| There is some evidence that transnational trafficking in cultural property is linked to other illicit markets in which organized crime operates. | Есть некоторые свидетельства того, что транснациональный оборот культурных ценностей связан с другими нелегальными рынками, на которых процветает организованная преступность. |
| Given the transnational character of trafficking in human beings, the global programme is aimed at enabling countries of origin, transit and destination to develop joint strategies and effective and efficient criminal justice responses to trafficking in human beings. | Учитывая транснациональный характер торговли людьми, глобальная программа направлена на оказание содействия странам происхождения, транзита и назначения в разработке совместных стратегий и эффективных и действенных мер в сфере уголовного правосудия для борьбы с торговлей людьми. |
| A reliable standardized information system: adoption of a rigorous method to gather and process disaggregated data; and intersectoral and transnational exchange of information; | Надежная и стандартизованная информационная система: применение строгой методики сбора и обработки данных с разбивкой по определенным параметрам и межсекторальный и транснациональный обмен информацией. |
| Recognizing also that many forms of environmental damage are transnational in character and that effective international cooperation to address such damage is important in order to support national efforts for the realization of human rights, | признавая также, что многие формы ущерба окружающей среде носят транснациональный характер и что для поддержки национальных усилий по осуществлению прав человека важное значение имеет эффективное международное сотрудничество в целях устранения такого ущерба, |
| In his opening statement, the Chairman of the Meeting, Samir Chamma, noted that, because developments in information technology and in the field of communications, organized crime was becoming increasingly transnational and thus required a concerted response by the international community. | В своем вступительном слове председатель Совещания Самир Чамма отметил, что международному сообществу необходимо согласовать свои усилия в борьбе с организованной преступностью, которая приобретает все более транснациональный характер благодаря использованию последних достижений в области информационных и коммуникационных технологий. |
| Effective security cooperation has been established to counter terrorism, separatism and extremism, illicit trafficking in narcotics and weapons, and transnational organized crime. | Налажено эффективное сотрудничество в сфере безопасности, направленное на противодействие терроризму, сепаратизму и экстремизму, незаконному обороту наркотиков и оружия, трансграничной организованной преступности. |
| In the same way, it is necessary to recognize the role of the illicit drug trade, a criminal transnational activity, and related crimes in the funding of internal armed conflicts. | В то же время необходимо признать роль незаконного оборота наркотиков, трансграничной преступной деятельности и связанной с этим преступности в финансировании внутренних вооруженных конфликтов. |
| Vanuatu comprises 83 islands and, given the infiltration of international terrorism and various forms of transnational crime in the Pacific region, Vanuatu has reservations concerning ratification of the conventions and protocols relating to the status of refugees and stateless persons. | Вануату расположена на 83 островах, и с учетом появления в районе Тихого океана международного терроризма и различных форм трансграничной преступности у страны есть оговорки относительно ратификации конвенций и протоколов, касающихся статуса беженцев и лиц без гражданства. |
| Transnational organized crime in West Africa was likely to result in a higher incidence of corruption of law enforcement agents, undermining the rule of law. | Рост трансграничной организованной преступности в странах Западной Африки, вероятно, приведет к росту коррупции среди сотрудников правоохранительных органов, что негативно скажется на соблюдении принципа верховенства закона. |
| Ratifying on Convention relating to Transnational Organized Crime and Human Trafficking - Palau's Position: Palau takes note of these recommendations as it is working to develop awareness and determine the capacity and resources of the Republic to fulfill its obligations under this instrument. | Ратификация Конвенции против трансграничной организованной преступности и Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми - Позиция Палау: Палау принимает к сведению эти рекомендации, поскольку страна работает над повышением осведомленности общества и определением потенциала и ресурсов Республики на предмет выполнения своих обязательств по этому договору. |
