| It is both local and transnational. | Она носит как местный, так и транснациональный характер. |
| The transnational dimension of drug trafficking is an additional challenge that requires inter-agency and international cooperation for witness protection efforts to be effective. | Дополнительную проблему представляет транснациональный характер незаконного оборота наркотиков, поэтому для обеспечения действенности мер по защите свидетелей требуется сотрудничество на межведомственном и международном уровнях. |
| The problems that affect our people have an increasingly transnational nature and this fact, instead of leading us to accept a new era of intervention, must be faced with a firm will to cooperate with one another. | Проблемы, которые затрагивают наших людей, имеют все более выраженный транснациональный характер и этот факт, вместо того, чтобы привести нас к принятию новой эры интервенции, должен быть встречен твердой волей к взаимному сотрудничеству. |
| Other delegations opposed such a proposal on the ground that it would considerably limit the scope of the Convention and moreover that the qualifier "transnational" had been inserted into article 1, which set out the objective of the Convention. | Другие делегации выступили против такого предложения на том основании, что оно значительно ограничило бы сферу применения конвенции и что, более того, определительное прилагательное "транснациональный" было включено в текст статьи 1, в которой устанавливается цель конвенции. |
| In addition, the organization launched the INTERPOL Ballistics Information Network, which permits the transnational sharing or comparing of ballistics data. | Помимо этого, данная организация создала пулегильзотеку Интерпола, которая позволяет обеспечить транснациональный обмен баллистическими данными и их сравнение. |
| It can be dealt with only by finding ways to end other destructive manifestations of our time - transnational organized crime, drug trafficking, the proliferation of weapons of mass destruction and other social and economic ills. | Бороться с ним можно лишь в русле поиска путей пресечения иных деструктивных проявлений современности - трансграничной организованной преступности, наркобизнеса, распространения оружия массового уничтожения, многообразных социально-экономических недугов. |
| We reaffirm our firm commitment to counter the growing illegal trafficking in arms, munitions, explosive and other types of transnational organized crime, which pose a serious threat to the lives and security of our peoples. | Мы подтверждаем намерение энергично противодействовать незаконному обороту оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и другим видам трансграничной организованной преступности, рост которых серьезно угрожает жизни и безопасности наших народов. |
| Commenting on the UNCITRAL programme of work, he said that Denmark had noted that the assignment of claims, security interests and problems in connection with transnational insolvency aspects had been mentioned. | Что касается программы работы ЮНСИТРАЛ, то, как отмечала Дания, речь идет об уступке требований, гарантиях и проблемах, связанных с трансграничной неплатежеспособностью. |
| The objective of the Concordat was to harmonize cross-border insolvency proceedings; it contained 10 general principles which the Courts and the legal profession could tailor to fit the particular circumstances of any transnational insolvency. | Конкордат был принят с целью согласовать вопросы производства по делам о трансграничной неплатежеспособности; он содержит 10 общих принципов, которые суды и юристы могут адаптировать применительно к особым обстоятельствам любой транснациональной неплатежеспособности. |
| The challenges that the transnational element poses for investigating cybercrime are similar to those involved in other transnational offences. | Трудности расследования киберпреступлений, вытекающие из их транснационального характера, аналогичны тем, которые возникают в связи с другими видами трансграничной преступности. |
| Participants expressed the need to develop technical cooperation activities that would be in line with and supportive of the draft United Nations convention against transnational organized crime. | Участники указали на необходимость разработки мероприятий в области технического сотрудничества, которые будут соответствовать проекту конвенции Организации Объединенных Наций против транснацио-нальной организованной преступности и подкреплять этот проект конвенции. |
| Other speakers were of the view that the workshops should focus on issues relating to international cooperation in the fight against transnational crime. | Другие выступавшие считали, что в рамках практикумов особое внимание следует уделить вопросам, касающимся междуна-родного сотрудничества в борьбе с транснацио-нальной преступностью. |
| Many participants expressed appreciation for the efforts of the Centre in focusing, coordinating and organizing its work, in particular its technical cooperation activities, to address transnational organized crime, corruption and trafficking in human beings. | Многие участники выразили удовлетворение в связи с усилиями Центра по обеспечению целенаправленности, коорди-нации и организации его работы, в частности меро-приятий в области технического сотрудничества, в целях решения проблем, связанных с транснацио-нальной организованной преступностью, коррупцией и торговлей людьми. |
| In addition, a Steering Committee on international legal cooperation, established pursuant to decision 3/2 of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, has been organizing regional capacity-building workshops on international cooperation. | Кроме того, Руково-дящий комитет по междуна-родному сотрудничеству в правовой области, создан-ный в соответствии с решением 3/2 Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснацио-нальной организованной преступности, проводит региональные семинары-практикумы по вопросу наращивания потенциала в области международного сотрудничества. |
