They are fighting an enemy that is also transnational in composition and international in focus, based specifically outside our borders. | Они борются с силами противника, для которых также характерны транснациональный состав и международная направленность действий и которые базируются исключительно за пределами наших границ. |
Recognizing the transnational nature of the crime of trafficking in persons, Estonia looked to other Nordic States such as Sweden and Finland for cooperation and guidance. | Признавая транснациональный характер такого преступления, как торговля людьми, Эстония стремится к сотрудничеству с другими государствами Северной Европы, такими как Швеция и Финляндия, опыт которых служит для нее ориентиром. |
The specific global reach and transnational nature of the industry meant that uncoordinated national efforts alone would not suffice in regulating the industry, but also made coordinated effort more difficult. | Специфический глобальных охват и транснациональный характер этого сектора означают, что одних только некоординируемых национальных усилий будет недостаточно для его регулирования, а также затрудняют координацию. |
(c) The transnational nature of the problem, which requires international cooperation; | с) транснациональный характер, требующий международного сотрудничества; |
The transnational nature of the smuggling of migrants requires that investigators should be familiar with their own legislation as well as the legislation of countries with which they cooperate. | Поскольку незаконный ввоз мигрантов имеет транснациональный характер, следователям должны быть известны положения законодательства их страны, а также законодательства стран, с которыми они сотрудничают. |
In this regard, areas of cooperation included prevention of transnational organized crime; countering narcotics, extremism and terrorism; and transboundary projects. | В этой связи к числу областей сотрудничества следует отнести предупреждение трансграничной организованной преступности; противодействие незаконному обороту наркотиков, экстремизму и терроризму; и трансграничные проекты. |
His delegation had also welcomed discussions at the Congress on the preparation of guidelines for pre-hearing conferences in arbitral proceedings and aspects of transnational insolvency. | Она также выражает удовлетворение по поводу прений на Конгрессе, посвященных разработке руководящих принципов для предшествующих слушаниям совещаний в рамках арбитражных процедур и трансграничной неплатежеспособности. |
Relevant officials have also attended various meetings related to People Smuggling, TIPs and related Transnational Crime. | Соответствующие должностные лица также приняли участие в различных совещаниях, посвященных вопросам незаконного ввоза людей, ТЛ и связанной с этим трансграничной преступностью. |
The transnational crime units are multi-agency teams acting as the primary point of contact in their country on drug trafficking and cross-border organized crime matters. | Подразделения по борьбе с транснациональной преступностью представляют собой межучрежденческие группы, выступающие в качестве основного контактного органа в своих странах по вопросам незаконного оборота наркотиков и трансграничной организованной преступности. |
The objective of the Concordat was to harmonize cross-border insolvency proceedings; it contained 10 general principles which the Courts and the legal profession could tailor to fit the particular circumstances of any transnational insolvency. | Конкордат был принят с целью согласовать вопросы производства по делам о трансграничной неплатежеспособности; он содержит 10 общих принципов, которые суды и юристы могут адаптировать применительно к особым обстоятельствам любой транснациональной неплатежеспособности. |
Participants expressed the need to develop technical cooperation activities that would be in line with and supportive of the draft United Nations convention against transnational organized crime. | Участники указали на необходимость разработки мероприятий в области технического сотрудничества, которые будут соответствовать проекту конвенции Организации Объединенных Наций против транснацио-нальной организованной преступности и подкреплять этот проект конвенции. |
Other speakers were of the view that the workshops should focus on issues relating to international cooperation in the fight against transnational crime. | Другие выступавшие считали, что в рамках практикумов особое внимание следует уделить вопросам, касающимся междуна-родного сотрудничества в борьбе с транснацио-нальной преступностью. |
Many participants expressed appreciation for the efforts of the Centre in focusing, coordinating and organizing its work, in particular its technical cooperation activities, to address transnational organized crime, corruption and trafficking in human beings. | Многие участники выразили удовлетворение в связи с усилиями Центра по обеспечению целенаправленности, коорди-нации и организации его работы, в частности меро-приятий в области технического сотрудничества, в целях решения проблем, связанных с транснацио-нальной организованной преступностью, коррупцией и торговлей людьми. |
He noted that the recent upsurge in transnational crime had resulted in the penetration of central Asia by criminal groups and that the development of effective legislative frameworks and legal mechanisms for fighting crime had become a priority of the new sovereign States in that area. | Он отметил, что имевшее место в последнее время резкое увеличение масштабов транснацио-нальной преступности привело к проникновению в Центральную Азию преступных групп и что разработка эффективных законодательных основ и создание пра-вовых механизмов для борьбы с преступностью стали первоочередной задачей новых суверенных государств этого региона. |