| Participants expressed the need to develop technical cooperation activities that would be in line with and supportive of the draft United Nations convention against transnational organized crime. | Участники указали на необходимость разработки мероприятий в области технического сотрудничества, которые будут соответствовать проекту конвенции Организации Объединенных Наций против транснацио-нальной организованной преступности и подкреплять этот проект конвенции. |
| Other speakers were of the view that the workshops should focus on issues relating to international cooperation in the fight against transnational crime. | Другие выступавшие считали, что в рамках практикумов особое внимание следует уделить вопросам, касающимся междуна-родного сотрудничества в борьбе с транснацио-нальной преступностью. |
| Many participants expressed appreciation for the efforts of the Centre in focusing, coordinating and organizing its work, in particular its technical cooperation activities, to address transnational organized crime, corruption and trafficking in human beings. | Многие участники выразили удовлетворение в связи с усилиями Центра по обеспечению целенаправленности, коорди-нации и организации его работы, в частности меро-приятий в области технического сотрудничества, в целях решения проблем, связанных с транснацио-нальной организованной преступностью, коррупцией и торговлей людьми. |
| He noted that the recent upsurge in transnational crime had resulted in the penetration of central Asia by criminal groups and that the development of effective legislative frameworks and legal mechanisms for fighting crime had become a priority of the new sovereign States in that area. | Он отметил, что имевшее место в последнее время резкое увеличение масштабов транснацио-нальной преступности привело к проникновению в Центральную Азию преступных групп и что разработка эффективных законодательных основ и создание пра-вовых механизмов для борьбы с преступностью стали первоочередной задачей новых суверенных государств этого региона. |
| The topics dealt with included computer-related crime and other forms of transnational criminality for which controls rooted exclusively in domestic law were increasingly seen as inadequate. | В ходе семинара - практи-кума были рассмотрены темы, касающиеся компью-терных преступлений и других форм транснацио-нальной преступности, в отношении которых меры борьбы, предусмотренные исключительно во внут-реннем законодательстве, все чаще рассматриваются как недостаточные. |
| These modalities apply to all types of international, transnational and domestic criminality, including terrorism. | Эти механизмы применяются ко всем формам международной, транснациональной и национальной преступности, включая терроризм. |
| He said that peace and international security faced new challenges, not only from local conflicts, but also from the proliferation of terrorism and transnational organized crime. | Он сказал, что в деле обеспечения мира и международной безопасности приходится сталкиваться с новыми трудностями, вызванными не только локальными конфликтами, но и распространением терроризма и транснациональной организованной преступности. |
| Broad support was expressed for the elaboration of an international convention against organized transnational crime, which would serve as a framework for further standardizing and strengthening collaborative ties between States. | Широкую поддержку получила разработка международной конвенции против организованной транснациональной преступности, которая служила бы основой для дальнейшего согласования и укрепления уз сотрудничества между государствами. |
| Regular meetings take place with the authorities of the participating countries, and a donor meeting was organized on 22 May 2014 in New York to mobilize international support for the Initiative, in particular its transnational crime units. | Проводятся регулярные встречи с властями стран-участниц, а 22 мая 2014 года в Нью-Йорке было проведено совещание доноров в целях мобилизации международной поддержки Инициативы, в частности ее подразделений по борьбе с транснациональной преступностью. |
| As part of efforts to combat terrorism and transnational organized crime, countries with large migratory flows have tightened up their legislation to control illegal immigration and imposed restrictions on the right to asylum which are not always in conformity with refugee law and international humanitarian law. | В условиях борьбы с терроризмом и организованной международной преступностью страны, принимающие большое количество мигрантов, ужесточили свои законодательные положения по борьбе с незаконной иммиграцией и ввели ограничения на право на убежище, которые не всегда соответствуют праву беженцев или положениям международного гуманитарного права. |
| Technology - agreements on the formats and medium to use will vary according to an international or transnational organizations capabilities. | Технология - соглашения в отношении используемых форматов и среды передачи данных будут варьировать в зависимости от потенциала международных или транснациональных организаций. |
