Английский - русский
Перевод слова Transnational

Перевод transnational с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Транснациональный (примеров 301)
As financial crimes are committed increasingly across national borders, so does money-laundering acquire a transnational character more often than not. По мере того как финансовые преступления все чаще совершаются на международном уровне, отмывание денег приобретает в основном транснациональный характер.
Recent developments have shown that forms of crime related to computer networking have become transnational. Последние события показали, что преступления с использованием компьютерных сетей приобрели транснациональный характер.
For that reason, the fight against terrorism, given its transnational character, requires increased international cooperation. Поэтому борьба с терроризмом, учитывая ее транснациональный характер, требует усиления международного сотрудничества.
The scope was extended by the drafters of the Convention in order to facilitate mutual legal assistance as much as possible, notably in the early stages of the investigation when it is difficult to establish the transnational nature of the offence. Сфера действия была расширена разработчиками Конвенции с целью максимально возможного облегчения оказания взаимной правовой помощи, в частности на ранних этапах расследований, когда установить транснациональный характер преступления затруднительно.
In that report it was noted that identity-related crimes were often transnational in nature, especially where computer and Internet technologies were used. В этом докладе отмечалось, что преступления, связанные с использованием личных данных, нередко носят транснациональный характер, особенно в тех случаях, когда используются компьютерные и Интернет-технологии.
Больше примеров...
Трансграничной (примеров 52)
We continually call upon the United Nations to improve coordination of the fights against drug trafficking and transnational organized crime. Мы настойчиво призываем Организацию Объединенных Наций усилить координацию в формировании и продвижении глобальной системы противодействия наркоторговле и трансграничной организованной преступности.
While these efforts are ongoing, we are also witnessing a new wave of challenges involving violent protests and uprisings, transnational organized crime and narcotic drug trafficking, piracy and issues of governance, human rights and corruption. Но одновременно с этими усилиями мы также становимся свидетелями новой волны проблем, связанных с насильственными протестами и волнениями, трансграничной организованной преступностью и оборотом наркотиков, пиратством, управлением, правами человека и коррупцией.
Commenting on the UNCITRAL programme of work, he said that Denmark had noted that the assignment of claims, security interests and problems in connection with transnational insolvency aspects had been mentioned. Что касается программы работы ЮНСИТРАЛ, то, как отмечала Дания, речь идет об уступке требований, гарантиях и проблемах, связанных с трансграничной неплатежеспособностью.
Ratifying on Convention relating to Transnational Organized Crime and Human Trafficking - Palau's Position: Palau takes note of these recommendations as it is working to develop awareness and determine the capacity and resources of the Republic to fulfill its obligations under this instrument. Ратификация Конвенции против трансграничной организованной преступности и Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми - Позиция Палау: Палау принимает к сведению эти рекомендации, поскольку страна работает над повышением осведомленности общества и определением потенциала и ресурсов Республики на предмет выполнения своих обязательств по этому договору.
improving mechanisms of cooperation between the agencies concerned of the SCO Member States and Afghanistan in fighting against transnational criminal groups, providing logistical and training support to the relevant authorities of the SCO Member States and Afghanistan to contribute to drug control; совершенствование механизмов сотрудничества заинтересованных ведомств государств - членов ШОС и Афганистана в борьбе с трансграничной организованной преступностью, материально-техническое и учебно-методическое содействие компетентным органам государств - членов ШОС и Афганистана в сфере контроля за оборотом наркотиков;
Больше примеров...
Транснацио-нальной (примеров 7)
Participants expressed the need to develop technical cooperation activities that would be in line with and supportive of the draft United Nations convention against transnational organized crime. Участники указали на необходимость разработки мероприятий в области технического сотрудничества, которые будут соответствовать проекту конвенции Организации Объединенных Наций против транснацио-нальной организованной преступности и подкреплять этот проект конвенции.
