The intergovernmental group of experts held its meeting in Warsaw, from 2 to 6 February 1998, and submitted a report to the Commission at its seventh session, containing an outline of options for the contents of the international convention against organized transnational crime. |
Межправительственная группа экспертов провела свое совещание в Варшаве 2-6 февраля 1998 года и представила Комиссии на ее седьмой сессии доклад, в котором изложены варианты содержания международной конвенции против организованной транснациональной преступности. |
Multilateralism is effective only if all forces in the international arena are brought together, including an increasingly transnational civil society that can often extend itself further and have a more decisive impact than States or inter-State organizations. |
Многосторонний подход эффективен только в том случае, если все силы на международной арене действуют вместе, в том числе и приобретающее все более транснациональный характер гражданское общество, которое нередко может осуществлять дальнейшее расширение и оказывать более определяющее влияние, нежели государства и межправительственные организации. |
New dangers also include trafficking in drugs, transnational organized crime, the illegal exploitation of natural resources, and similar acts which pose threats to the balance of regional and international security and the fundamentals of our world. |
К числу новых угроз также относятся незаконный оборот наркотиков, транснациональная организованная преступность, незаконная эксплуатация природных ресурсов и другие подобные действия, которые создают угрозу равновесию, сложившемуся в области региональной и международной безопасности, и даже основам нашего существования. |
Moreover, these are mostly transnational crimes perpetrated by organized groups through the collusion of local inhabitants with outsiders and exhibit the characteristics of professional, collective and international criminality carried out in a coordinated process of production, transportation and marketing. |
Более того, речь идет главным образом о транснациональных преступлениях, совершаемых организованными группами посредством сговора между местными жителями и посторонними лицами и проявляющих отличительные особенности профессиональной, коллективной и международной преступности, осуществляемой в рамках скоординированного процесса производства, транспортировки и сбыта оружия. |
Thirdly, we live in a world where virtually every decision has transnational repercussions, and in which decisions at the national level have consequences in the international arena. |
В-третьих, мы живем в мире, в котором буквально каждое решение имеет транснациональные последствия и решения на национальном уровне имеют последствия на международной арене. |
On the other hand, in December 1998, based on a Resolution by the United Nations General Assembly, an ad hoc committee was established to elaborate a comprehensive international convention against transnational organized crime. |
С другой стороны, в декабре 1998 года на основании резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций был учрежден специальный комитет для разработки всеобъемлющей международной конвенции по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
In this connection, an important task of the Treaty is to provide for the collective counteracting of new threats to national, regional and international security, such as terrorism, the illicit traffic in narcotic drugs and arms, and organized transnational crime. |
В этой связи важной задачей Договора является обеспечение коллективного противодействия новым угрозам национальной, региональной и международной безопасности, таким, как терроризм, незаконный оборот наркотиков и оружия, организованная транснациональная преступность. |
Uzbekistan considers the issue of human trafficking to be one of the most urgent problems on the international agenda and is taking all the necessary measures at the national and regional levels to combat this form of transnational organized crime. |
Узбекистан рассматривает вопрос торговли людьми как одну из актуальных проблем международной повестки дня и предпринимает все необходимые меры на национальном и региональном уровнях по борьбе с этим видом транснациональной организованной преступности. |
While my nation grapples with the entire spectrum of transnational problems, such as drug trafficking and other aspects of international criminal activity, there is one threat that has our special attention. |
Моя страна сталкивается с целым рядом транснациональных проблем, таких, как оборот наркотиков и другие формы международной преступной деятельности, но существует одна угроза, которая особенно занимает наше внимание. |
The Community welcomed the significant progress made in the elaboration of an international convention against transnational organized crime and of protocols on trafficking in women and children, in migrants and in firearms. |
САДК выражает свое удовлетворение существенным прогрессом, достигнутым в разработке международной конвенции против организованной преступности, протоколов, касающихся торговли женщинами и детьми, незаконного перемещения мигрантов и оборота огнестрельного оружия. |
The Economic and Social Council, at its substantive session in July 1998, approved for adoption by the General Assembly a resolution which provides for the establishment of an open-ended intergovernmental ad hoc committee for the purpose of elaborating a comprehensive international convention against transnational organized crime. |
На своей основной сессии в июле нынешнего года Экономический и Социальный Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять резолюцию, в которой предусматривается учреждение международного специального комитета открытого состава для разработки всеобъемлющей международной конвенции против транснациональной организованной преступности. |
In this regard we pay tribute to the special commission established by the Economic and Social Council in a resolution at its July 1998 substantive session and charged with the preparation of a comprehensive international convention against organized transnational crime. |
В этой связи мы отдаем должное специальной комиссии, которая была учреждена в соответствии с резолюцией Экономического и Социального Совета, принятой на его основной сессии в июле 1998 года, и которой поручена разработка всеобъемлющей международной конвенции по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
