Such groups tend to be well equipped and well resourced, with unprecedented transnational reach, and are sometimes ideologically driven. | Такие группы, как правило, хорошо оснащены и обеспечены ресурсами, осуществляют беспрецедентно широкий транснациональный охват и иногда руководствуются идеологическими мотивами. |
In response to the transnational nature of this public security challenge, States in the region have favoured subregional approaches and mechanisms to implement relevant disarmament, arms control and non-proliferation instruments. | Учитывая транснациональный характер этой проблемы, затрагивающей общественную безопасность, государства этого региона одобрили субрегиональные подходы и механизмы, призванные способствовать осуществлению положений соответствующих документов, касающихся разоружения, контроля за вооружениями и нераспространения. |
SCIRS is a Georgian international organization, nongovernmental, independent, non-profit oriented transnational think tank, acting in the sphere of security, conflict resolution and development of international relations. | SCIRS - грузинская международная организация, неправительственный, независимый, не ориентированный на прибыль транснациональный think tank, действующий в сфере безопасности, урегулирования конфликтов и развития международных отношений. |
A regional approach to conflicts in West Africa clearly makes sense, given the transnational nature of the challenges, the mobility of local populations and the number of United Nations operations, and the possible efficiencies that could be gained in the process. | Региональный подход к конфликтам в Западной Африке явно имеет смысл, учитывая транснациональный характер проблем, мобильность местного населения и число операций Организации Объединенных Наций, а также потенциальные результаты, которые могут быть достигнуты в ходе этого процесса. |
prepared following discussions at the fourteenth session, on the proposal to revise the UNECE Regulatory and Standardization List to include regulatory areas and products sectors where member countries see the need for a transnational dialogue on regulatory convergence matters; | подготовленный на основе итогов обсуждений, состоявшихся на четырнадцатой сессии по предложению о пересмотре Перечня ЕЭК ООН по стандартизации и нормативному регулированию с целью включения в него тех областей нормативного регулирования и секторов продуктов, в отношении которых страны-члены считают необходимым наладить транснациональный диалог по вопросам сближения регламентирующих норм; |
We continually call upon the United Nations to improve coordination of the fights against drug trafficking and transnational organized crime. | Мы настойчиво призываем Организацию Объединенных Наций усилить координацию в формировании и продвижении глобальной системы противодействия наркоторговле и трансграничной организованной преступности. |
In the same way, it is necessary to recognize the role of the illicit drug trade, a criminal transnational activity, and related crimes in the funding of internal armed conflicts. | В то же время необходимо признать роль незаконного оборота наркотиков, трансграничной преступной деятельности и связанной с этим преступности в финансировании внутренних вооруженных конфликтов. |
Pending before Congress are the Foreign Evidence Act and the Transnational Extradition Act, both of which will assist the Federated States of Micronesia in its counter-terrorism efforts. | На рассмотрении в Конгрессе находится закон об иностранных доказательствах и закон о трансграничной выдаче, причем оба эти акта будут содействовать Федеративным Штатам Микронезии в их усилиях по борьбе с терроризмом. |
The United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols will also be ratified in 2002. On 1 December 2000, Croatia acceded to the Agreement establishing the Group of States against Corruption of the Council of Europe and it has passed the first evaluation round. | Кроме того, в 2002 году будет ратифицирована Конвенция Организации Объединенных Наций против трансграничной организованной преступности и ее протоколы. 1 декабря 2000 года Хорватия присоединилась к соглашению Совета Европы о создании Группы государств против коррупции и прошла первый этап оценки. |
In view of the increasing transborder and transnational criminality, there is a continuing need for subregional and regional active cooperation and collaboration in crime prevention and criminal justice. | В связи с ростом трансграничной и транснациональной преступности сохраняется необходимость в активном сотрудничестве и взаимодействии на субрегиональном и региональном уровнях в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Participants expressed the need to develop technical cooperation activities that would be in line with and supportive of the draft United Nations convention against transnational organized crime. | Участники указали на необходимость разработки мероприятий в области технического сотрудничества, которые будут соответствовать проекту конвенции Организации Объединенных Наций против транснацио-нальной организованной преступности и подкреплять этот проект конвенции. |