He noted that the recent upsurge in transnational crime had resulted in the penetration of central Asia by criminal groups and that the development of effective legislative frameworks and legal mechanisms for fighting crime had become a priority of the new sovereign States in that area. Он отметил, что имевшее место в последнее время резкое увеличение масштабов транснацио-нальной преступности привело к проникновению в Центральную Азию преступных групп и что разработка эффективных законодательных основ и создание пра-вовых механизмов для борьбы с преступностью стали первоочередной задачей новых суверенных государств этого региона.
The prevention and control of corruption and bribery, including the strengthening of regional and subregional cooperation in that area, was also one of the main themes of the Asia Regional Ministerial Meeting on Transnational Crime, held at Manila from 23 to 25 March 1998. Вопрос о предупреждении коррупции и взяточничества и борьбе с ними, включая укрепление регионального и субрегионального сотрудничества в этой области, также явился одной из основных тем Регионального семинара на уровне министров стран Азии по транснацио-нальной преступности, который состоялся в Маниле 23-25 марта 1998 года.
In addition, a Steering Committee on international legal cooperation, established pursuant to decision 3/2 of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, has been organizing regional capacity-building workshops on international cooperation. Кроме того, Руково-дящий комитет по междуна-родному сотрудничеству в правовой области, создан-ный в соответствии с решением 3/2 Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснацио-нальной организованной преступности, проводит региональные семинары-практикумы по вопросу наращивания потенциала в области международного сотрудничества.
The topics dealt with included computer-related crime and other forms of transnational criminality for which controls rooted exclusively in domestic law were increasingly seen as inadequate. В ходе семинара - практи-кума были рассмотрены темы, касающиеся компью-терных преступлений и других форм транснацио-нальной преступности, в отношении которых меры борьбы, предусмотренные исключительно во внут-реннем законодательстве, все чаще рассматриваются как недостаточные.
Больше примеров...
Международной (примеров 299)
The challenge was formidable, however the international community had never been better armed to fight transnational crime, given the high degree of consensus prevailing. Задачу предстоит решать сложнейшую, однако международное сообщество никогда прежде не имело на вооружении таких эффективных средств борьбы с международной преступностью, если учесть высокую степень совпадения мнений по этому вопросу.
Moreover, given the current threats to the international system, arms control and verification is crucial in combating terrorism and transnational organized crime. Кроме того, ввиду нынешних угроз международной системе контроль и проверка вооружений являются одним из важнейших элементов борьбы против терроризма и транснациональной организованной преступности.
Mr. Kishor Singh said that transnational organized crime, drug trafficking, terrorism, corruption and money-laundering poisoned relations between States and posed a threat to international peace and security. Г-н Кишор Сингх считает, что организованная транснациональная преступность, незаконный оборот наркотиков, терроризм, коррупция и отмывание денег отравляют отношения между государствами и создают угрозу миру и международной безопасности.
The intergovernmental group of experts held its meeting in Warsaw, from 2 to 6 February 1998, and submitted a report to the Commission at its seventh session, containing an outline of options for the contents of the international convention against organized transnational crime. Межправительственная группа экспертов провела свое совещание в Варшаве 2-6 февраля 1998 года и представила Комиссии на ее седьмой сессии доклад, в котором изложены варианты содержания международной конвенции против организованной транснациональной преступности.
The Community welcomed the significant progress made in the elaboration of an international convention against transnational organized crime and of protocols on trafficking in women and children, in migrants and in firearms. САДК выражает свое удовлетворение существенным прогрессом, достигнутым в разработке международной конвенции против организованной преступности, протоколов, касающихся торговли женщинами и детьми, незаконного перемещения мигрантов и оборота огнестрельного оружия.
Больше примеров...
Международных (примеров 250)
The NPA also participated in 16 transnational investigations. Университет участвовал в 16 международных научно-исследовательских программах.
Implementation of national and transnational space projects were introduced during the Workshop. В ходе Практикума было рассказано об осуществлении национальных и международных космических проектов.
