There is some evidence that transnational trafficking in cultural property is linked to other illicit markets in which organized crime operates. | Есть некоторые свидетельства того, что транснациональный оборот культурных ценностей связан с другими нелегальными рынками, на которых процветает организованная преступность. |
Due to the absence of minimum international legal standards, regulation of PMSCs at national level was inconsistent and frequently inadequate, and often failed to address the transnational nature of PMSCs. | Вследствие отсутствия минимальных международно-правовых стандартов регулирование ЧВОК на национальном уровне не отличается последовательностью и часто является неадекватным, а также часто не учитывает транснациональный характер ЧВОК. |
At a time when the economy and communications were becoming linked world wide, the transnational character of social phenomena such as migrations and environmental problems made it impossible to continue viewing social welfare as a national issue. | В контексте глобализации экономики и коммуникаций транснациональный характер таких социальных явлений, как миграция и экологические проблемы, не позволяет больше подходить к социальным вопросам лишь как к чисто национальным. |
Convinced that the transnational nature of the world drug problem and related offences requires the effective application of the principles of shared responsibility and a holistic and balanced approach, | будучи убежден, что транснациональный характер мировой проблемы наркотиков и связанных с ней преступлений требует эффективного приме-нения принципа совместной ответственности, а также целостного и сбалансированного подхода, |
(b) The transnational character of the offence; | Ь) транснациональный характер правонарушения; |
The risk of another large-scale economic and financial crisis remains and the problems of terrorism, narcotics trafficking, transnational crime, development imbalance, food shortages, climate change and proliferation of weapons of mass destruction as well as the threat of local and regional conflicts persist. | Сохраняются угроза повторения масштабного финансово-экономического кризиса, проблемы терроризма, незаконного оборота наркотиков, трансграничной преступности, диспропорций развития, дефицита продовольствия, изменения климата, опасность распространения оружия массового уничтожения, возникновения региональных и локальных конфликтов. |
The European Union has established a liaison network of prosecutors (Eurojust) in order to deal more efficiently with cross-border crime, in particular crime committed by organized transnational criminal groups. | Европейский союз создал прокурорскую сеть связи (Евроюст) в целях более эффективного противодействия трансграничной преступности, в частности преступлениям, совершаемым транснациональными организованными преступными группами. |
The Committee stated that it was particularly concerned by the ongoing deterioration of cross-border security problems in the Central African subregion, including the development of organized and transnational crime. | Комитет выразил особую обеспокоенность в связи с продолжающимся ухудшением ситуации в плане трансграничной безопасности в субрегионе Центральной Африки, в том числе распространением бандитизма и транснациональной преступности. |
She also wished to know whether the State party planned to adopt legislation in line with the Convention against Transnational Organized Crime, given that the State party was exposed to the risk of cross-border trafficking in persons owing to the high numbers of migrant workers. | Кроме того, она хотела бы знать, предусматривается ли принять закон, соответствующий предписаниям Конвенции против транснациональной организованной преступности, с учетом того, что государство-участник подвергается риску трансграничной торговли людьми в условиях наличия очень большой доли трудящихся-мигрантов. |
The problem of toxic waste is not made any easier by the difficulty of determining who is liable for damage resulting from transboundary, transnational activities. | Найти подход к решению проблемы токсичных продуктов непросто ввиду сложности вменения вины ответственным за нанесение ущерба в результате трансграничной и транснациональной деятельности. |
Participants expressed the need to develop technical cooperation activities that would be in line with and supportive of the draft United Nations convention against transnational organized crime. | Участники указали на необходимость разработки мероприятий в области технического сотрудничества, которые будут соответствовать проекту конвенции Организации Объединенных Наций против транснацио-нальной организованной преступности и подкреплять этот проект конвенции. |
Other speakers were of the view that the workshops should focus on issues relating to international cooperation in the fight against transnational crime. | Другие выступавшие считали, что в рамках практикумов особое внимание следует уделить вопросам, касающимся междуна-родного сотрудничества в борьбе с транснацио-нальной преступностью. |
He noted that the recent upsurge in transnational crime had resulted in the penetration of central Asia by criminal groups and that the development of effective legislative frameworks and legal mechanisms for fighting crime had become a priority of the new sovereign States in that area. | Он отметил, что имевшее место в последнее время резкое увеличение масштабов транснацио-нальной преступности привело к проникновению в Центральную Азию преступных групп и что разработка эффективных законодательных основ и создание пра-вовых механизмов для борьбы с преступностью стали первоочередной задачей новых суверенных государств этого региона. |