| Lastly, the new dichotomy in international relations is obvious: international relations and transnational relations. | И наконец, не вызывает сомнений двойственный характер международных отношений: они складываются из отношений межгосударственных и надгосударственных. |
| Mr. ZHANG Kening (China) said that the alarming increase in certain transnational and international criminal offences had given new urgency to the search for new forms of international cooperation in the legal domain. | Г-н ЧЖАН (Китайская Народная Республика) говорит, что тревожное увеличение числа некоторых транснациональных и международных преступлений вновь подтверждает настоятельную необходимость поиска новых форм международного сотрудничества в правовой области. |
| Referring to the model treaties, he re-emphasized their utility in the multilateral process of treaty-making, as evidenced by the relevant provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption, as well as in the bilateral treaty-making process. | Применительно к типовым договорам он подчеркнул их полезность в многостороннем процессе заключения международных договоров, как об этом свидетельствуют соответствующие положения Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, а также в процессе заключения двусторонних договоров. |
| In response, countries in the region, including Mexico, had adopted regional conventions to combat organized crime, drug trafficking and related problems, which had been based on international instruments, including the United Nations Convention on Transnational Organized Crime. | В ответ страны региона, включая Мексику, приняли региональные конвенции по борьбе с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и связанными с этим проблемами; эти конвенции основываются на международных документах, в том числе на Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
| Eurojackpot is a transnational European lottery launched in March 2012. | Лотерея Евроджекпот - международная европейская лотерея, впервые запущенная в марте 2012 года. |
| Non-traditional security threats, including terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, transnational organized crime and major communicable diseases, are threatening our world. | Нашему миру грозят нетрадиционные угрозы безопасности, в том числе терроризм, распространение оружия массового уничтожения, международная организованная преступность и серьезные инфекционные болезни. |
| This would help to strengthen democracy, consolidate the rule of law and eliminate new types of threats to peace and security, in particular the scourge of terrorism and transnational organized crime. | Это будет способствовать укреплению демократии, упрочению правопорядка и устранению новых угроз миру и безопасности, особенно таких опасных явлений, как терроризм и международная организованная преступность. |
| International security and development were currently facing grave threats from international, transnational and terrorist crimes. | В настоящее время международная безопасность и развитие подвергаются серьезным угрозам со стороны международной и транснациональной преступности и терроризма. |
| As it carries out its development agenda, the international system must strengthen collective security to confront threats such as terrorism, nuclear proliferation, and organized transnational crime. | По мере претворения в жизнь повестки дня в области развития международная система должна укреплять коллективную безопасность в целях борьбы с такими угрозами, как терроризм, ядерное распространение и организованная транснациональная преступность. |
| The Group of Experts also considered the role of international law, and recommended that existing international instruments relating to explosives and transnational organized crime be ratified, implemented and applied in appropriate cases. | Группа экспертов также рассмотрела вопрос о роли международного права и рекомендовала в соот-ветствующих случаях ратифицировать, осущест-влять и применять существующие международные документы, касающиеся взрывчатых веществ и транснациональной организованной преступности. |
| The Convention and the Protocols thereto have been recognized as a significant development in international criminal law and in joint international action against transnational organized crime. | Конвенция и протоколы к ней признаны в качестве важного вклада в развитие международного уголовного права и в совместные международные усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