We are facing new transnational perils, such as international terrorism, that require vigorous and effective international coordination. Мы стоим перед лицом новых транснациональных угроз таких, как международный терроризм, который требует решительной и эффективной координации международных усилий.
Delegates reiterated the importance of using existing international instruments, especially the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, in the fight against trafficking in cultural property, with special regard to law enforcement and judicial cooperation. Делегаты вновь отметили важность использования в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей существующих международных документов, особенно Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, при уделении особого внимания сотрудничеству правоохранительных и судебных органов.
Referring to the model treaties, he re-emphasized their utility in the multilateral process of treaty-making, as evidenced by the relevant provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption, as well as in the bilateral treaty-making process. Применительно к типовым договорам он подчеркнул их полезность в многостороннем процессе заключения международных договоров, как об этом свидетельствуют соответствующие положения Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, а также в процессе заключения двусторонних договоров.
Больше примеров...
Международная (примеров 42)
The international community must also be mobilized to confront the rapid rise in transnational organized crime and terrorism. Необходимо также мобилизовать международное сообщество на борьбу с такими быстро нарастающими явлениями, как международная организованная преступность и терроризм.
Mr. Ling (Belarus), speaking also on behalf of Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan, said that transnational crime threatened the stability and prosperity of all States without exception. Г-н Линг (Беларусь), выступая также от имени Азербайджана, Армении, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации и Таджикистана, говорит, что международная преступность представляет собой угрозу стабильности и процветанию всех государств без исключения.
Humanitarian and human rights considerations will also come within the instrument, which will have an impact on the ground in areas where conflict and transnational organized crime continue to claim thousands of victims. В этом документе будут также учтены соображения гуманитарного характера и аспекты, касающиеся прав человека, что позволит повлиять на ситуацию там, где конфликты и международная организованная преступность по-прежнему уносят жизни тысяч людей.
Mr. Diao Mingsheng (People's Republic of China) said that, while the end of the millennium was proving a period of rapid growth, crime, especially transnational organized crime, continued generally to endanger political stability and economic development. Г-н ДЯО МИНШЭН (Китайская Народная Республика) говорит, что на заключительном этапе нынешнего тысячелетия, который является периодом быстрого роста, преступность, особенно международная организованная преступность, по-прежнему представляет собой угрозу политической стабильности и экономическому развитию всех государств.
In view of the dangers that such activity posed to development and democracy and in view of its global nature, an international convention against organized transnational crime would be of immense value to the world community if agreement could be reached on its scope and effect. С учетом той опасности, которую представляет подобная деятельность для развития и демократии, а также ее глобального характера огромное значение для мирового сообщества имела бы международная конвенция против организованной транснациональной преступности, если бы удалось согласовать сферу и характер ее действия.
Больше примеров...
Международные (примеров 115)
We will seek to ensure that all international organizations that play an effective role in the fight against transnational organized crime have adequate resources to fulfil their mandate. Мы будем стремиться обеспечить, чтобы все международные организации, играющие важную роль в борьбе против транснациональной организованной преступности, имели надлежащие ресурсы для выполнения своего мандата.
Terrorism has assumed international dimensions, as we all know, through its destructive networks of violence, fund-raising, smuggling of illicit arms, including possible mass destruction capabilities, and other forms of transnational crimes. Терроризм приобрел международные аспекты, как все мы знаем, за счет создания своих разрушительных сетей насилия, сбора средств, контрабанды незаконного оружия, включая возможности, связанные с оружием массового уничтожения, и за счет других форм транснациональной преступности.
Article 3, paragraph 2, limits the application of the offences under article 5 to "transnational" organized crime, i.e. to offences that occur across international borders. Пункт 2 статьи 3 ограничивает применение определения преступлений, предусмотренных в статье 5, в связи с "транснациональной" организованной преступностью, т.е. теми преступлениями, которые совершаются через международные границы.