Other speakers were of the view that the workshops should focus on issues relating to international cooperation in the fight against transnational crime. | Другие выступавшие считали, что в рамках практикумов особое внимание следует уделить вопросам, касающимся междуна-родного сотрудничества в борьбе с транснацио-нальной преступностью. |
Many participants expressed appreciation for the efforts of the Centre in focusing, coordinating and organizing its work, in particular its technical cooperation activities, to address transnational organized crime, corruption and trafficking in human beings. | Многие участники выразили удовлетворение в связи с усилиями Центра по обеспечению целенаправленности, коорди-нации и организации его работы, в частности меро-приятий в области технического сотрудничества, в целях решения проблем, связанных с транснацио-нальной организованной преступностью, коррупцией и торговлей людьми. |
The prevention and control of corruption and bribery, including the strengthening of regional and subregional cooperation in that area, was also one of the main themes of the Asia Regional Ministerial Meeting on Transnational Crime, held at Manila from 23 to 25 March 1998. | Вопрос о предупреждении коррупции и взяточничества и борьбе с ними, включая укрепление регионального и субрегионального сотрудничества в этой области, также явился одной из основных тем Регионального семинара на уровне министров стран Азии по транснацио-нальной преступности, который состоялся в Маниле 23-25 марта 1998 года. |
The topics dealt with included computer-related crime and other forms of transnational criminality for which controls rooted exclusively in domestic law were increasingly seen as inadequate. | В ходе семинара - практи-кума были рассмотрены темы, касающиеся компью-терных преступлений и других форм транснацио-нальной преступности, в отношении которых меры борьбы, предусмотренные исключительно во внут-реннем законодательстве, все чаще рассматриваются как недостаточные. |
As a result of the increase in transnational trade, travel and migration, environmental problems which originate in developing countries do not remain confined to the boundaries of these countries. | В связи с расширением международной торговли, поездок и миграции экологические проблемы, возникающие в развивающихся странах, выходят за рамки их границ. |
It had also decided to create a working group to examine the views of all States on the matter, as well as the draft international convention against organized transnational crime introduced by Poland. | Комиссия приняла также решение об учреждении рабочей группы для рассмотрения точек зрений всех государств по этому вопросу, а также подготовленного Польшей проекта международной конвенции о борьбе с организованной транснациональной преступностью. |
The Transnational Radical Party is a Gandhian non-violent international political organization founded in Italy in 1955. | Транснациональная радикальная партия является гандистской ненасильственной международной политической организацией, образованной в Италии в 1955 году. |
Mozambique was a party to 12 of the international counter-terrorism instruments, the International Convention against Transnational Organized Crime and the protocols thereto and the Organization of African Unity (OAU) Convention on the Prevention and Combating of Terrorism. | Мозамбик является участником 12 международных контртеррористических инструментов, Международной конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней и Конвенции Организации африканского единства (ОАЕ) о предупреждении терроризма и борьбе с ним. |
As Colombia has said in countless international meetings, we must control the production and consumption of illegal drugs without forgetting that this is a complex, transnational business whose profits circulate throughout the international financial system and finance terrorism. | Как Колумбия заявляла на многочисленных международных форумах, мы должны поставить под контроль производство и потребление незаконных наркотических средств, не забывая при этом о том, что это сложный, транснациональный бизнес, доходы от которого циркулируют по всей международной финансовой системе и финансируют терроризм. |
At the international level, Viet Nam had become a party to a large number of international instruments on transnational crime, terrorism and narcotic drugs and psychotropic substances. | На международном уровне Вьетнам присоединился к большому числу международных инструментов по транснациональной преступности, терроризму и наркотическим средствам и психотропным веществам. |
Moreover, faster and cheaper means of international travel have made it possible for people to be transnational and move easily between countries, maintain a strong presence in more than a single country and keep a significant stake in both diaspora and country of origin. | Кроме того, наличие более быстрых и более дешевых средств для совершения международных поездок позволяет людям вести транснациональный образ жизни и легко перемещаться между странами, сохранять существенное присутствие в более чем одной стране и играть значительную роль как в диаспоре, так и в стране происхождения. |