A year ago, in this General Assembly Hall, the President of Poland, Mr. Aleksander Kwasniewski, formulated a proposal for the elaboration of an international convention against organized transnational crime. |
Год тому назад в этом зале Генеральной Ассамблеи президент Польши г-н Александр Квасьневский выступил с предложением о разработке международной конвенции против организованной транснациональной преступности. |
In the elaboration of the draft international convention, account should be taken of the fact that the nefarious effects of the unprecedented growth of organized transnational crime had been acknowledged by the international community as an impediment to world peace, social stability and economic development. |
При разработке проекта международной конвенции следует учитывать то обстоятельство, что ужасающие последствия беспрецедентного роста организованной транснациональной преступности были признаны международным сообществом в качестве препятствия миру, социальной стабильности и экономическому развитию во всем мире. |
In her view, it was critical that States had the tools to ensure that bilateral and multilateral regimes for obtaining international mutual assistance in criminal investigations and prosecution could respond effectively to the problem of transnational crime. |
По ее мнению, крайне необходимо, чтобы государства имели в своем распоряжении инструменты, обеспечивающие эффективное участие двусторонних и многосторонних режимов получения международной взаимопомощи при расследовании и судебном преследовании уголовных преступлений в решении проблемы транснациональной преступности. |
The Programme of Action on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons highlights the need to combat such trade linked to drug trafficking, transnational organized crime and terrorism. |
В Программе действий по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями подчеркивается необходимость борьбы с такой торговлей, связанной с незаконной торговлей наркотиками, международной организованной преступностью и терроризмом. |
Trafficking in counterfeit medicines is both a public-health concern and a violation of intellectual property rights, and is fast becoming a source of illegal enrichment linked to transnational organized crime. |
Незаконный оборот контрафактных лекарственных препаратов вызывает озабоченность с точки зрения как здоровья населения, так и нарушения прав интеллектуальной собственности, и быстро превращается в источник незаконного обогащения для международной организованной преступности. |
It proved the illegal activity carried on by a Bulgarian transnational criminal organization, mainly in the North-East of Italy, aimed at smuggling of human beings and at the reduction in slavery of minors. |
Это позволило выявить незаконную деятельность, осуществляемую в основном на северо-востоке Италии одной международной болгарской преступной организацией в целях контрабанды людьми и обращения в рабство несовершеннолетних. |
The fight against drug trafficking, terrorism and transnational organized crime will be effective only if it is accompanied by decisive action to eliminate the illegal trade in small arms and light weapons. |
Борьба с наркоторговлей, терроризмом и международной организованной преступностью будет эффективной лишь в том случае, если она будет сопровождаться решительными мерами по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
He expressed the Community's concern at the growth of transnational organized crime whose many facets and increasing sophistication threatened not only national and global security but also political stability and social and cultural values the world over. |
Сообщество выражает беспокойство в связи с ростом организованной транснациональной преступности, которая принимает разнообразные формы и все более совершенный характер и поэтому не только угрожает национальной и международной безопасности, но и подрывает политическую стабильность и социальные и культурные устои во всем мире. |
Her delegation wished to stress the importance of elaborating, for adoption in the year 2000, an international convention against organized transnational crime and a number of other international instruments. |
Мексиканская делегация хотела бы подчеркнуть важное значение процесса разработки международной конвенции о борьбе с организованной транснациональной преступностью и других международных документов, которые должны быть приняты в 2000 году. |
In 1997 the foundation, thanks to the contribution of Giorgio Giacomelli, Director General of the United Nations Office at Vienna, organized and hosted an informal meeting on the question of the elaboration of an international convention against organized transnational crime. |
В 1997 году Фонд благодаря усилиям г-на Джиорджио Джиакомелли, генерального директора представительства при Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, организовал и провел неофициальное совещание по вопросу о разработке международной конвенции по борьбе против организованной транснациональной преступности. |
In that regard, the paper considers the role of UNODC in strengthening the rule of law and international cooperation as a means of supporting the international fight against terrorism and transnational crime. |
В этой связи в настоящем документе рассматривается роль ЮНОДК в укреплении законности и международного сотрудничества как средства для поддержки международной борьбы с терроризмом и транснациональной преступностью. |
The Italian Presidency had also tried to focus on regional crises and to increase the coordination of international technical assistance and capacity-building activities in the fields of counter-terrorism and fighting transnational organized crime. |
В период своего председательства Италия также старалась сконцентрировать внимание на региональных кризисах и повысить эффективность координации мероприятий в области оказания международной технической помощи и укрепления потенциала на местах, необходимых для борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью. |
We are also a member of the International Association of Prosecutors, an organization that places the utmost importance on encouraging prosecutors around the world to cooperate with one another in fighting against transnational organized crime. |
Наша страна также является членом Международной ассоциации прокуроров - организации, которая придает особое значение укреплению сотрудничества прокуроров во всем мире в борьбе с транснациональной организованной преступностью. |