The end in view was to create, on the one hand, highly competitive large enterprise groups engaging in transregional and transnational operations, and, on the other hand, small enterprises working under the joint stock partnership system. Это должно привести, с одной стороны, к образованию значительного числа вполне конкурентоспособных групп, осуществляющих межрегиональные и международные операции, и, с другой стороны - появлению малых предприятий, возникающих на основе кооперации.
In cases involving transnational crimes, the Office of the Public Prosecutor of the Nation may participate in an international inter-agency commission formed with a view to cooperation in conducting an inquiry or investigation. В случае совершения преступления международного характера Генеральная судебная прокуратура может направить международные судебные поручения межведомственного характера в целях обеспечения содействия при производстве следственных действий или расследований.
Больше примеров...
Международный (примеров 78)
The threat of global disaster as a result of nuclear confrontation has been replaced by such abhorrent realities as transnational terrorism and organized crime, militant separatism and inter-ethnic division, illicit trafficking in arms and narcotic drugs and many other acute problems. На смену угрозе глобального уничтожения, характерной для периода ядерного противостояния, пришли такие отвратительные явления, как международный терроризм, организованная преступность, воинствующий сепаратизм и межэтнические противоречия, незаконный оборот оружия и наркотики и многие другие острые проблемы.
The commemoration of that day shows - as if it were necessary - that the threat of terrorism must always be taken very seriously and that any solution to that threat must be transnational. Провозглашение этого дня показывает - как будто это было необходимо, - что к угрозе терроризма всегда следует относиться серьезно и что любое решение этой проблемы должно носить международный характер.
Those challenges - international terrorism, transnational crime, corruption, unemployment and poverty - are greatly jeopardizing the very nature of the rule of law and democracy. Эти проблемы - международный терроризм, транснациональные преступления, коррупция, безработица и нищета - серьезно угрожают самой природе верховенства права и демократии.
New Zealand has also been working through Pacific regional fora to support strong regional coordination to address transnational criminal issues such as international terrorism, drug trafficking, money laundering, weapons control and people smuggling. Через посредство форумов Тихоокеанского региона Новая Зеландия принимает меры в целях поддержки эффективной региональной координации в деле решения таких проблем транснациональной преступности, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, отмывание денег, контроль над вооружениями и торговля людьми.
That is why the victory in the Second World War is particularly important today, when the international community must pool its efforts in the face of global challenges and threats, such as international terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction and transnational organized crime. Именно поэтому значение одержанной во Второй мировой войне Победы особенно велико в современных условиях, когда международное сообщество должно объединить усилия перед лицом глобальных вызовов и угроз, таких как международный терроризм, распространение оружия массового уничтожения, транснациональная организованная преступность.
Больше примеров...
Международном (примеров 153)
Several speakers expressed their concern at the continued growth of transnational organized crime and its multifaceted implications at the national, regional and international levels and reconfirmed their commitment to cooperate in the fight against it. Некоторые выступавшие выразили озабоченность в связи с продолжающимся ростом транснациональной организованной преступности и ее различными последствиями на национальном, региональном и международном уровнях и подтвердили свое обязательство поддерживать сотрудничество в борьбе с ней.
China will continue to actively fulfil its international obligations, help other developing countries combat HIV/AIDS by providing assistance and technological support and continue to take an active part in transnational and transregional cooperation to combat HIV/AIDS. Китай будет и впредь активно выполнять свои международные обязательства, помогать другим развивающимся странам бороться с ВИЧ/СПИДом, оказывая им содействие и технологическую поддержку, а также принимать активное участие в международном и межрегиональном сотрудничестве в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Her Government had always sought to foster cooperation at the bilateral, regional and international levels to efficiently manage migration flows, and the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime was an example of that effort. Ее правительство постоянно стремится укреплять сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровнях в целях эффективного регулирования миграционных потоков, и Балийский процесс, касающийся проблемы незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности, является примером таких усилий.