The topics dealt with included computer-related crime and other forms of transnational criminality for which controls rooted exclusively in domestic law were increasingly seen as inadequate. | В ходе семинара - практи-кума были рассмотрены темы, касающиеся компью-терных преступлений и других форм транснацио-нальной преступности, в отношении которых меры борьбы, предусмотренные исключительно во внут-реннем законодательстве, все чаще рассматриваются как недостаточные. |
The transnational dimensions of corruption, including its links to the international economy, organized crime, drug trafficking, trafficking in persons, money-laundering and terrorism, were also noted. | Был отмечен также транснациональный характер коррупции, включая ее связи с международной экономикой, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, торговлей людьми, отмыванием денег и терроризмом. |
It had also decided to create a working group to examine the views of all States on the matter, as well as the draft international convention against organized transnational crime introduced by Poland. | Комиссия приняла также решение об учреждении рабочей группы для рассмотрения точек зрений всех государств по этому вопросу, а также подготовленного Польшей проекта международной конвенции о борьбе с организованной транснациональной преступностью. |
In an unstable world, new challenges and new factors for insecurity, linked to terrorism, major transnational crime and the traffic in arms and drugs, have come to the fore on the international scene. | В нестабильном мире на первый план на международной арене выходят новые проблемы и новые факторы, умаляющие безопасность, которые связаны с терроризмом, крупной транснациональной преступностью и незаконным оборотом оружия и наркотиков. |
Properly enforced drug laws and effective, efficient transnational cooperation and coordination among drug and law-enforcement agencies of every Member State were therefore essential. | В связи с этим необходимо, чтобы во всех государствах-членах надлежащим образом обеспечивалось соблюдение законов о борьбе против оборота незаконных наркотиков и чтобы их учреждения по контролю над наркотиками и правоохранительные учреждения эффективно сотрудничали между собой и координировали свою деятельность на международной основе. |
The meeting had before it Economic and Social Council resolution 2004/26, relevant documents and reports of the Commission for Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on International Trade Law, as well as the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | В своей работе совещание руководствовалось резолюцией 2004/26 Экономического и Социального Совета, соответствующими документами и докладами Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комиссии по праву международной торговли, а также Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
In view of the transnational dimension of the problem, active collaboration with their regional and international partners was crucial in efforts to develop and implement effective border control methods. | Учитывая транснациональный характер проблемы, оратор настоятельно призывает региональных и международных партнеров активно сотрудничать со странами региона в вопросах выработки эффективных методов пограничного контроля. |
(b) Reviewing existing international instruments and exploring the possibility of elaborating new ones to strengthen and improve international cooperation against organized transnational crime; | Ь) пересмотр существующих международных документов и изучение возможности разработки новых документов с целью укрепления и совершенствования международного сотрудничества в борьбе против организованной транснациональной преступности; |
At the global level, it had given ample proof of its commitment to international cooperation in the struggle against transnational crime and the drug problem, participating in the various international forums and the related multilateral mechanisms. | На глобальном уровне Куба убедительно продемонстрировала свою приверженность делу международного сотрудничества в борьбе против транснациональной преступности, за решение проблемы наркотиков, принимая участие в работе целого ряда международных форумов и соответствующих многосторонних органов. |
(e) The process of globalization led by corporate interests and the absence of international legislation and efficient international institutions to regulate the activities of transnational firms and banks; | ё) отвечающий интересам корпораций процесс глобализации и отсутствие международной правовой базы и эффективных международных учреждений для регламентации деятельности транснациональных компаний и банков; |
Her Government had therefore signed the Convention against Transnational Organized Crime and welcomed the proposal to hold a treaty event in 2003 to achieve the goal of universal participation in that and other related multilateral treaties. | Поэтому правительство страны оратора подписало Конвенцию против транснациональной организованной преступности и приветствует предложение о проведении посвященного этому договору мероприятия в 2003 году для достижения цели обеспечения всеобщего участия в этом и других связанных с ним международных договорах. |
Humanitarian and human rights considerations will also come within the instrument, which will have an impact on the ground in areas where conflict and transnational organized crime continue to claim thousands of victims. | В этом документе будут также учтены соображения гуманитарного характера и аспекты, касающиеся прав человека, что позволит повлиять на ситуацию там, где конфликты и международная организованная преступность по-прежнему уносят жизни тысяч людей. |
One such mechanism is the International Model Forest Network, which has provided a series of transnational landscape-level sites dedicated to knowledge-generation and -sharing. | Одним из таких механизмов является Международная сеть образцовых лесов, в рамках которой создан ряд транснациональных ландшафтных районов, предназначенных для накопления и распространения знаний. |