| China will continue to actively fulfil its international obligations, help other developing countries combat HIV/AIDS by providing assistance and technological support and continue to take an active part in transnational and transregional cooperation to combat HIV/AIDS. | Китай будет и впредь активно выполнять свои международные обязательства, помогать другим развивающимся странам бороться с ВИЧ/СПИДом, оказывая им содействие и технологическую поддержку, а также принимать активное участие в международном и межрегиональном сотрудничестве в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| But as stated, corruption has its ugly tentacles spreading out to cover transnational and international transactions that it is deemed warranted to craft a set of rules at the international level. | Однако, как уже говорилось, коррупция поражает своими метастазами транснациональные и международные коммерческие операции, и поэтому представляется целесообразным составить комплекс норм на международном уровне. |
| Here cross-border structures, as in the framework of transnational and global trade union associations, global corporate group work councils and regulatory international conventions, constitute important points of departure. | Для этого в первую очередь необходимы трансграничные структуры, такие как транснациональные и глобальные ассоциации профсоюзов и глобальные советы концернов, а также международные конвенции о регулировании в сфере труда. |
| The commemoration of that day shows - as if it were necessary - that the threat of terrorism must always be taken very seriously and that any solution to that threat must be transnational. | Провозглашение этого дня показывает - как будто это было необходимо, - что к угрозе терроризма всегда следует относиться серьезно и что любое решение этой проблемы должно носить международный характер. |
| International terrorism, transnational crime, drug trafficking and money-laundering, are matters of grave global concern, particularly to a small country like Barbados. | Международный терроризм, транснациональная преступность, распространение наркотиков и отмывание денег - все эти вопросы вызывают глубокое беспокойство во всех странах мира, в особенности в такой небольшой стране, как Барбадос. |
| At the same time, it is encountering many global challenges such as international terrorism, the threat of the spread of weapons of mass destruction, the gap between poor and rich, environmental degradation, epidemics, transnational organized crime, drug trafficking and so forth. | В то же время оно сталкивается с множеством глобальных вызовов, таких как международный терроризм, угроза распространения оружия массового уничтожения, разрыв между бедными и богатыми, деградация окружающей среды, эпидемии, трансграничная организованная преступность, наркотрафик и др. |
| The drug threat, when linked to other forms of transnational crime, such as money-laundering, international terrorism and illicit trade in small arms and light weapons, becomes even more dangerous. | Обостряется угроза наркотиков в сочетании с такими другими формами транснациональной преступности, как отмывание денег, международный терроризм и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The world faces a new set of transnational challenges, including climate change, transnational terrorism, cyber insecurity, and pandemics. | Мир сталкивается с новым набором транснациональных проблем, включающих в себя изменение климата, международный терроризм, кибер-безопасность и пандемии. |
| The responses to the questionnaire will offer a unique opportunity for building a knowledge base on transnational organized crime and its various manifestations, as well as on national and international responses. | Ответы на этот вопросник предоставят уникальную возможность создать базу данных о транснациональной организованной преступности и различным ее проявлениям, а также об ответных мерах, принимаемых на национальном и международном уровнях. |
| Here we took into consideration the fact that the attendant dangers can fuel instability, transnational organized crime and terrorism, and that action should be taken at the international level to deal with the problem. | Здесь мы приняли во внимание то, что сопутствующие риски могут подпитывать нестабильность, организованную преступность и терроризм и что для решения этой проблемы необходимо принять меры на международном уровне. |
| Lastly, it was necessary to promote universal ratification and implementation, without discrimination, of major international instruments on terrorism, international drug control, transnational organized crime, trafficking in persons, corruption and illegal trafficking in migrants. | И наконец, необходимо пропагандировать всеобщую ратификацию и осуществление на недискриминационных условиях ключевых международных договорно-правовых документов о борьбе с терроризмом, международном контроле над наркотиками и борьбе с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми, коррупцией и незаконным провозом мигрантов. |
| The transnational nature of organized crime requires cross-border collaboration at the bilateral, regional and international levels if we are to combat the illegal trade and to tackle with equal vigour the supply, transit and demand sides of the international drug trade. | Транснациональный характер организованной преступности требует трансграничного сотрудничества на двухстороннем, региональном и международном уровнях, с тем чтобы вести борьбу с такой незаконной торговлей и не менее энергично подавлять в сфере международной торговли наркотиками их предложение, транзит и спрос на них. |