In addition, a Steering Committee on international legal cooperation, established pursuant to decision 3/2 of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, has been organizing regional capacity-building workshops on international cooperation. | Кроме того, Руково-дящий комитет по междуна-родному сотрудничеству в правовой области, создан-ный в соответствии с решением 3/2 Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснацио-нальной организованной преступности, проводит региональные семинары-практикумы по вопросу наращивания потенциала в области международного сотрудничества. |
The topics dealt with included computer-related crime and other forms of transnational criminality for which controls rooted exclusively in domestic law were increasingly seen as inadequate. | В ходе семинара - практи-кума были рассмотрены темы, касающиеся компью-терных преступлений и других форм транснацио-нальной преступности, в отношении которых меры борьбы, предусмотренные исключительно во внут-реннем законодательстве, все чаще рассматриваются как недостаточные. |
It was noted that trafficking in women had become an integral feature of transnational organized crime. | Было отмечено, что торговля женщинами стала неразрывно связанной с международной организованной преступностью. |
In its report the Panel identified six major international security threats, including terrorism and transnational organized crime, both of which figure prominently in UNODC's mandate. | В своем докладе Группа определила шесть основных угроз международной безопасности, в число которых вошли терроризм и транснациональная организованная преступность, занимающие видное место в мандате ЮНОДК. |
Her delegation supported the establishment of an intergovernmental ad hoc committee to elaborate an international convention against transnational organized crime and further welcomed the commitments made by African States to prevent the expansion of transnational organized crime and corruption. | Ее делегация поддерживает идею создания межправительственного специального комитета по разработке международной конвенции по борьбе с транснациональной организованной преступностью и приветствует взятые африканскими государствами обязательства по предотвращению распространения транснациональной организованной преступности и коррупции. |
The analysis of the quality and transnational comparability of the crown condition data provides important information for the evaluation of the observed spatial patterns, and to a lesser extent the temporal changes in crown condition. | Анализ качества и международной сопоставимости данных о состоянии кроны позволяет получить важную информацию для оценки наблюдаемых пространственных и, хотя и в меньшей степени, временных изменений в состоянии кроны. |
In the light of those gaps and the transnational nature of the private military and security company industry, the Working Group argued that an international convention was the most effective solution to the challenge of regulating private military and security companies. | Принимая во внимание данные пробелы и транснациональный характер деятельности частных военных и охранных компаний, Рабочая группа сделала вывод о том, что наиболее эффективным решением проблемы регулирования деятельности частных военных и охранных компаний было бы принятие международной конвенции. |
The wider objectives of this initiative are to improve transparency in international transactions and to stimulate greater international cooperation in dealing with transnational criminal activity involving offshore financial centres. | Более широкие цели этой инициативы состоят в том, чтобы повысить транспарентность международных операций и активизировать международное сотрудничество в деле противодействия транснациональной преступной деятельности, в которую вовлекаются офшорные финансовые центры. |
Economic agents, such as international fund managers, banks and transnational entrepreneurs, predominantly determine global financial flows and trade in goods and services, which take place between (and increasingly within) firms. | Субъекты экономической деятельности, такие, как руководители международных фондов, банки и транснациональные предприятия, оказывают определяющее воздействие на глобальные финансовые потоки и торговлю товарами и услугами, которые происходят между фирмами (а все чаще и внутри их). |
(e) The process of globalization led by corporate interests and the absence of international legislation and efficient international institutions to regulate the activities of transnational firms and banks; | ё) отвечающий интересам корпораций процесс глобализации и отсутствие международной правовой базы и эффективных международных учреждений для регламентации деятельности транснациональных компаний и банков; |
In February 2004, Thailand set up a National Coordinating Centre for Combating Terrorism and Transnational Crimes as its national focal point for coordination among relevant international and domestic agencies. | В феврале 2004 года Таиланд создал Национальный координационный центр по борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью, играющий роль национального центра по координации деятельности соответствующих международных и местных учреждений. |
As Colombia has said in countless international meetings, we must control the production and consumption of illegal drugs without forgetting that this is a complex, transnational business whose profits circulate throughout the international financial system and finance terrorism. | Как Колумбия заявляла на многочисленных международных форумах, мы должны поставить под контроль производство и потребление незаконных наркотических средств, не забывая при этом о том, что это сложный, транснациональный бизнес, доходы от которого циркулируют по всей международной финансовой системе и финансируют терроризм. |
Perhaps the most important trafficking-related development within the United Nations system was the recent adoption by the General Assembly, in its resolution 55/25 of 15 November 2000, of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and protocols. | В связи с рассмотрением результатов осуществления государствами Конвенции МОТ Nº 29 о принудительном труде Международная организация труда недавно предложила государствам представить доклады по вопросу о торговле людьми как аспекте принудительного труда и факторе, ему способствующем. |