Non-governmental organizations: International Movement of Apostolate in the Independent Social Milieus, Reporters without Borders - International, Transnational Radical Party | Неправительственные организации: Международная организация "Журналисты без границ", Международное движение апостольств в независимых социальных средах, Транснациональная радикальная партия |
A number of delegations wished to consider further what sort of international nexus should be required in order to trigger application of the Protocol, noting that this complex question was still being addressed in connection with the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | Ряд делегаций пожелали далее рассмотреть вопрос о том, какого рода международная связь должна требоваться, чтобы вызвать применение протокола, отметив, что этот сложный вопрос все еще рассматривается в связи с проектом конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
International cooperation is distinctly expanded, and in Europe, transnational research networks and exchanges are formed; it is a matter of course that intellectuals from the South participate in global scientific discussions and contribute to the dissolution of the transatlantic North's monopoly on science. | Международная кооперация, несомненно, расширилась, и в Европе сформировались транснациональные исследовательские сетевые связи и каналы обмена; само собой разумеется, что интеллектуалы с Юга участвуют в общемировых научных дискуссиях и вносят свой вклад в исчезновение трансатлантической монополии Севера на науку. |
Today, multilateral treaties set standards for the promotion and protection of human rights, including the rights of women and children, and govern important areas of international relations, such as transnational crime, the seas, disarmament and the rising challenge of terrorism. | Сегодня международные договоры установили стандарты в области содействия и защиты прав человека, включая права женщин и детей, и регулируют важные области международных отношений, такие, как транснациональная преступность, морское право, разоружение и растущая угроза терроризма. |
Her delegation supported the proposal to draft an international agreement on transnational organized crime; it had signed such international instruments as the agreement relating to the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and international agreements on money laundering and trafficking in human beings and organs. | Судан поддерживает предложение относительно подготовки международного соглашения об организованной транснациональной преступности; кроме того, он подписал такие международные документы, как Соглашение о Международной организации уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) и Международное соглашение об отмывании денег и торговле людьми и человеческими органами. |
(a) International action to combat national and transnational crime, organized crime and economic crime, including money laundering; | а) международные меры в целях борьбы с преступностью как на национальном, так и на международном уровнях, борьба с организованной преступностью и экономическими преступлениями, включая "отмыв денег"; |
Transnational criminal groups were constantly trying to open up operational channels for the transfer of narcotic drugs through the region. | Международные преступные группировки пытаются создать стабильные функционирующие каналы по транзиту наркотиков через этот регион. |
Her Government, attaching great importance to crime prevention and anti-corruption, had ratified three international drug conventions and the Convention against Transnational Organized Crime and two of its protocols, and had acceded to the Convention against Corruption. | Правительство ее страны, которое придает важное значение предупреждению преступности и борьбе с коррупцией, ратифицировало три международные конвенции о наркотиках и Конвенцию против транснациональной организованной преступности и два протокола к ней, а также присоединилось к Конвенции против коррупции. |
In that context, there is no alternative to resolute international cooperation that recognizes, above all, that an effective response to transnational terrorism is necessarily a collective effort. | В этой борьбе нет альтернативы активному международному сотрудничеству, которое в первую очередь признает, что международный терроризм требует эффективных ответных мер, которые обязательно должны носить коллективный характер. |
The activities of the International Centre for Criminal Law Reform and Criminal Justice Policy continued to reflect the priority that the United Nations attached to organized transnational crime. | Международный центр по реформе уголовного права и политике в области уголовного правосудия в своей деятельности по-прежнему руководствуется тем, что Организация Объединенных Наций придает проблеме организованной транснациональной преступности первоочередное значение. |
In our time, nations can and will only be able to fight poverty, transnational organized crime, corruption, money-laundering, international terrorism and illicit drug-trafficking if they act in concert. | В наше время государства могу победить и победят нищету, транснациональную организованную преступность, коррупцию, отмывание денег, международный терроризм и незаконный оборот наркотиков только в том случае, если они будут действовать сообща. |
It is also preparing to host, next month, the Fifth International Summit on Transnational Crime, organized by the United Nations and the Council of Europe, which will bring together representatives of Governments and the private sector. | Оно также готовится сейчас принять у себя пятый международный саммит по транснациональной организованной преступности, организованный Организацией Объединенных Наций и Советом Европы, в котором примут участие представители правительств и частного сектора. |