The legal framework of United Nations conventions related to drugs, transnational organized crime and corruption was the centrepiece of international efforts and their effective use had powered the fight against organized crime. | Правовые рамки конвенций Организации Объединенных Наций, относящихся к наркотикам, транснациональной организованной преступности и коррупции, занимают центральное место в международных усилиях, и их эффективное применение является движущей силой борьбы с организованной преступностью. |
The Ministers expressed their full support to the efforts by the Government of the Republic of Honduras to put an end to the boycott imposed by transnational companies to the public international fuel bidding process that is currently taking place in that country. | Министры выразили свою полную поддержку усилий правительства Республики Гондурас по прекращению бойкота, введенного транснациональными компаниями в отношении открытых международных торгов по топливу, которые в настоящее время проходят в этой стране. |
States should consider adopting criminal law responses and applying existing international instruments (in particular the United Nations Convention against Transnational Organized Crime), in relation with cultural heritage protection (as in the 24 April 2012 version) | Государствам следует рассмотреть вопрос о принятии мер в области уголовного права и применении существующих международных механизмов (в частности, Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности) в интересах защиты культурного наследия (согласно варианту от 24 апреля 2012 года) |
This would help to strengthen democracy, consolidate the rule of law and eliminate new types of threats to peace and security, in particular the scourge of terrorism and transnational organized crime. | Это будет способствовать укреплению демократии, упрочению правопорядка и устранению новых угроз миру и безопасности, особенно таких опасных явлений, как терроризм и международная организованная преступность. |
Humanitarian and human rights considerations will also come within the instrument, which will have an impact on the ground in areas where conflict and transnational organized crime continue to claim thousands of victims. | В этом документе будут также учтены соображения гуманитарного характера и аспекты, касающиеся прав человека, что позволит повлиять на ситуацию там, где конфликты и международная организованная преступность по-прежнему уносят жизни тысяч людей. |
As it carries out its development agenda, the international system must strengthen collective security to confront threats such as terrorism, nuclear proliferation, and organized transnational crime. | По мере претворения в жизнь повестки дня в области развития международная система должна укреплять коллективную безопасность в целях борьбы с такими угрозами, как терроризм, ядерное распространение и организованная транснациональная преступность. |
One such mechanism is the International Model Forest Network, which has provided a series of transnational landscape-level sites dedicated to knowledge-generation and -sharing. | Одним из таких механизмов является Международная сеть образцовых лесов, в рамках которой создан ряд транснациональных ландшафтных районов, предназначенных для накопления и распространения знаний. |
Non-governmental organizations: International Movement of Apostolate in the Independent Social Milieus, Reporters without Borders - International, Transnational Radical Party | Неправительственные организации: Международная организация "Журналисты без границ", Международное движение апостольств в независимых социальных средах, Транснациональная радикальная партия |
At home and in our various regions, we must build defences that are strong enough to keep out terrorism and its concomitants, such as arms and drug trafficking and other forms of transnational crime. | В своих странах и других регионах мира мы должны обеспечить достаточно мощную защиту от терроризма и связанных с ним преступлений, таких, как торговля наркотиками и другие международные преступления. |
Many of the organizations listed are international transnational criminal networks. | Значительную часть этого списка составляют международные транснациональные преступные сообщества. |
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that the emergence of transnational terrorism and the proliferation of nuclear material had directly called into question the ability of the Treaty to respond to new international challenges. | Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что возникновение транснационального терроризма и распространение ядерных материалов прямо поставили под вопрос способность Договора реагировать на новые международные вызовы. |