SCIRS is a Georgian international organization, nongovernmental, independent, non-profit oriented transnational think tank, acting in the sphere of security, conflict resolution and development of international relations. | SCIRS - грузинская международная организация, неправительственный, независимый, не ориентированный на прибыль транснациональный think tank, действующий в сфере безопасности, урегулирования конфликтов и развития международных отношений. |
His delegation was convinced that an international convention against transnational organized crime would be an effective international legal instrument for Member States in their common struggle, and he hoped that preparatory work would be completed by 2000. | Делегация Казахстана убеждена в том, что разрабатываемая в настоящее время международная конвенция о борьбе против организованной транснациональной преступности станет надежной международно-правовой основой для совместной борьбы государств-членов с преступностью, и выражает надежду на то, что работа по подготовке этой важной конвенции будет завершена в 2000 году. |
Consumers International is a non-profit and registered charity membership organization established in 1960 by national consumer groups that recognized the need for an effective international voice and transnational coordination in this field. | Международная организация потребительских союзов - это некоммерческая и зарегистрированная благотворительная организация с членским составом, учрежденная в 1960 году национальными группами потребителей, которая признает необходимость принятия эффективных международных мер и транснациональной координации в этой области. |
The growing intervention of many players in actions to restore social balance, including United Nations entities, non-governmental organizations, transnational companies, human rights defenders, trade unions and private individuals, are all more or less inspired by the right or duty of international solidarity. | Всех многочисленных заинтересованных сторон, проявляющих все большую активность в вопросах восстановления социального баланса (учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, транснациональные компании, правозащитники и отдельные лица), в той или иной мере вдохновляет международная солидарность и как право, и как долг. |
As a global challenge with transnational linkages, terrorism required a compelling international response. | Поскольку терроризм является глобальной проблемой с транснациональными связями, для борьбы с ним необходимы активные международные меры реагирования. |
They noted that national, regional and international efforts were required to fully implement the Convention and the need to better understand the root causes of transnational organized crime. | Они отметили, что для полномасштабного осуществления Конвенции требуются национальные, региональные и международные усилия, причем необходимо также лучше понять коренные причины транснациональной организованной преступности. |
On the other hand, it is quite clear that combating corruption in transnational business enterprises adequately and effectively requires transnational and international efforts. | С другой стороны, совершенно очевидно, что для адекватной и эффективной борьбы с коррупцией в транснациональных корпорациях необходимы транснациональные и международные усилия. |
Her Government, attaching great importance to crime prevention and anti-corruption, had ratified three international drug conventions and the Convention against Transnational Organized Crime and two of its protocols, and had acceded to the Convention against Corruption. | Правительство ее страны, которое придает важное значение предупреждению преступности и борьбе с коррупцией, ратифицировало три международные конвенции о наркотиках и Конвенцию против транснациональной организованной преступности и два протокола к ней, а также присоединилось к Конвенции против коррупции. |
Given the transnational nature of corruption, anti-corruption strategies and measures were needed that would cut across international borders. | Учитывая транснациональную природу коррупции, необходимо претворить в жизнь такие меры и такие стратегии в области борьбы с коррупцией, которые могли бы действовать через международные границы. |
It was worth noting that users and producers of information might not be within the same country, since the objects of interest might be transnational. | Следует отметить, что пользователи и производители информации могут быть представителями разных стран, вследствие чего вызывающие интерес проблемы могут носить международный характер. |
Sustained efforts to combat international terrorism, transnational crime or illicit drug trafficking are required from all of us in order to preserve the international legal order, the present achievements and further potential of democracy and development. | Для того, чтобы сохранить международный правопорядок, а также современные достижения и будущий потенциал демократии и развития, всем нам необходимо предпринять последовательные усилия в области борьбы с международным терроризмом, транснациональной преступностью и незаконной торговлей наркотиками. |
Leaders expressed their concern about the recent heightened threat to global and regional security following the events of September 11th 2001, in particular, those posed by international terrorism and transnational crime. | Участники выразили озабоченность в связи с недавним усилением угрозы глобальной и региональной безопасности после событий 11 сентября 2001 года, в частности в связи с угрозами, которые несет в себе международный терроризм и транснациональная преступность. |