In these 45 years we have come light years from asking, dubiously, whether human rights was a legitimate subject of international and transnational concern and not prohibited by the domestic jurisdiction clause of the Charter. За эти 45 лет мы прошли огромный путь от двусмысленных вопросов о том, законно ли рассматривать права человека в международном и транснациональном контексте и не запрещено ли это положениями Устава о внутренней юрисдикции.
These efforts will be pursued in an integrated manner, supported by the four global programmes against transnational organized crime, trafficking in human beings, corruption and terrorism, in close coordination with the global programme against money-laundering of the Office on Drugs and Crime. Осуществление в рамках этих глобальных программ оперативных мероприятий и проектов на страновом, региональном и международном уровнях сделает деятельность Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия еще более оперативной по своему характеру.
Больше примеров...
Международными (примеров 62)
Efforts by individual countries to combat those crimes were hampered by slow communications between countries and with international crime prevention agencies, differences in national legislation, the problems involved in transnational investigations, and court appearances of foreign witnesses, and complex and time-consuming extradition processes. Усилиям отдельных стран по борьбе с этими преступлениями препятствует отсутствие оперативной связи между странами и международными учреждениями по предупреждению преступности, расхождения в национальном законодательстве, проблемы, связанные с проведением международных расследований и вызовом иностранных свидетелей в суд, и сложные и требующие много времени процедуры экстрадиции.
The Committee is also concerned about the reports received on the practice followed by international companies, in particular national and transnational oil companies, of repressing collective agreements and trade unions and reprimanding of trade union activities (art. 8). Комитет озабочен также полученными сообщениями о применяемой международными компаниями, в частности национальными и транснациональными нефтяными компаниями, практике ограничения коллективных договоров, преследования профсоюзов и вынесения дисциплинарных взысканий за профсоюзную деятельность (статья 8).
Acknowledging the importance of international cooperation in criminal matters in accordance with international obligations and national laws as a cornerstone of the efforts of States to prevent, prosecute and punish crime, in particular in its transnational forms, признавая важное значение международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам в соответствии с международными обязательствами и национальным законодательством в качестве ключевого элемента для усилий государств по предупреждению преступности, а также преследованию и наказанию за совершение преступлений, особенно в транснациональной форме,
The amendments brought to the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan were necessary in order to recognize trafficking as a crime according to the UN Convention on Transnational Organized Crime, the Optional Protocols to that Convention and other international agreements in this sphere. Поправки, внесенные в Уголовный кодекс Азербайджанской Республики, были необходимы для признания торговли людьми в качестве преступления в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности, факультативными протоколами к этой Конвенции и другими международными соглашениями в этой области.
Now I'm on my seventh year sustaining against multinational, transnational giants - makes all MBA students a question mark. Сейчас уже седьмой год как я успешно сражаюсь с международными транснациональными гигантами - что является загадкой для всех студентов МВА.
Больше примеров...
Трансграничных (примеров 21)
The transition to production based on transnational supply chains can have significant developmental implications. Переход к производству, основанному на трансграничных производственно-сбытовых цепочках, может иметь значительные последствия с точки зрения развития.
The Bank works on the assumption that any project in this area needs to be based on consensus among the countries in the region, bearing in mind the interests of the countries that are downstream and upstream along such transnational rivers. Банк исходит из того, что любой проект в этой сфере должен реализовываться при наличии консенсуса со стороны стран региона, учитывая интересы государств верхнего и нижнего течения трансграничных рек.
With such significant cross-border effects by state and non-state actors alike, these conflicts are often decidedly "transnational" in character. При таких значительных трансграничных последствиях как для государственных, так и для негосударственных субъектов эти конфликты зачастую являются определенно «транснациональными» по своему характеру.
