транспарентность. |
| Openness and transparency of processes allowed citizens to be assured that officials were discharging their responsibility properly; | Открытость и транспарентность процедур позволяют гражданам убедиться в том, что государственные служащие надлежащим образом выполняют свои функции; |
| It is through its predictability, stability, openness and transparency that the new world trade system established by the WTO will become a true and forceful factor for development. | Именно предсказуемость, стабильность, открытость и транспарентность позволят новой системе мировой торговли, установленной ВТО, стать реальным и сильным фактором развития. |
| The guidelines included several aspects: prior informed consent and consultation with indigenous peoples; written agreements; compensation; monitoring and recourse; transparency; full application of corporate environmental policies. | Эти руководящие принципы включают несколько аспектов: предварительное сознательное согласие и консультации с коренными народами; письменные соглашения; выплата компенсации; контроль и средства правовой защиты; открытость; всестороннее осуществление корпоративной политики в области окружающей среды. |
| These include, inter alia, closeness to the poor, flexibility and innovation, cost-effectiveness, strong accountability mechanisms, honesty and transparency and independence from sectional interests. | К такого рода преимуществам относятся, в частности, близость к бедным группам населения, гибкость и новаторский подход, рентабельность, строгая подотчетность, правдивость и открытость, а также независимость от корпоративных интересов. |
| The Ministry of Foreign Affairs would like to reaffirm that Ethiopian insistence on the secrecy of the trials will not ensure the requisite credibility or transparency. | Министерство иностранных дел хотело бы вновь подтвердить, что упорное стремление Эфиопии проводить тайные судебные разбирательства не обеспечит требуемую достоверность или открытость. |
| Constructive trust, dialogue and transparency are crucial elements in advancing reform and the management of change within the United Nations. | Конструктивные доверие, диалог и открытость являются исключительно важными элементами в деле продвижения реформы и управления переменами в Организации Объединенных Наций. |
| It was also noteworthy that its management had introduced innovations in managerial and financial accountability and transparency by instituting additional guidelines for utilization of the Trust Fund. | Также заслуживает внимания то, что руководство Трибунала ввело новшества в управленческий учет и финансовую отчетность и их открытость благодаря применению дополнительных руководящих принципов для использования средств Целевого фонда. |
| With the current Government, elected in January 2000, relations between the two countries improved substantially, with transparency being the guiding principle. | Нынешнее правительство, избранное в январе 2000 года, значительно улучшило взаимоотношения между двумя странами, сделав открытость их руководящим принципом. |
| It was emphasized that this information procedure helped to prevent the creation of new barriers to trade and encouraged transparency, dialogue, preventive measures and mutual control. | Было подчеркнуто, что эта процедура информирования помогает предотвращать создание новых барьеров в торговле и стимулирует открытость, диалог, превентивные меры и взаимный контроль. |
| The Government has shown full cooperation and transparency toward both United Nations and regional human rights mechanisms. | Правительство Испании оказывает всестороннее содействие и проявляет открытость в отношении правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и региональных правозащитных механизмов. |
| The Committee stressed the importance of openness and accountability of economic policy-making, and of transparency, to achieving policy credibility and confidence-building in a globalized environment. | Комитет подчеркнул, что для обеспечения того, чтобы проводимая политика пользовалась поддержкой, и для укрепления доверия к ней в условиях, характеризующихся глобализацией, важное значение имеет открытость и подотчетность в рамках процесса разработки экономической политики, а также транспарентность. |
| Lastly, he emphasized that one of the most important aspects of discussions on the scale of assessments was openness and transparency in the negotiating process. | В заключение оратор подчеркивает, что одним из важнейших аспектов дискуссий о шкале взносов являются открытость и транспарентность переговорного процесса. |