Terrorism has assumed international dimensions, as we all know, through its destructive networks of violence, fund-raising, smuggling of illicit arms, including possible mass destruction capabilities, and other forms of transnational crimes. | Терроризм приобрел международные аспекты, как все мы знаем, за счет создания своих разрушительных сетей насилия, сбора средств, контрабанды незаконного оружия, включая возможности, связанные с оружием массового уничтожения, и за счет других форм транснациональной преступности. |
Certificates awarded by University of South Florida, United States, for specialized studies on organized transnational crime and by the Institute of International Legal Studies, United States, for specialized studies on military law and the law of the sea | Получение сертификатов от Специального фонда США "Флорида - Соединенные Штаты Америки" за работу в области транснациональной организованной преступности и от организации "Международные правовые исследования США" за работу на тему "Военная юстиция и морское право" |
The participants in the summit gave particular attention to issues involving threats and challenges to security, including international terrorism, aggressive separatism and extremism and transnational organized crime. | Особое место в обсуждениях участников Саммита заняли вопросы, связанные с угрозами и рисками безопасности, включая международный терроризм, агрессивный сепаратизм и экстремизм, транснациональную организованную преступность. |
The link among the proliferation of such weapons, new forms of terrorism and transnational organized crime undermines global peace and security and requires resolute and timely action by the international community. | Связь между распространением подобных вооружений, новыми формами терроризма и транснациональной организованной преступностью подрывает международный мир и безопасность и требует от международного сообщества решительных и своевременных действий. |
Considering that such risks can fuel instability, international terrorism and transnational organized crime, the Group supported the recognition that international action should be taken to address the problem. | С учетом того, что такие опасности могут разжечь нестабильность, подстегнуть международный терроризм и транснациональную организованную преступность, Группа поддержала признание того, что для преодоления этой проблемы необходимо принимать меры на международном уровне. |
New and emerging threats, including international terrorism, the danger of the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, transnational organized crime and failing States are all grave menaces. | «Новые» возникающие угрозы, в том числе международный терроризм, опасность распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки, транснациональная организованная преступность и государства-банкроты, являются крайне серьезными угрозами. |
According to the report, Indonesia has taken the initiative of convening a regional conference on people smuggling, trafficking in persons and other related transnational crimes in recognition of the close linkage between those issues and other transnational threats such as international terrorism. | Согласно докладу, Индонезия выступила инициатором созыва региональной конференции по борьбе с контрабандой людей и торговлей ими и другими формами связанной с этим транснациональной преступности, признавая наличие тесной связи между этими проблемами и другими транснациональными угрозами, такими, как международный терроризм. |
Enhanced capacity of Member States to respond at the national, regional and international levels to transnational organized crime, trafficking in persons and smuggling of migrants, trafficking in firearms, corruption, international terrorism and juvenile justice and prison reform. | Расширение возможностей государств - членов реагировать на проблемы трансна-циональной организованной преступности, торговли людьми, незаконного ввоза мигрантов, оборота огнестрельного оружия, коррупции, международного терроризма и реформ системы правосудия в отношении несовершеннолетних и пенитенциарной системы на национальном, региональном и международном уровнях. |
The close connection between international terrorism and transnational organized crime was already noted in Security Council resolution 1373, in which the Council emphasized the need to enhance coordination of efforts at the national, subregional, regional and international levels. | Тесная связь международного терроризма и транснациональной организованной преступности уже отмечалась ранее в резолюции 1373 Совета Безопасности, в которой Совет подчеркнул необходимость улучшения координации усилий на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