Only an effective multilateral system can successfully tackle the threat to international peace and security posed by the proliferation of weapons of mass destruction, in combination with other phenomena such as international terrorism, transnational organized crime, failed States, and regional conflicts. | Лишь многосторонняя эффективная система может успешно противостоять угрозе международному миру и безопасности, которую представляет собой распространение оружия массового уничтожения в сочетании с другими факторами, как, например, международный терроризм, организованная транснациональная преступность, утрата государствами дееспособности и региональные конфликты. |
It agreed that such an international instrument should be independent of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and that its drafting should commence following the completion of the negotiations on that draft Convention and the draft protocols thereto. | Он пришел к единому мнению о том, что такой международный документ должен быть независимым от Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и что его разработка должна начаться после завершения переговоров по этому проекту конвенции и проектам протоколов к ней. |
In parallel to the two above-mentioned categories, corruption at the international level occurs in international organizations and in transnational business enterprises. | Наряду с двумя вышеупомянутыми категориями коррупция на международном уровне происходит в международных организациях и транснациональных корпорациях. |
It is an issue of increasing gravity which because of its transnational character requires strong international coordination and action. | Этот вопрос становится все более тревожным по причине его транснационального характера, в связи с чем для его решения требуются активные усилия по координации и сотрудничеству на международном уровне. |
At the seminar, a representative of UNODC delivered a presentation on the international legal regime applicable to trafficking in cultural property, in particular the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and on coordinated action of the United Nations and other partners in this area. | На этом семинаре представитель ЮНОДК представил доклад о международном правовом режиме, применяемом в отношении незаконного оборота культурных ценностей, в частности о Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и о скоординированных действиях Организации Объединенных Наций и других партнеров в данной области. |
But as stated, corruption has its ugly tentacles spreading out to cover transnational and international transactions that it is deemed warranted to craft a set of rules at the international level. | Однако, как уже говорилось, коррупция поражает своими метастазами транснациональные и международные коммерческие операции, и поэтому представляется целесообразным составить комплекс норм на международном уровне. |
The NGO Coalition noted that, at the international level, Switzerland has not signed the 2001 Firearms Protocol, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | Коалиция НПО отметила, что в международном плане Швейцария не подписала Протокол против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия 2001 года53. |
Along with Governments and international organizations, the public at large must be involved and kept informed of the fight against transnational crime. | Наряду с правительствами и международными организациями к борьбе с транс-национальной преступностью следует привлекать широкую общественность, которую необходимо постоянно информировать о всех перипетиях этой борьбы. |
The Smuggling of Migrants Protocol and the Organized Crime Convention are the main international instruments in the fight against smuggling of migrants and transnational organized crime. | Основными международными документами в области борьбы с незаконным ввозом мигрантов и транснациональной организованной преступностью являются Протокол о торговле людьми и Конвенция об организованной преступности. |
Finally, the fourth panel provided an overview of a specific UNIDO programme to encourage a partnership between government, national SMEs, a transnational corporation, industrial associations, academic institutions and an international civil society organization. | И, наконец, на четвертом заседании был сделан общий обзор целевой программы ЮНИДО, направленной на поощрение партнерских отношений между правительством, национальными МСП, транснациональными корпорациями, промышленными ассоциациями, научными учреждениями и международными организациями гражданского общества. |
The recently concluded Convention against Transnational Organized Crime, which I hope will be adopted by the General Assembly this year, together with other international conventions dealing with specific aspects of terrorism, provide useful a legal framework. | Недавно заключенная Конвенция против транснациональной организованной преступности, которая, надеюсь, будет утверждена Генеральной Ассамблеей в текущем году, наряду с другими международными конвенциями, касающимися конкретных аспектов терроризма, обеспечивает полезную правовую основу. |
(c) With the aim of enhancing their efficiency in tackling organized crime, governments should ensure that their legal framework is in compliance with international standards set by the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the international drug control conventions; | с) в целях повышения эффективности борьбы с организованной преступностью правительствам следует добиваться того, чтобы их нормативно-правовая база соответствовала международным стандартам, заложенным Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и международными конвенциями о контроле над наркотиками; |
The Security Council has several times noted with concern the consequences of transnational threats, such as organized crime and drug trafficking, for international peace and security. | Совет Безопасности несколько раз с обеспокоенностью отмечал последствия трансграничных угроз, таких как организованная преступность и торговля наркотиками, для международного мира и безопасности. |
