Ms. Brown (Jamaica), speaking on behalf of the member States of the Caribbean Community (CARICOM), said that the efforts of CARICOM States to counter the increasing challenges posed by transnational crime continued to be hampered by their limited financial and human resources. |
Г-жа Браун (Ямайка), выступая от имени государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что усилия государств КАРИКОМ по противодействию нарастающей угрозе международной преступности по-прежнему затруднены из-за ограниченности их финансовых и людских ресурсов. |
The analysis of the quality and transnational comparability of the crown condition data provides important information for the evaluation of the observed spatial patterns, and to a lesser extent the temporal changes in crown condition. |
Анализ качества и международной сопоставимости данных о состоянии кроны позволяет получить важную информацию для оценки наблюдаемых пространственных и, хотя и в меньшей степени, временных изменений в состоянии кроны. |
In paragraph 14.2, first sentence, replace "especially organized crime... and violence" by "in particular, organized transnational crime, economic crime, corruption, terrorism in all its forms and manifestations, environmental offences and illicit traffic in children and women". |
З. В первом предложении пункта 14.2 заменить слова "в частности организованной преступностью... и насилия" словами "в частности организованной международной преступностью, экономическими преступлениями, коррупцией, терроризмом во всех его формах и проявлениях, экологическими преступлениями и незаконной торговлей детьми и женщинами". |
In that respect, we applaud the intensification of efforts in the United Nations to ensure more effective action against organized crime and to engage the whole United Nations system in the fight against transnational crime. |
В связи с этим мы приветствуем активизацию усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению более эффективных действий в борьбе с организованной преступностью и по привлечению всей системы Организации Объединенных Наций к борьбе с международной преступностью. |
Terrorism, on the one hand, and the globalization of transnational organized crime on the other, including drug trafficking, pose new threats to peace and security that destabilize entire countries and regions, modifying the traditional notion of international security. |
Терроризм, с одной стороны, и глобализация транснациональной организованной преступности, в том числе незаконного оборота наркотиков, с другой, создают новые угрозы миру и безопасности, дестабилизирующие целые страны и регионы и изменяющие традиционные представления о международной безопасности. |
Mr. Rastam (Malaysia) said that transnational crime continued to be a serious threat to international security and that investment by countries in basic crime prevention efforts yielded benefits on the local, national, regional and international levels. |
З. Г-н Растам (Малайзия) говорит, что транснациональная преступность по-прежнему представляет серьезную угрозу для международной безопасности и что инвестиции, выделяемые государствами на проведение основного комплекса мероприятий по предупреждению преступности, приносят свои плоды на местном, региональном, национальном и международном уровнях. |
The UNODC report on Crime and Development in Central America: Caught in the Crossfire, released the same month, also called for greater international support to counter the severe impact of transnational drug trafficking and crime on development and governance there. |
В докладе ЮНОДК Преступность и развитие в Центральной Америке: под перекрестным огнем, опубликованном в том же месяце, также содержится призыв к более активной международной поддержке мер по противодействию пагубным последствиям транснациональной контрабанды наркотиков и преступности для процессов развития и систем управления в указанном регионе. |
International security, counter-terrorism and the fight against transnational organized crime were high on the agenda of the Italian Presidency of the Group of Eight, including the Group of Eight Summit, in 2009. |
Вопросы международной безопасности, борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью занимали видное место в повестке дня Италии в ходе ее председательства в 2009 году в Группе восьми, включая встречу Группы восьми на высшем уровне. |
Considering the interlinkages between international and internal migration processes, and their impact on migration and development in concerned countries, transnational impact assessment exercises should also be encouraged and their results shared. |
Выявление взаимосвязи между потоками международной и внутренней миграции и определение степени их воздействия на динамику миграции и развития на уровне отдельных стран обусловливают также о целесообразность проведения транснациональных оценок воздействия и налаживания обмена их результатами. |
In the light of those gaps and the transnational nature of the private military and security company industry, the Working Group argued that an international convention was the most effective solution to the challenge of regulating private military and security companies. |
Принимая во внимание данные пробелы и транснациональный характер деятельности частных военных и охранных компаний, Рабочая группа сделала вывод о том, что наиболее эффективным решением проблемы регулирования деятельности частных военных и охранных компаний было бы принятие международной конвенции. |
His Government attached particular importance to the issues of violence against women and children, urban crime and crime-prevention strategies, adoption of international conventions against transnational crime, and international extradition and cooperation. |
Правительство Исламской Республики Иран придает особое значение вопросам насилия в отношении женщин и детей, городской преступности и стратегий предупреждения преступности, принятия международных конвенций, направленных против транснациональной преступности, а также проблемам международной экстрадиции и сотрудничества. |
Requests the Secretary-General to initiate the process of requesting the views of Member States on the elaboration of an international convention on the illicit traffic in children, which may embody elements necessary to efficiently combat this form of transnational organized crime; |
просит Генерального секретаря приступить к процессу запроса мнений государств-членов относительно разработки международной конвенции о незаконной торговле детьми, которая могла бы содержать элементы, необходимые для эффективной борьбы с этой формой транснациональной организованной преступности; |
Decides that the international traffic in minors (illicit traffic in children) should be given priority by the Commission at its fourth session, as it considers the priority item of organized transnational crime; |