Specific activities of the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders during the reporting period included the following: (a) Action against transnational organized crime. | Один из сотрудников Европейского института продолжал участвовать в работе группы по подготовке Справочника в качестве эксперта. iv) Международный обзор преступности несовершеннолетних на основе добровольно предоставляемых данных. |
The two transnational criminal groups are sophisticated and operate internationally. | Две транснациональные преступные группы применяют изощренные методы и действуют на международном уровне. |
The transnational nature of organized crime requires cross-border collaboration at the bilateral, regional and international levels if we are to combat the illegal trade and to tackle with equal vigour the supply, transit and demand sides of the international drug trade. | Транснациональный характер организованной преступности требует трансграничного сотрудничества на двухстороннем, региональном и международном уровнях, с тем чтобы вести борьбу с такой незаконной торговлей и не менее энергично подавлять в сфере международной торговли наркотиками их предложение, транзит и спрос на них. |
Deeply concerned about the connections, in some cases, between some forms of transnational organized crime and terrorism, and emphasizing the need to enhance cooperation at the national, subregional, regional and international levels in order to strengthen responses to this evolving challenge, | будучи глубоко озабочена наличием в некоторых случаях связей между некоторыми формами транснациональной организованной преступности и терроризмом и подчеркивая необходимость укрепления сотрудничества на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях для более решительного реагирования на этот эволюционирующий вызов, |
That law is considered to be one of the best laws in the field at the international level, because it adopts all the provisions set forth in the United Nations Convention on Organized Transnational Crime and its additional protocols. | Закон считается одним из самых действенных законов в этой области на международном уровне, поскольку в него включены все положения, содержащиеся в Конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности и в дополнительных протоколах к ней. |
In these 45 years we have come light years from asking, dubiously, whether human rights was a legitimate subject of international and transnational concern and not prohibited by the domestic jurisdiction clause of the Charter. | За эти 45 лет мы прошли огромный путь от двусмысленных вопросов о том, законно ли рассматривать права человека в международном и транснациональном контексте и не запрещено ли это положениями Устава о внутренней юрисдикции. |
It should also be noted that Customs services have great experience on how to combat and respond to transnational crime and criminals. | Следует также отметить, что таможенные службы располагают большим опытом в принятии мер по борьбе с международными преступлениями и преступниками. |
Arms proliferation is, after all, a transnational problem, exploited mainly by international terrorists and criminal organizations. | В конце концов, распространение оружия является транснациональной проблемой, используемой в своих интересах главным образом международными террористами и преступными организациями. |
The crimes covered by that obligation should be primarily international crimes, transnational crimes endangering the common interest of the international community under international law, and serious crimes endangering the national and public interest, under domestic law. | Преступления, на которые распространяется это обязательство, в первую очередь должны быть международными преступлениями, транснациональными преступлениями, создающими угрозу общим интересам международного сообщества согласно нормам международного права, и серьезными преступлениями, ставящими под угрозу государственные и общественные интересы в соответствии с нормами внутригосударственного права. |
Member States, in cooperation with relevant international, regional and non-governmental organizations, were encouraged to support the ratification and effective implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto and relevant human rights instruments. | Государствам-членам было предложено содействовать, в сотрудничестве с соответствующими международными, региональными и неправительствен-ными организациями, ратификации и эффективному осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней и соответствующих документов по правам человека. |
The amendments brought to the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan were necessary in order to recognize trafficking as a crime according to the UN Convention on Transnational Organized Crime, the Optional Protocols to that Convention and other international agreements in this sphere. | Поправки, внесенные в Уголовный кодекс Азербайджанской Республики, были необходимы для признания торговли людьми в качестве преступления в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности, факультативными протоколами к этой Конвенции и другими международными соглашениями в этой области. |
It was also pointed out that the need for judicial cooperation in the area of enforced transnational disappearances was essential. | Была подчеркнута также важность судебной помощи в случаях трансграничных насильственных исчезновений. |
The Security Council has several times noted with concern the consequences of transnational threats, such as organized crime and drug trafficking, for international peace and security. | Совет Безопасности несколько раз с обеспокоенностью отмечал последствия трансграничных угроз, таких как организованная преступность и торговля наркотиками, для международного мира и безопасности. |
Evaluate the level of cooperation among United Nations agencies in their support to cross-border initiatives and in dealing with transnational challenges | Оценка уровня сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций в плане их поддержки в реализации трансграничных инициатив и решении транснациональных сложных задач |