Ensure that the United Nations country team has the capacity to provide support for cross-border initiatives benefiting a large number of developing countries, South-South collective action in addressing transnational challenges and technical and economic cooperation among developing countries through greater exchange of technical expertise Обеспечение того, чтобы страновая группа Организации Объединенных Наций могла содействовать осуществлению трансграничных инициатив в интересах значительного числа развивающихся стран, коллективных мер в рамках сотрудничества Юг-Юг по решению транснациональных сложных задач и технического и экономического сотрудничества между развивающимися странами посредством активизации обмена техническим опытом
On regional and cross-border issues, given the presence of multiple United Nations operations and missions in the region facing transnational challenges and mobile populations, we see the potential for inter-peacekeeping operation support. Что касается региональных и трансграничных вопросов, то, учитывая присутствие множества операций и миссий Организации Объединенных Наций в регионе с транснациональными проблемами и мобильным населением, мы отмечаем наличие возможностей в плане взаимопомощи между операциями по поддержанию мира.
Больше примеров...
Межнациональных (примеров 10)
Secondly, transnational comparisons must adjust for differing economic systems, relative fuel and technology reliance, and electricity consumption patterns. Во-вторых, при межнациональных сопоставлениях необходимо учитывать различные экономические системы, относительную зависимость от топлива и технологий и структуру потребления электроэнергии.
Recommendation 1: Develop and propose a system-wide strategy to address intra-State and transnational conflicts Рекомендация 1: разработать и предложить для рассмотрения общесистемную стратегию урегулирования внутригосударственных и межнациональных конфликтов
Non-violent Radical Party, Transnational and Transparty (2003-2006) Радикальная партия за неприменение насилия в межнациональных и межпартийных отношениях (2003 - 2006 годы)
Mr. Pradhan (Bhutan) said that one of the main characteristics of globalization was the expansion and formidable influence of transnational or multinational corporations. Г-н ПРАДХАН (Бутан) говорит, что одна из главных особенностей глобализации заключается в экспансии и усилении влияния транснациональных и межнациональных корпораций.
At its 27th meeting, on 5 June 2008, the Committee took note of the change of name requested by the organization Transnational Radical Party to its new name, Nonviolent Radical Party, Transnational and Transparty. На своем 27-м заседании 5 июня 2008 года Комитет принял к сведению просьбу Транснациональной радикальной партии о замене ее названия новым - Радикальная партия за неприменение насилия в межнациональных и межпартийных отношениях.
Больше примеров...
Трансграничного (примеров 17)
There is a wide scope for transnational learning in this area based on examples of countries that have developed successful models of competence centres. В данной области существуют широкие возможности для трансграничного обучения на примере стран, создавших успешно действующие модели подобных центров.
which includes an article on transnational bribery, в которой содержится статья, касающаяся трансграничного взяточничества,
The initiative was launched in May 2014, in cooperation with the Office of the Prosecutor-General of Kazakhstan, at the first interregional workshop for source, transit and destination countries, at which the issue of transnational trafficking of Afghan opiates via the northern routes was discussed. Реализация инициативы началась в мае 2014 года в сотрудничестве с Генеральной прокуратурой Казахстана в ходе первого регионального семинара для стран происхождения, транзита и назначения, посвященного теме трансграничного незаконного оборота афганских опиатов по северным маршрутам.
Confirm, accordingly, that in so far as economic development implies increasingly transnational legal relations, there is a need to: ПОДТВЕРЖДАЮТ в этой связи, учитывая, что экономическое развитие ведет к усилению трансграничного характера экономических отношений, необходимость:
In contrast the OECD recommended to its members a more gradual implementation of flexible bilateral or multilateral accords on measures for the facilitation at the procedural level of transnational pollution abatement litigation. В отличие от этого ОЭСР рекомендовала своим членам более постепенный подход к осуществлению гибких двусторонних или многосторонних соглашений о мерах по облегчению на процессуальном уровне обращений в суд по делам об уменьшении трансграничного загрязнения.
Больше примеров...