Other points were raised, such as the duration of enforced disappearance, the scope of the instrument during armed conflicts and the question whether to mention transnational disappearances in the body of the definition. | Были затронуты и другие аспекты, такие, как продолжительность насильственного исчезновения, применение упомянутого нормативного акта в период вооруженного конфликта или необходимость упоминания о трансграничных исчезновениях в рамках самого определения. |
Expressing deep concern also at the transnational risks posed by the situation in Myanmar, in particular, HIV/AIDS, Avian Flu, and trafficking in narcotics and people, | выражая также глубокое беспокойство по поводу трансграничных угроз, которыми чревато положение в Мьянме, в частности ВИЧ/СПИДа, птичьего гриппа и торговли наркотиками и людьми, |
With such significant cross-border effects by state and non-state actors alike, these conflicts are often decidedly "transnational" in character. | При таких значительных трансграничных последствиях как для государственных, так и для негосударственных субъектов эти конфликты зачастую являются определенно «транснациональными» по своему характеру. |
Royal Brunei Armed Forces conducts regular and random patrols along its borders in support of the Royal Brunei Police Force and other Enforcement Agencies through the inter-agency cooperation mechanisms and provides cross-borders transnational crime surveillance activities. | Королевские брунейские вооруженные силы проводят регулярные и разовые операции по патрулированию границ, оказывая поддержку Королевской брунейской полиции и другим правоохранительным органами в рамках механизмов межведомственного сотрудничества, и участвуют в трансграничных мероприятиях по борьбе с транснациональной преступностью. |
Recommendation 1: Develop and propose a system-wide strategy to address intra-State and transnational conflicts | Рекомендация 1: разработать и предложить для рассмотрения общесистемную стратегию урегулирования внутригосударственных и межнациональных конфликтов |
The Department of Political Affairs and the regional divisions should, as a matter of priority, take the initiative in working with relevant United Nations partners to develop and propose a system-wide strategy to better address intra-State and transnational conflicts. | Департаменту по политическим вопросам и региональным отделам следует в приоритетном порядке предпринять - во взаимодействии с соответствующими партнерами в системе Организации Объединенных Наций - инициативу по разработке и представлению для принятия общесистемной стратегии повышения эффективности мер по урегулированию внутригосударственных и межнациональных конфликтов. |
Ariel here was telling me how she worked on the transnational bike race. | Ариэль рассказывала мне, как она работала на межнациональных велогонках. |
Mr. Pradhan (Bhutan) said that one of the main characteristics of globalization was the expansion and formidable influence of transnational or multinational corporations. | Г-н ПРАДХАН (Бутан) говорит, что одна из главных особенностей глобализации заключается в экспансии и усилении влияния транснациональных и межнациональных корпораций. |
The ALI's project "Transnational Insolvency: Cooperation Among the NAFTA Countries" was a response to increasing numbers of bankruptcies of multinational economic enterprises in the NAFTA countries. | Проект ALI "Транснациональная несостоятельность: сотрудничество стран-членов НАФТА" стал ответом на увеличивающееся число банкротств среди межнациональных хозяйственных предприятий в странах-членах НАФТА. |
There is a wide scope for transnational learning in this area based on examples of countries that have developed successful models of competence centres. | В данной области существуют широкие возможности для трансграничного обучения на примере стран, создавших успешно действующие модели подобных центров. |
The initiative was launched in May 2014, in cooperation with the Office of the Prosecutor-General of Kazakhstan, at the first interregional workshop for source, transit and destination countries, at which the issue of transnational trafficking of Afghan opiates via the northern routes was discussed. | Реализация инициативы началась в мае 2014 года в сотрудничестве с Генеральной прокуратурой Казахстана в ходе первого регионального семинара для стран происхождения, транзита и назначения, посвященного теме трансграничного незаконного оборота афганских опиатов по северным маршрутам. |
Since migration and environmental processes were transnational phenomena, they could be usefully addressed through cooperation between States, supported by regional consultative processes for dialogue, research and capacity-building. | Поскольку миграция и экологические процессы - это явления трансграничного порядка, большую пользу в их изучении принесло бы сотрудничество между государствами, дополненное региональными консультативными процессами в интересах диалога, проведения научных исследований и создания потенциала. |
Owing to the significant transnational and cross-border nature of trafficking, particularly trafficking in women and girls, bilateral, regional and international cooperation is critical to combating and eliminating this crime. | Ввиду в значительной степени транснационального и трансграничного характера торговли людьми, особенно женщинами и девочками, двустороннее, региональное и международное сотрудничество играет ключевую роль в борьбе с этим бедствием и его искоренении. |
The transnational nature of organized crime requires cross-border collaboration at the bilateral, regional and international levels if we are to combat the illegal trade and to tackle with equal vigour the supply, transit and demand sides of the international drug trade. | Транснациональный характер организованной преступности требует трансграничного сотрудничества на двухстороннем, региональном и международном уровнях, с тем чтобы вести борьбу с такой незаконной торговлей и не менее энергично подавлять в сфере международной торговли наркотиками их предложение, транзит и спрос на них. |