| The topics dealt with included computer-related crime and other forms of transnational criminality for which controls rooted exclusively in domestic law were increasingly seen as inadequate. | В ходе семинара - практи-кума были рассмотрены темы, касающиеся компью-терных преступлений и других форм транснацио-нальной преступности, в отношении которых меры борьбы, предусмотренные исключительно во внут-реннем законодательстве, все чаще рассматриваются как недостаточные. |
| The transnational migration of workers is an increasingly prominent phenomenon of international life in our time. | Транснациональная миграция трудящихся становится все более заметным явлением международной жизни в наше время. |
| Other globalization aspects requiring attention were the digital divide, transnational organized crime, corruption, the complex problem of international migration and environmental all called for immediate and sustained action. | Внимания заслуживают также другие аспекты процесса глобализации: "цифровой разрыв", организованная транснациональная преступность, коррупция, сложная проблема международной миграции, ухудшение состояния окружающей среды, - все эти проблемы требуют немедленных и решительных действий. |
| The vast oceanic region of Cape Verde is an important space for security in the promotion of regional peace and prosperity and in the affirmation of an international coalition to fight illicit transnational crime. | Обширный океанический регион Кабо-Верде имеет большое значение для безопасности в контексте содействия региональному миру и процветанию и консолидации международной коалиции по борьбе с незаконной транснациональной преступностью. |
| Legal Expert on International Migration, Foreigners and Persons in Transnational Movement, European University of Madrid, 2003 - 2004. | Юрист-эксперт по вопросам международной миграции, делам иностранных граждан и международному перемещению лиц, Европейский университет Мадрида, 2003 - 2004 годы. |
| The Sudan's commitment to the fight against terrorism was evidenced by its ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, its signing of the International Convention against Transnational Organized Crime and its promulgation in 2002 of a statute to combat terrorism. | Свидетельством приверженности Судана делу борьбы против терроризма является осуществленная им ратификация Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, подписание Международной конвенции против организованной транснациональной преступности и принятие им в 2002 году статута о борьбе с терроризмом. |
| The two organizations had cooperated on a number of transnational issues and ASEAN welcomed efforts to expand that collaboration. | Две организации сотрудничают друг с другом в разрешении ряда международных проблем, и АСЕАН приветствует усилия по расширению такого сотрудничества. |
| Technology - agreements on the formats and medium to use will vary according to an international or transnational organizations capabilities. | Технология - соглашения в отношении используемых форматов и среды передачи данных будут варьировать в зависимости от потенциала международных или транснациональных организаций. |
| This is a growing area of transnational criminal activity that trades on people's hopes and fears and exploits existing international agreements that were designed for humanitarian purposes. | Здесь мы имеем дело с неуклонно расширяющейся сферой деятельности международных преступных кругов, наживающихся на надеждах и страхах людей и использующих в своих интересах существующие международные соглашения, которые были разработаны в гуманитарных целях. |
| That is why Morocco believes it necessary to strive for the universality of international instruments on certain conventional weapons, in particular the Firearms Protocol of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). | Именно поэтому Марокко считает необходимым упорно добиваться универсальности международных документов по некоторым видам обычного оружия, в частности Протокола по огнестрельному оружию к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КНО). |
| The regional security plan considered at the meeting of Interior Ministers of MERCOSUR, Bolivia and Chile provides for measures to prevent the commission of punishable offences by transnational criminal organizations, entailing exchange of intelligence and joint operations by security agencies and/or police forces. | На совещании министров внутренних дел стран МЕРКОСУР, а также Боливии и Чили был принят План региональной безопасности, который предусматривает осуществление мероприятий по пресечению деятельности международных преступных организаций: обмен разведывательной информацией, проведение совместных операций органов безопасности и/или полиции. |
| Eurojackpot is a transnational European lottery launched in March 2012. | Лотерея Евроджекпот - международная европейская лотерея, впервые запущенная в марте 2012 года. |
| Non-traditional security threats, including terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, transnational organized crime and major communicable diseases, are threatening our world. | Нашему миру грозят нетрадиционные угрозы безопасности, в том числе терроризм, распространение оружия массового уничтожения, международная организованная преступность и серьезные инфекционные болезни. |