| Notwithstanding the lack of adequate resources to effectively combat drug trafficking at the international airport of Bissau, including specific technology to detect drugs carried by passengers in their bodies, the Judiciary Police and the Transnational Crime Unit carried out successful joint operations during the reporting period. | Несмотря на нехватку ресурсов для эффективной борьбы с незаконным оборотом наркотиков в международном аэропорту Бисау, включая нехватку специальных технических средств для обнаружения наркотиков, перевозимых пассажирами внутри собственного тела, в течение отчетного периода судебная полиция и Группа по борьбе с транснациональной организованной преступностью провели успешную совместную операцию. |
| The transnational character of the problem of migration required active cooperation between countries of origin and receiving countries, as well as international organizations. | Транснациональный характер проблемы миграции требует активного сотрудничества между странами происхождения и принимающими странами, а также международными организациями. |
| Because narcotics trafficking was closely connected with transnational organized crime and thus with terrorism, cooperation between countries and international agencies was extremely important. | Ввиду тесной связи оборота наркотиков с транснациональной организованной преступностью и, таким образом, с терроризмом сотрудничество между странами и международными учреждениями имеет крайне важное значение. |
| The meeting also identified ways to strengthen cooperation among countries and international institutions in the Asia-Pacific region in countering terrorism and transnational crime. | Совещание также определило пути укрепления сотрудничества между странами и международными учреждениями в Азиатско-Тихоокеанском регионе в деле борьбы с терроризмом и транснациональной преступностью. |
| Sao Tome and Principe's legislative reform policy envisaged the following goals: harmonization of domestic legislation with international instruments, review of the Civil Code and the Civil Procedure Law, and accession to all international instruments which provide for the fight against transnational crime. | Стратегия законодательной реформы Сан-Томе и Принсипи предусматривает достижение следующих целей: приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными договорами, пересмотр Гражданского кодекса и Гражданского процессуального кодекса и присоединение ко всем международным договорам, которые нацелены на борьбу с транснациональной преступностью. |
| money-laundering purposes. UNODC continued its efforts to develop collaboration with other international organizations and entities of the United Nations system, including through the United Nations system task force on transnational organized crime and drug trafficking. | ЮНОДК не прекращало усилий по налаживанию взаимодействия с другими международными организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в том числе через целевую группу системы Организации Объединенных Наций по борьбе с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков. |
| Other points were raised, such as the duration of enforced disappearance, the scope of the instrument during armed conflicts and the question whether to mention transnational disappearances in the body of the definition. | Были затронуты и другие аспекты, такие, как продолжительность насильственного исчезновения, применение упомянутого нормативного акта в период вооруженного конфликта или необходимость упоминания о трансграничных исчезновениях в рамках самого определения. |
| On 28 April 2011, a staff member of OHCHR attended a round table on the criminalization of human rights defenders and social protest and the role of transnational companies in Latin America. | 28 апреля 2011 года сотрудник УВКПЧ принял участие в совещании "за круглым столом", посвященном проблеме установления уголовной ответственности за деятельность правозащитников и проведение акций социального протеста и роли трансграничных корпораций в Латинской Америке. |
| We are convinced that we need security not from one another, still less against anyone, but security from the transnational threats which we all face. | Убеждены: безопасность нужна не друг от друга и тем более не против кого-то, а от трансграничных угроз, общих для всех нас. |
| With such significant cross-border effects by state and non-state actors alike, these conflicts are often decidedly "transnational" in character. | При таких значительных трансграничных последствиях как для государственных, так и для негосударственных субъектов эти конфликты зачастую являются определенно «транснациональными» по своему характеру. |