постановляет, что Комиссии на ее четвертой сессии при рассмотрении приоритетного вопроса об организованной транснациональной преступности следует уделить первоочередное внимание международной торговле несовершеннолетними (незаконной торговле детьми); |
b. Elaboration of the framework convention against organized transnational crime, of binding legal instruments on corruption and bribery in international commercial transactions and of an international convention on illicit trafficking in children; |
Ь. разработка рамочной конвенции против организованной транснациональной преступности; имеющих обязательную силу юридических документов о коррупции и взяточничестве в международных коммерческих операциях; и международной конвенции о незаконной торговли детьми; |
Cuba expressed its support for the elaboration of an international convention against organized crime and suggested that, when referring to organized crime, the term transnational should be included both in the title and in the text of the draft convention. |
Куба заявила о своей поддержке предложения о разработке международной конвенции против организованной преступности и предложила в названии и тексте проекта конвенции добавить слово "транснациональная". |
In order to enable the Organization to focus and enhance its capacity to address the interrelated issues of drug control and transnational crime, the Division for Crime Prevention and Criminal Justice will be strengthened and transformed into a Centre for International Crime Prevention. |
С тем чтобы Организация могла целенаправленно использовать и укрепить свои возможности по решению взаимосвязанных вопросов контроля над наркотическими средствами и транснациональной преступности, Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию будет укреплен и преобразован в Центр по предупреждению международной преступности. |
Stressing the importance for any legal instruments against illegal trafficking in and transporting of migrants, including by sea, to be legally and substantively consistent with the draft of an international convention against transnational organized crime, |
подчеркивая важность того, чтобы все правовые документы по борьбе с незаконным провозом и транспортировкой мигрантов, в том числе морем, были согласованы по юридическим и основным вопросам с проектом международной конвенции против транснациональной организованной преступности, |
Expert meetings as part of the "Bali process" were held in the Republic of Korea in September 2003 on the prevention of international trafficking and in Malaysia in November 2003 on people smuggling, trafficking in persons and related transnational crime. |
В рамках "Балийского процесса" были проведены совещания экспертов в Республике Корея в сентябре 2003 года на тему предупреждения международной торговли людьми, а в ноябре 2003 года в Малайзии состоялись совещания по вопросу о контрабанде и торговле людьми и связанной с ними транснациональной преступности. |
He emphasized that, pending the adoption of an international convention against organized transnational crime, efforts should be made to realize the goals of the Naples Political Declaration and Global Plan of Action, of the 1997 ASEAN Declaration on Transnational Crime. |
Он подчеркнул, что до принятия международной конвенции против организованной транснациональной преступности необходимо предпринимать усилия по реализации целей Неапольской политической декларации и Глобального плана действий, а также Декларации АСЕАН о транснациональной преступности. |
Turning to the subject of transnational crime, he said that Thailand welcomed the entry into force of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime and the forthcoming signing in Mexico of the United Nations Convention against Corruption. |
Что касается транснациональной преступности, то Таиланд приветствует вступление в силу Международной конвенции против организованной транснациональной преступности и подписание в ближайшее время в Мексике Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Moreover, while some documents and elements of identity infrastructures reflect primarily domestic needs and are based on domestic laws and institutional practices, even purely domestic identity documents have become a factor in transnational crime. |
Кроме того, в то время как некоторые документы и элементы идентификационных инфраструктур в первую очередь отражают внутренние потребности и основаны на внутренних законах и институциональной практике, даже чисто внутренние документы, удостоверяющие личность, превратились в фактор международной преступности. |
Uruguay has participated actively in regional and international forums concerned with transnational organized crime, illicit drug trafficking, money laundering, illicit arms trafficking, and the illicit circulation of nuclear, chemical and biological materials, since it regards them as a grave threat to international security. |
Уругвай активно участвует в региональных и международных форумах, на которых рассматриваются вопросы об организованной международной преступности, незаконная торговля наркотиками, отмывание денег, незаконная торговля оружием, незаконный оборот ядерных, химических и биологических материалов, поскольку Уругвай рассматривает их в качестве серьезной угрозы для международной безопасности. |
(e) More effective international cooperation to prevent and control various forms of transnational crime and improved cooperation with other United Nations bodies and entities and with other intergovernmental and non-governmental organizations; |
ё) повышение эффективности международного сотрудничества в предотвращении различных форм международной преступности и борьбе с ними, а также активизация сотрудничества с другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций и с другими межправительственными и неправительственными организациями; |
During the coming year, the Government would be implementing the legislation needed in order to ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, in fulfilment of the recommendation made during the universal periodic review. |
В следующем году во исполнение рекомендации, вынесенной по итогам универсального периодического обзора, правительство будет осуществлять законодательные меры, которые необходимы для ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против международной организованной преступности. |
UNODC also started a study on illicit capital flows emerging from transnational organized crime activities, continuing previous work on the estimation of the values of these activities and the extent to which illicit capital flows enter the international financial system. |
ЮНОДК также приступило к исследованию незаконных потоков капитала, связанных с транснациональной организованной преступностью, продолжая проделанную ранее работу по оценке стоимостного объема такой преступной деятельности и доли незаконных потоков капитала в международной финансовой системе. |