| They are fighting an enemy that is also transnational in composition and international in focus, based specifically outside our borders. | Они борются с силами противника, для которых также характерны транснациональный состав и международная направленность действий и которые базируются исключительно за пределами наших границ. |
| International trade of bio-fuels is concentrated, with transnational companies and larger developing countries being the main actors. | Международная торговля биотопливом является высококонцентрированной: основными ее участниками выступают транснациональные компании и более крупные развивающиеся страны. |
| International Bar Association Conference on Transnational Borderless Crime and Criminal Organizations, Dublin, Ireland, 1996. | Международная ассоциация адвокатов, Конференция по транснациональной преступности и преступным организациям, Дублин, 1996 год. |
| The fight against transnational organized crime demanded effective and coordinated international action within the ambit of internationally accepted laws and conventions. | Для борьбы с организованной транснациональной преступностью требуется принять эффективные и скоординированные международные меры в рамках законов и международных конвенций. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime promotes efforts to combat trafficking, transnational organized crime, money-laundering, corruption and terrorism in line with the relevant international instruments. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности содействует усилиям по борьбе с оборотом наркотиков, транснациональной организованной преступностью, отмыванием денег, коррупцией и терроризмом, опираясь на соответствующие международные документы. |
| Acts of piracy and armed robbery against ships were characterized as international crimes that were often part of organized transnational crimes, which no State could combat on its own. | Акты пиратства и вооруженного разбоя против судов были охарактеризованы как международные преступления, являющиеся зачастую компонентом организованной транснациональной преступности, с которой ни одно государство в одиночку бороться не в состоянии. |
| The establishment of a central repository for national legislation, information on the organizational structures designed to combat organized transnational crime and instruments for international cooperation would greatly facilitate the international anti-crime effort. | Создание центрального архива национальных законов, информации об организационных структурах, предназначенных для борьбы с организованной транснациональной преступностью, и документов о международном сотрудничестве значительно облегчило бы международные усилия по борьбе с преступностью. |
| Terrorism has assumed international dimensions, as we all know, through its destructive networks of violence, fund-raising, smuggling of illicit arms, including possible mass destruction capabilities, and other forms of transnational crimes. | Терроризм приобрел международные аспекты, как все мы знаем, за счет создания своих разрушительных сетей насилия, сбора средств, контрабанды незаконного оружия, включая возможности, связанные с оружием массового уничтожения, и за счет других форм транснациональной преступности. |
| In that context, there is no alternative to resolute international cooperation that recognizes, above all, that an effective response to transnational terrorism is necessarily a collective effort. | В этой борьбе нет альтернативы активному международному сотрудничеству, которое в первую очередь признает, что международный терроризм требует эффективных ответных мер, которые обязательно должны носить коллективный характер. |
| International terrorism and transnational organized crime are often closely interrelated and connected, for example, through the trafficking of drugs and arms, and money-laundering. | Международный терроризм и транснациональная организованная преступность зачастую тесно взаимозависимы и взаимосвязаны, например, через торговлю наркотиками и оружием и отмывание денег. |
| It requested that meeting also because it is aware that the transnational scourge of terrorism, like others that today affect international peace and security, should be dealt with in a comprehensive manner by the community of civilized nations, within the framework of international law. | Кроме того, она просила о созыве этого заседания, исходя из того понимания, что транснациональная проблема терроризма, как и некоторые другие проблемы, которые сегодня затрагивают международный мир и безопасность, должна согласованно решаться сообществом цивилизованных наций в рамках международного права. |
| Transnational crime and international terrorism are increasingly emerging, as stated by many speakers in this forum, as one of the major security challenges facing the international community today. | Как уже говорилось многими ораторами в этом форуме, транснациональная преступность и международный терроризм усугубляются и становятся одной из крупнейших проблем в сфере безопасности, стоящих сегодня перед международным сообществом. |
| The Organization must resolutely meet the ever-evolving challenges to humankind: transnational crime, drug trafficking, international terrorism and the spread of AIDS. | Среди них - транснациональная преступность, торговля наркотиками, международный терроризм и распространение СПИДа. |
| It was noted that countering transnational organized crime required an integrated global response that, in turn, required effective coordination at the national level, as well as at the regional and international levels. | Было отмечено, что для противодействия транснациональной организованной преступности необходим комплексный глобальный подход, требующий, в свою очередь, эффективной координации деятельности на национальном уровне, а также на региональном и международном уровнях. |