The Government of Barbados and its Security and Law Enforcement Authorities share the Security Council's concerns about the inter-relationship among the various components of transnational crime, and are participating fully at the national, regional and international levels in the response to these threats to security. | Правительство Барбадоса и его органы безопасности и правоохранительные органы разделяют обеспокоенность Совета Безопасности по поводу взаимосвязи между различными компонентами транснациональной преступности и принимают всестороннее участие на национальном, региональном и международном уровнях в ответе на эти угрозы безопасности. |
At the international level, Egypt had taken part in all the relevant conferences and was effectively implementing the Convention against Transnational Organized Crime and its three Protocols. | На международном уровне Египет принимал участие во всех соответствующих конференциях и активно выполняет Конвенцию против транснациональной организованной преступности и три протокола к ней. |
At the seminar, a representative of UNODC delivered a presentation on the international legal regime applicable to trafficking in cultural property, in particular the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and on coordinated action of the United Nations and other partners in this area. | На этом семинаре представитель ЮНОДК представил доклад о международном правовом режиме, применяемом в отношении незаконного оборота культурных ценностей, в частности о Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и о скоординированных действиях Организации Объединенных Наций и других партнеров в данной области. |
The Smuggling of Migrants Protocol and the Organized Crime Convention are the main international instruments in the fight against smuggling of migrants and transnational organized crime. | Основными международными документами в области борьбы с незаконным ввозом мигрантов и транснациональной организованной преступностью являются Протокол о торговле людьми и Конвенция об организованной преступности. |
The Committee is also concerned about the reports received on the practice followed by international companies, in particular national and transnational oil companies, of repressing collective agreements and trade unions and reprimanding of trade union activities (art. 8). | Комитет озабочен также полученными сообщениями о применяемой международными компаниями, в частности национальными и транснациональными нефтяными компаниями, практике ограничения коллективных договоров, преследования профсоюзов и вынесения дисциплинарных взысканий за профсоюзную деятельность (статья 8). |
The recently concluded Convention against Transnational Organized Crime, which I hope will be adopted by the General Assembly this year, together with other international conventions dealing with specific aspects of terrorism, provide useful a legal framework. | Недавно заключенная Конвенция против транснациональной организованной преступности, которая, надеюсь, будет утверждена Генеральной Ассамблеей в текущем году, наряду с другими международными конвенциями, касающимися конкретных аспектов терроризма, обеспечивает полезную правовую основу. |
Kenya had acceded to the United Nations Convention on Transnational Organized Crime in June 2004 and to the three Protocols thereto in January 2005, and was working closely with its international partners and UNODC towards full implementation of those instruments. | В июне 2004 года Кения присоединилась к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, а в январе 2005 года - к трем протоколам к этой конвенции и работает в тесном сотрудничестве со своими международными партнерами и ЮНОДК над полным осуществлением этих документов. |
The amendments brought to the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan were necessary in order to recognize trafficking as a crime according to the UN Convention on Transnational Organized Crime, the Optional Protocols to that Convention and other international agreements in this sphere. | Поправки, внесенные в Уголовный кодекс Азербайджанской Республики, были необходимы для признания торговли людьми в качестве преступления в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности, факультативными протоколами к этой Конвенции и другими международными соглашениями в этой области. |
The transition to production based on transnational supply chains can have significant developmental implications. | Переход к производству, основанному на трансграничных производственно-сбытовых цепочках, может иметь значительные последствия с точки зрения развития. |
It was also pointed out that the need for judicial cooperation in the area of enforced transnational disappearances was essential. | Была подчеркнута также важность судебной помощи в случаях трансграничных насильственных исчезновений. |
Expressing deep concern also at the transnational risks posed by the situation in Myanmar, in particular, HIV/AIDS, Avian Flu, and trafficking in narcotics and people, | выражая также глубокое беспокойство по поводу трансграничных угроз, которыми чревато положение в Мьянме, в частности ВИЧ/СПИДа, птичьего гриппа и торговли наркотиками и людьми, |