Indeed, environmental problems, refugees and displaced persons, transboundary movements of people and goods, drug trafficking, money laundering and other transnational crimes can only be addressed effectively through a cooperative approach in a global context. | Собственно говоря, экологические проблемы, проблемы беженцев и перемещенных лиц, трансграничных перемещений людей и товаров, незаконного оборота наркотиков, "отмывания денег" и других транснациональных преступлений могут быть эффективно решены лишь на основе коллективного подхода в глобальном контексте. |
Enhance subregional capacities to address cross-border and cross-cutting threats to peace and security, in particular, election-related instability and challenges related to security sector reform, transnational organized crime, illicit trafficking and terrorism. | Укреплять субрегиональный потенциал для устранения трансграничных и общих угроз миру и безопасности, в частности для ликвидации нестабильности, обусловленной выборами, и решения проблем, связанных с реорганизацией сектора безопасности, транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом и терроризмом. |
Secondly, transnational comparisons must adjust for differing economic systems, relative fuel and technology reliance, and electricity consumption patterns. | Во-вторых, при межнациональных сопоставлениях необходимо учитывать различные экономические системы, относительную зависимость от топлива и технологий и структуру потребления электроэнергии. |
The Department of Political Affairs and the regional divisions should, as a matter of priority, take the initiative in working with relevant United Nations partners to develop and propose a system-wide strategy to better address intra-State and transnational conflicts. | Департаменту по политическим вопросам и региональным отделам следует в приоритетном порядке предпринять - во взаимодействии с соответствующими партнерами в системе Организации Объединенных Наций - инициативу по разработке и представлению для принятия общесистемной стратегии повышения эффективности мер по урегулированию внутригосударственных и межнациональных конфликтов. |
Non-violent Radical Party, Transnational and Transparty (2003-2006) | Радикальная партия за неприменение насилия в межнациональных и межпартийных отношениях (2003 - 2006 годы) |
Mr. Pradhan (Bhutan) said that one of the main characteristics of globalization was the expansion and formidable influence of transnational or multinational corporations. | Г-н ПРАДХАН (Бутан) говорит, что одна из главных особенностей глобализации заключается в экспансии и усилении влияния транснациональных и межнациональных корпораций. |
At its 27th meeting, on 5 June 2008, the Committee took note of the change of name requested by the organization Transnational Radical Party to its new name, Nonviolent Radical Party, Transnational and Transparty. | На своем 27-м заседании 5 июня 2008 года Комитет принял к сведению просьбу Транснациональной радикальной партии о замене ее названия новым - Радикальная партия за неприменение насилия в межнациональных и межпартийных отношениях. |
In contrast the OECD recommended to its members a more gradual implementation of flexible bilateral or multilateral accords on measures for the facilitation at the procedural level of transnational pollution abatement litigation. | В отличие от этого ОЭСР рекомендовала своим членам более постепенный подход к осуществлению гибких двусторонних или многосторонних соглашений о мерах по облегчению на процессуальном уровне обращений в суд по делам об уменьшении трансграничного загрязнения. |
The Global Programme is starting new research on the methods used by transnational organized criminal groups for laundering proceeds of crime, including through the illicit cross-border movement of precious metals and other value commodities, as well as trade-based money-laundering. | Глобальная программа начинает новое исследование по методам, используемым транснациональными организованными преступными группировками для отмывания доходов от преступлений, в том числе путем незаконного трансграничного перемещения драгоценных металлов и других дорогостоящих товаров, а также отмывания денег с использованием торговли. |
Owing to the significant transnational and cross-border nature of trafficking, particularly trafficking in women and girls, bilateral, regional and international cooperation is critical to combating and eliminating this crime. | Ввиду в значительной степени транснационального и трансграничного характера торговли людьми, особенно женщинами и девочками, двустороннее, региональное и международное сотрудничество играет ключевую роль в борьбе с этим бедствием и его искоренении. |
Moreover, in March, Sierra Leone and Liberia initiated technical exchange visits of their respective transnational crime units, as part of a lessons-learned exercise to improve cross-border cooperation. Counter-terrorism | Кроме того, в марте Сьерра-Леоне и Либерия приступили к проведению посещений для обмена техническим опытом работы своих соответствующих групп по борьбе с транснациональной преступностью в рамках мероприятий по обмену приобретенным опытом в целях укрепления трансграничного сотрудничества. |
The transnational nature of organized crime requires cross-border collaboration at the bilateral, regional and international levels if we are to combat the illegal trade and to tackle with equal vigour the supply, transit and demand sides of the international drug trade. | Транснациональный характер организованной преступности требует трансграничного сотрудничества на двухстороннем, региональном и международном уровнях, с тем чтобы вести борьбу с такой незаконной торговлей и не менее энергично подавлять в сфере международной торговли наркотиками их предложение, транзит и спрос на них. |