| Alarmed by the potential opportunities for transnational organized criminal groups to profit from the non-medical sale and domestic and international diversion and trafficking of ketamine, | будучи встревожена потенциальными возможностями извлечения прибыли транснациональными организованными преступными группами из немедицинской торговли кетамином и его утечки и незаконного оборота на национальном и международном уровнях, |
| Paper on "Traditional transnational investment law versus development imperatives" presented at a Colloquium on the Right to Development at the International Level at The Hague Academy of International Law (October 1979). | Доклад "Традиционное законодательство о транснациональных инвестициях и императивы в области развития" на международном коллоквиуме по праву на развитие в Гаагской академии международного права (октябрь 1979 года). |
| Enhanced capacity of Member States to respond at the national, regional and international levels to transnational organized crime, trafficking in persons and smuggling of migrants, trafficking in firearms, corruption, international terrorism and juvenile justice and prison reform. | Расширение возможностей государств - членов реагировать на проблемы трансна-циональной организованной преступности, торговли людьми, незаконного ввоза мигрантов, оборота огнестрельного оружия, коррупции, международного терроризма и реформ системы правосудия в отношении несовершеннолетних и пенитенциарной системы на национальном, региональном и международном уровнях. |
| In transnational trafficking cases it is important to cooperate and coordinate internationally between countries of origin, transit and destination in order to tackle both the supply and the demand sides of trafficking. | Для борьбы с транснациональной торговлей людьми необходимо, чтобы страны происхождения, транзита и назначения сотрудничали и взаимодействовали друг с другом на международном уровне в целях ликвидации как предложения, так и спроса, обусловливающих данное явление. |
| It should also be noted that Customs services have great experience on how to combat and respond to transnational crime and criminals. | Следует также отметить, что таможенные службы располагают большим опытом в принятии мер по борьбе с международными преступлениями и преступниками. |
| The meeting also identified ways to strengthen cooperation among countries and international institutions in the Asia-Pacific region in countering terrorism and transnational crime. | Совещание также определило пути укрепления сотрудничества между странами и международными учреждениями в Азиатско-Тихоокеанском регионе в деле борьбы с терроризмом и транснациональной преступностью. |
| On transnational crime, Papua New Guinea remains committed to working closely with other Governments and relevant international law enforcement agencies to curb drug trafficking, human trafficking and money-laundering. | Что касается транснациональной преступности, Папуа-Новая Гвинея по-прежнему заинтересована в развитии тесного сотрудничества с правительствами других стран и соответствующими международными правоохранительными органами в целях пресечения незаконного оборота наркотиков, торговли людьми и отмывания денег. |
| Sao Tome and Principe's legislative reform policy envisaged the following goals: harmonization of domestic legislation with international instruments, review of the Civil Code and the Civil Procedure Law, and accession to all international instruments which provide for the fight against transnational crime. | Стратегия законодательной реформы Сан-Томе и Принсипи предусматривает достижение следующих целей: приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными договорами, пересмотр Гражданского кодекса и Гражданского процессуального кодекса и присоединение ко всем международным договорам, которые нацелены на борьбу с транснациональной преступностью. |
| (c) With the aim of enhancing their efficiency in tackling organized crime, governments should ensure that their legal framework is in compliance with international standards set by the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the international drug control conventions; | с) в целях повышения эффективности борьбы с организованной преступностью правительствам следует добиваться того, чтобы их нормативно-правовая база соответствовала международным стандартам, заложенным Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и международными конвенциями о контроле над наркотиками; |
| Expressing deep concern also at the transnational risks posed by the situation in Myanmar, in particular, HIV/AIDS, Avian Flu, and trafficking in narcotics and people, | выражая также глубокое беспокойство по поводу трансграничных угроз, которыми чревато положение в Мьянме, в частности ВИЧ/СПИДа, птичьего гриппа и торговли наркотиками и людьми, |
| The Bank works on the assumption that any project in this area needs to be based on consensus among the countries in the region, bearing in mind the interests of the countries that are downstream and upstream along such transnational rivers. | Банк исходит из того, что любой проект в этой сфере должен реализовываться при наличии консенсуса со стороны стран региона, учитывая интересы государств верхнего и нижнего течения трансграничных рек. |
| With such significant cross-border effects by state and non-state actors alike, these conflicts are often decidedly "transnational" in character. | При таких значительных трансграничных последствиях как для государственных, так и для негосударственных субъектов эти конфликты зачастую являются определенно «транснациональными» по своему характеру. |
