Conferring such jurisdiction on the Court might hamper essential transnational efforts at effectively fighting such crimes. |
Наделение Суда подобной юрисдикцией может затруднить исключительно важные международные усилия по эффективной борьбе с вышеупомянутыми преступлениями. |
One initiative on the European level has been to levy a tax on transnational financial transactions and to use the proceeds for development purposes. |
Одной из инициатив на европейском уровне было предложение о введении налога на международные финансовые операции и использование этих средств на цели развития. |
The foreign tourism industry consists mainly of large transnational airline, hotel and tour companies, and their corporate objectives can have a profound impact on the economic development of destination areas. |
Индустрия международного туризма включает в первую очередь крупные международные компании, гостиницы и бюро туристического обслуживания, причем корпоративные цели этих компаний могут иметь серьезные последствия для экономического развития принимающих районов. |
At home and in our various regions, we must build defences that are strong enough to keep out terrorism and its concomitants, such as arms and drug trafficking and other forms of transnational crime. |
В своих странах и других регионах мира мы должны обеспечить достаточно мощную защиту от терроризма и связанных с ним преступлений, таких, как торговля наркотиками и другие международные преступления. |
As is well known, Guatemala was one of the last staging grounds of the cold war, where transnational networks operated with impunity in support of the dirty war taking place inside and outside of the country. |
Общеизвестно, что территория Гватемалы была одним из последних плацдармов "холодной войны", на котором безнаказанно действовали международные силы, поддерживавшие грязную войну в стране и за ее пределами. |
There is a lack of anti-human trafficking mutual legal assistance agreements, extradition agreements, and transnational plans and regulations. |
Отсутствуют соглашения о взаимной правовой помощи и соглашения о выдаче, не применяются международные планы и нормы. |
As a global challenge with transnational linkages, terrorism required a compelling international response. |
Поскольку терроризм является глобальной проблемой с транснациональными связями, для борьбы с ним необходимы активные международные меры реагирования. |
They reaffirmed that international efforts against transnational crime should be carried out with the necessary respect for the sovereignty and territorial integrity of States. |
Они вновь подтвердили, что международные усилия по борьбе с транснациональной преступностью следует осуществлять при должном уважении суверенитета и территориальной целостности государств. |
Many of the organizations listed are international transnational criminal networks. |
Значительную часть этого списка составляют международные транснациональные преступные сообщества. |
The two transnational criminal groups also use the existing international maritime shipping lines and port facilities. |
Обе транснациональные криминальные группы также используют существующие международные морские судоходные линии и портовые сооружения. |
Such action would facilitate the implementation of those instruments globally and boost international efforts to rid the world of transnational crime. |
Этот шаг будет способствовать осуществлению этих документов в глобальном масштабе и активизирует международные усилия, направленные на избавление всего мира от транснациональной преступности. |
Terrorism has assumed international dimensions through a mix of destructive transnational networks. |
Терроризм приобрел международные масштабы в результате использования разнообразных транснациональных сетей деструктивного характера. |
The problem is transnational - the virus knows no national boundaries - and it requires an international response. |
Эта проблема носит транснациональный характер, поскольку вирус не признает национальных границ и поскольку необходимы международные меры. |
The obligations in the guidelines should also be extended to include international organizations and private actors, including transnational and other corporations. |
Обязательства, предусматриваемые в руководящих принципах, должны также распространяться на международные организации и частный сектор, включая транснациональные и другие корпорации. |
Policy-making is dominated by Northern interests and stakeholders, such as transnational companies, international financial institutions and donor agencies. |
Доминирующую роль в процессе разработки политики играют такие заинтересованные круги и стороны стран Севера, как транснациональные компании, международные финансовые учреждения и учреждения-доноры. |
With the emergence of multinational corporations and transnational investment flows, international standards of reporting had become a necessity. |
С возникновением многонациональных корпораций и транснациональных инвестиционных потоков международные стандарты отчетности стали насущно необходимыми. |
International and transnational relations have considerable influence, which has been obviously growing in the recent historical period. |
Международные и транснациональные отношения играют важную роль, которая в период новейшей истории, безусловно, возрастает. |
So far, national and international efforts to produce a workable definition of organized transnational crime have been unsuccessful. |
До сих пор национальные и международные усилия по подготовке рабочего определения понятия "организованной транснациональной преступности" не дали результатов. |
The fight against transnational organized crime demanded effective and coordinated international action within the ambit of internationally accepted laws and conventions. |
Для борьбы с организованной транснациональной преступностью требуется принять эффективные и скоординированные международные меры в рамках законов и международных конвенций. |
Owing to globalization, international and transnational activities were growing exponentially, often too fast for the response capacities of Governments and institutions. |
Вследствие глобализации международные и транснациональные операции растут экспоненциально, зачастую слишком быстро в сравнении со способностью правительств и учреждений реагировать на них. |
In addition, international organizations and bilateral liaison offices can encourage more efficient cross-border approaches to transnational crime. |
Наряду с этим международные организации и бюро по двусторонним связям могут стимулировать применение более эффективных трансграничных подходов к борьбе с транснациональной преступностью. |
The international networks organized around transnational enterprises play a key role in the transfer of technology. |
Международные сети, организуемые на базе транснациональных предприятий, играют ключевую роль в передаче технологии. |
The actions of transnational extractive industries or development projects initiated and overseen by multiple partners, including international financial institutions, may have far-reaching effects on that right. |
Далеко идущие последствия для права на достаточное жилище могут иметь транснациональные проекты в области горнодобывающей промышленности или развития, осуществляемые под контролем различных партнеров, включая международные финансовые учреждения. |
The United Nations Office on Drugs and Crime promotes efforts to combat trafficking, transnational organized crime, money-laundering, corruption and terrorism in line with the relevant international instruments. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности содействует усилиям по борьбе с оборотом наркотиков, транснациональной организованной преступностью, отмыванием денег, коррупцией и терроризмом, опираясь на соответствующие международные документы. |
However, owing to such factors as differences in the legal systems of Member States, international provisions on transnational organized crime and corruption were not always put into effect. |
Тем не менее вследствие таких факторов, как различие в правовых системах государств-членов, международные положения, касающиеся транснациональной организованной преступности и коррупции, не всегда претворяются в жизнь. |