The Bank works on the assumption that any project in this area needs to be based on consensus among the countries in the region, bearing in mind the interests of the countries that are downstream and upstream along such transnational rivers. | Банк исходит из того, что любой проект в этой сфере должен реализовываться при наличии консенсуса со стороны стран региона, учитывая интересы государств верхнего и нижнего течения трансграничных рек. |
On regional and cross-border issues, given the presence of multiple United Nations operations and missions in the region facing transnational challenges and mobile populations, we see the potential for inter-peacekeeping operation support. | Что касается региональных и трансграничных вопросов, то, учитывая присутствие множества операций и миссий Организации Объединенных Наций в регионе с транснациональными проблемами и мобильным населением, мы отмечаем наличие возможностей в плане взаимопомощи между операциями по поддержанию мира. |
The Department of Political Affairs and the regional divisions should, as a matter of priority, take the initiative in working with relevant United Nations partners to develop and propose a system-wide strategy to better address intra-State and transnational conflicts. | Департаменту по политическим вопросам и региональным отделам следует в приоритетном порядке предпринять - во взаимодействии с соответствующими партнерами в системе Организации Объединенных Наций - инициативу по разработке и представлению для принятия общесистемной стратегии повышения эффективности мер по урегулированию внутригосударственных и межнациональных конфликтов. |
Non-violent Radical Party, Transnational and Transparty (2003-2006) | Радикальная партия за неприменение насилия в межнациональных и межпартийных отношениях (2003 - 2006 годы) |
Ariel here was telling me how she worked on the transnational bike race. | Ариэль рассказывала мне, как она работала на межнациональных велогонках. |
The ALI's project "Transnational Insolvency: Cooperation Among the NAFTA Countries" was a response to increasing numbers of bankruptcies of multinational economic enterprises in the NAFTA countries. | Проект ALI "Транснациональная несостоятельность: сотрудничество стран-членов НАФТА" стал ответом на увеличивающееся число банкротств среди межнациональных хозяйственных предприятий в странах-членах НАФТА. |
At its 27th meeting, on 5 June 2008, the Committee took note of the change of name requested by the organization Transnational Radical Party to its new name, Nonviolent Radical Party, Transnational and Transparty. | На своем 27-м заседании 5 июня 2008 года Комитет принял к сведению просьбу Транснациональной радикальной партии о замене ее названия новым - Радикальная партия за неприменение насилия в межнациональных и межпартийных отношениях. |
which includes an article on transnational bribery, | в которой содержится статья, касающаяся трансграничного взяточничества, |
Consequently, the concepts of "national security" and "industrial secrets" should be duly qualified and the latter part of the article should be strengthened to ensure a proper balance between the need for security and the provision of information pertaining to transnational hazards. | Соответственно, необходимо должным образом квалифицировать концепции "национальной безопасности" и "промышленных секретов", а также усилить вторую часть этой статьи, с тем чтобы уравновесить необходимость в обеспечении безопасности и необходимость предоставления информации, касающейся трансграничного ущерба. |
Since migration and environmental processes were transnational phenomena, they could be usefully addressed through cooperation between States, supported by regional consultative processes for dialogue, research and capacity-building. | Поскольку миграция и экологические процессы - это явления трансграничного порядка, большую пользу в их изучении принесло бы сотрудничество между государствами, дополненное региональными консультативными процессами в интересах диалога, проведения научных исследований и создания потенциала. |
Moreover, in March, Sierra Leone and Liberia initiated technical exchange visits of their respective transnational crime units, as part of a lessons-learned exercise to improve cross-border cooperation. Counter-terrorism | Кроме того, в марте Сьерра-Леоне и Либерия приступили к проведению посещений для обмена техническим опытом работы своих соответствующих групп по борьбе с транснациональной преступностью в рамках мероприятий по обмену приобретенным опытом в целях укрепления трансграничного сотрудничества. |
UNODC provided technical assistance in the context of the Partnership against Transnational Crime through Regional Organized Law Enforcement (PATROL), which was established in 2010, for a period of four years, to strengthen cross-border cooperation in the Greater Mekong subregion. | УНП ООН оказывало техническую помощь в контексте Партнерства по борьбе с транснациональной преступностью на основе правоохранительной деятельности, организованной на региональном уровне (ПАТРОЛ), которое было создано в 2010 году на четырехлетний срок с целью укрепления трансграничного сотрудничества в субрегионе Большого Меконга. |