| In addition, international organizations and bilateral liaison offices can encourage more efficient cross-border approaches to transnational crime. | Наряду с этим международные организации и бюро по двусторонним связям могут стимулировать применение более эффективных трансграничных подходов к борьбе с транснациональной преступностью. |
| On regional and cross-border issues, given the presence of multiple United Nations operations and missions in the region facing transnational challenges and mobile populations, we see the potential for inter-peacekeeping operation support. | Что касается региональных и трансграничных вопросов, то, учитывая присутствие множества операций и миссий Организации Объединенных Наций в регионе с транснациональными проблемами и мобильным населением, мы отмечаем наличие возможностей в плане взаимопомощи между операциями по поддержанию мира. |
| Recommendation 1: Develop and propose a system-wide strategy to address intra-State and transnational conflicts | Рекомендация 1: разработать и предложить для рассмотрения общесистемную стратегию урегулирования внутригосударственных и межнациональных конфликтов |
| The Department of Political Affairs and the regional divisions should, as a matter of priority, take the initiative in working with relevant United Nations partners to develop and propose a system-wide strategy to better address intra-State and transnational conflicts. | Департаменту по политическим вопросам и региональным отделам следует в приоритетном порядке предпринять - во взаимодействии с соответствующими партнерами в системе Организации Объединенных Наций - инициативу по разработке и представлению для принятия общесистемной стратегии повышения эффективности мер по урегулированию внутригосударственных и межнациональных конфликтов. |
| Mr. Pradhan (Bhutan) said that one of the main characteristics of globalization was the expansion and formidable influence of transnational or multinational corporations. | Г-н ПРАДХАН (Бутан) говорит, что одна из главных особенностей глобализации заключается в экспансии и усилении влияния транснациональных и межнациональных корпораций. |
| The ALI's project "Transnational Insolvency: Cooperation Among the NAFTA Countries" was a response to increasing numbers of bankruptcies of multinational economic enterprises in the NAFTA countries. | Проект ALI "Транснациональная несостоятельность: сотрудничество стран-членов НАФТА" стал ответом на увеличивающееся число банкротств среди межнациональных хозяйственных предприятий в странах-членах НАФТА. |
| At its 27th meeting, on 5 June 2008, the Committee took note of the change of name requested by the organization Transnational Radical Party to its new name, Nonviolent Radical Party, Transnational and Transparty. | На своем 27-м заседании 5 июня 2008 года Комитет принял к сведению просьбу Транснациональной радикальной партии о замене ее названия новым - Радикальная партия за неприменение насилия в межнациональных и межпартийных отношениях. |
| The initiative was launched in May 2014, in cooperation with the Office of the Prosecutor-General of Kazakhstan, at the first interregional workshop for source, transit and destination countries, at which the issue of transnational trafficking of Afghan opiates via the northern routes was discussed. | Реализация инициативы началась в мае 2014 года в сотрудничестве с Генеральной прокуратурой Казахстана в ходе первого регионального семинара для стран происхождения, транзита и назначения, посвященного теме трансграничного незаконного оборота афганских опиатов по северным маршрутам. |
| It was coordinating a plan for cross-border and interregional cooperation and operational action of police services in the countries of South-Eastern Europe whose objective was the dismantling of organized transnational trafficking networks and the release, protection of and assistance to victims. | Правительство также координирует план трансграничного и межрегионального сотрудничества и оперативных действий органов полиции в странах Юго-Восточной Европы, цель которого состоит в том, чтобы ликвидировать организованную транснациональную преступную сеть по торговле людьми, освободить жертв и обеспечить им защиту и помощь. |
| Owing to the significant transnational and cross-border nature of trafficking, particularly trafficking in women and girls, bilateral, regional and international cooperation is critical to combating and eliminating this crime. | Ввиду в значительной степени транснационального и трансграничного характера торговли людьми, особенно женщинами и девочками, двустороннее, региональное и международное сотрудничество играет ключевую роль в борьбе с этим бедствием и его искоренении. |
| The primary component of the initiative is the establishment of transnational crime units in each country and the linkage of these units into a regional centre to gather and share information and intelligence and to promote cross-border collaboration. | Главный компонент этой инициативы заключается в создании подразделений по борьбе с транснациональной преступностью в каждой стране и объединении этих подразделений в региональный центр сбора информации и разведывательных данных и обмена ими, а также в поддержке трансграничного сотрудничества. |
| The transnational nature of organized crime requires cross-border collaboration at the bilateral, regional and international levels if we are to combat the illegal trade and to tackle with equal vigour the supply, transit and demand sides of the international drug trade. | Транснациональный характер организованной преступности требует трансграничного сотрудничества на двухстороннем, региональном и международном уровнях, с тем чтобы вести борьбу с такой незаконной торговлей и не менее энергично подавлять в сфере международной торговли наркотиками их предложение, транзит и спрос на них. |