| On regional and cross-border issues, given the presence of multiple United Nations operations and missions in the region facing transnational challenges and mobile populations, we see the potential for inter-peacekeeping operation support. | Что касается региональных и трансграничных вопросов, то, учитывая присутствие множества операций и миссий Организации Объединенных Наций в регионе с транснациональными проблемами и мобильным населением, мы отмечаем наличие возможностей в плане взаимопомощи между операциями по поддержанию мира. |
| Secondly, transnational comparisons must adjust for differing economic systems, relative fuel and technology reliance, and electricity consumption patterns. | Во-вторых, при межнациональных сопоставлениях необходимо учитывать различные экономические системы, относительную зависимость от топлива и технологий и структуру потребления электроэнергии. |
| The Department of Political Affairs and the regional divisions should, as a matter of priority, take the initiative in working with relevant United Nations partners to develop and propose a system-wide strategy to better address intra-State and transnational conflicts. | Департаменту по политическим вопросам и региональным отделам следует в приоритетном порядке предпринять - во взаимодействии с соответствующими партнерами в системе Организации Объединенных Наций - инициативу по разработке и представлению для принятия общесистемной стратегии повышения эффективности мер по урегулированию внутригосударственных и межнациональных конфликтов. |
| The times were characterized by crisis: host countries teeming with refugees, growing transnational and internal conflicts, climate change, the malevolent use technology, and pandemics. | З. Сегодняшняя обстановка характеризуется кризисными условиями: большое количество беженцев в принимающих странах, обострение межнациональных и внутренних конфликтов, изменение климата, использование технологий в пагубных целях, распространение пандемий. |
| Non-violent Radical Party, Transnational and Transparty (2003-2006) | Радикальная партия за неприменение насилия в межнациональных и межпартийных отношениях (2003 - 2006 годы) |
| At its 27th meeting, on 5 June 2008, the Committee took note of the change of name requested by the organization Transnational Radical Party to its new name, Nonviolent Radical Party, Transnational and Transparty. | На своем 27-м заседании 5 июня 2008 года Комитет принял к сведению просьбу Транснациональной радикальной партии о замене ее названия новым - Радикальная партия за неприменение насилия в межнациональных и межпартийных отношениях. |
| There is a wide scope for transnational learning in this area based on examples of countries that have developed successful models of competence centres. | В данной области существуют широкие возможности для трансграничного обучения на примере стран, создавших успешно действующие модели подобных центров. |
| Since migration and environmental processes were transnational phenomena, they could be usefully addressed through cooperation between States, supported by regional consultative processes for dialogue, research and capacity-building. | Поскольку миграция и экологические процессы - это явления трансграничного порядка, большую пользу в их изучении принесло бы сотрудничество между государствами, дополненное региональными консультативными процессами в интересах диалога, проведения научных исследований и создания потенциала. |
| In addition, the World Customs Organization provides guidance on cross-border movements of cash, transnational organized crime and dual-use goods for illicit explosive manufacture. | Кроме того, Всемирная таможенная организация предоставляет руководящие указания в отношении трансграничного перемещения наличности, транснациональной организованной преступности и товаров двойного назначения для незаконного производства взрывчатых веществ. |
| It was coordinating a plan for cross-border and interregional cooperation and operational action of police services in the countries of South-Eastern Europe whose objective was the dismantling of organized transnational trafficking networks and the release, protection of and assistance to victims. | Правительство также координирует план трансграничного и межрегионального сотрудничества и оперативных действий органов полиции в странах Юго-Восточной Европы, цель которого состоит в том, чтобы ликвидировать организованную транснациональную преступную сеть по торговле людьми, освободить жертв и обеспечить им защиту и помощь. |
| Moreover, in March, Sierra Leone and Liberia initiated technical exchange visits of their respective transnational crime units, as part of a lessons-learned exercise to improve cross-border cooperation. Counter-terrorism | Кроме того, в марте Сьерра-Леоне и Либерия приступили к проведению посещений для обмена техническим опытом работы своих соответствующих групп по борьбе с транснациональной преступностью в рамках мероприятий по обмену приобретенным опытом в целях укрепления трансграничного сотрудничества. |