Some experts noted that porous borders and limited border control capabilities presented a significant challenge as IEDs were a transnational problem. | Некоторые эксперты отмечали, что серьезную проблему составляют "пористые" границы и ограниченные возможности осуществления пограничного контроля, поскольку проблема СВУ носит транснациональный характер. |
Transformations attributed to the ongoing process of globalization, the exponential growth in the volume of international trade and movement of goods and persons, and the explosion in global electronic connectivity mean that many new criminal opportunities are of a transnational nature. | Преобразования, обусловленные текущим процессом глобализации, экспоненциальным увеличением объема международной торговли и перемещения товаров и лиц и резким ростом систем электронной связи в мире, означают, что многие новые возможности для совершения преступлений носят транснациональный характер. |
These challenges have recently become more complicated, as crises have developed at a faster pace and are compounded by such destabilizing factors as organized crime, the proliferation of weapons and the illicit exploitation of natural resources, with transnational dimensions. | В последнее время эти проблемы еще более обострились, поскольку кризис стал разрастаться и осложняться такими дестабилизирующими обстановку факторами, как организованная преступность, поставки оружия и незаконная эксплуатация природных ресурсов, имеющая транснациональный аспект. |
Mr. Chen Ming (China) said that the increasingly transnational nature of corruption had made confronting it all the more complicated and the need for effective international cooperation all the more crucial. | Г-н Чен Мин (Китай) говорит, что усиливающийся транснациональный характер коррупции еще более осложнил противодействие этому явлению и еще сильнее подчеркнул необходимость эффективного международного сотрудничества. |
Article 16, paragraph 1 allows for extradition under the Convention for offences referred to in article 3, paragraph 1 (a) and (b) even where the transnational character has not yet been completely established. | Согласно пункту 1 статьи 16 Конвенции выдача за преступления, упомянутые в пункте 1 (а) и (b) статьи 3, разрешается даже в тех случаях, когда транснациональный характер соответствующих деяний еще полностью не установлен. |
In this regard, areas of cooperation included prevention of transnational organized crime; countering narcotics, extremism and terrorism; and transboundary projects. | В этой связи к числу областей сотрудничества следует отнести предупреждение трансграничной организованной преступности; противодействие незаконному обороту наркотиков, экстремизму и терроризму; и трансграничные проекты. |
Another goal was the creation of properly trained personnel to be able to successfully, and in compliance with the international and European legislation, deal with cases of transnational trafficking in human beings. | Другая цель заключалась в том, чтобы надлежащим образом подготовить штат сотрудников, которые могли бы, строго соблюдая нормы международного и европейского права, результативно заниматься делами, связанными с трансграничной торговлей людьми. |
SCO member States express serious concern at the challenging situation in Afghanistan, with the general threats to the international community posed by the illegal narcotics trade, terrorism and transnational organized crime. | Государства - члены ШОС выражают серьезную озабоченность сложной ситуацией в Афганистане, связанной с общими для мирового сообщества угрозами незаконного оборота наркотиков, терроризма, трансграничной организованной преступности. |
The member States will continue to step up bilateral and multilateral cooperation to jointly combat terrorism, separatism and extremism, illicit trafficking in drugs and weapons and other transnational criminal activities, address illegal migration and meet new threats and challenges in other security fields. | Государства-члены продолжат укреплять двустороннее и многостороннее сотрудничество в рамках совместной борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, незаконным оборотом наркотиков и оружия, иными видами трансграничной преступной деятельности, незаконной миграцией, а также другими новыми вызовами и угрозами безопасности. |
improving mechanisms of cooperation between the agencies concerned of the SCO Member States and Afghanistan in fighting against transnational criminal groups, providing logistical and training support to the relevant authorities of the SCO Member States and Afghanistan to contribute to drug control; | совершенствование механизмов сотрудничества заинтересованных ведомств государств - членов ШОС и Афганистана в борьбе с трансграничной организованной преступностью, материально-техническое и учебно-методическое содействие компетентным органам государств - членов ШОС и Афганистана в сфере контроля за оборотом наркотиков; |
Participants expressed the need to develop technical cooperation activities that would be in line with and supportive of the draft United Nations convention against transnational organized crime. | Участники указали на необходимость разработки мероприятий в области технического сотрудничества, которые будут соответствовать проекту конвенции Организации Объединенных Наций против транснацио-нальной организованной преступности и подкреплять этот проект конвенции. |
Many participants expressed appreciation for the efforts of the Centre in focusing, coordinating and organizing its work, in particular its technical cooperation activities, to address transnational organized crime, corruption and trafficking in human beings. | Многие участники выразили удовлетворение в связи с усилиями Центра по обеспечению целенаправленности, коорди-нации и организации его работы, в частности меро-приятий в области технического сотрудничества, в целях решения проблем, связанных с транснацио-нальной организованной преступностью, коррупцией и торговлей людьми. |
He noted that the recent upsurge in transnational crime had resulted in the penetration of central Asia by criminal groups and that the development of effective legislative frameworks and legal mechanisms for fighting crime had become a priority of the new sovereign States in that area. | Он отметил, что имевшее место в последнее время резкое увеличение масштабов транснацио-нальной преступности привело к проникновению в Центральную Азию преступных групп и что разработка эффективных законодательных основ и создание пра-вовых механизмов для борьбы с преступностью стали первоочередной задачей новых суверенных государств этого региона. |
In addition, a Steering Committee on international legal cooperation, established pursuant to decision 3/2 of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, has been organizing regional capacity-building workshops on international cooperation. | Кроме того, Руково-дящий комитет по междуна-родному сотрудничеству в правовой области, создан-ный в соответствии с решением 3/2 Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснацио-нальной организованной преступности, проводит региональные семинары-практикумы по вопросу наращивания потенциала в области международного сотрудничества. |
The topics dealt with included computer-related crime and other forms of transnational criminality for which controls rooted exclusively in domestic law were increasingly seen as inadequate. | В ходе семинара - практи-кума были рассмотрены темы, касающиеся компью-терных преступлений и других форм транснацио-нальной преступности, в отношении которых меры борьбы, предусмотренные исключительно во внут-реннем законодательстве, все чаще рассматриваются как недостаточные. |
He also observed that drug trafficking was often linked to such forms of transnational crime as terrorism and money-laundering. | Представитель Китая также отмечает, что оборот наркотических средств зачастую связан с другими формами международной преступности, такими, как терроризм или отмывание денег. |
Burundi has already signed and ratified the following conventions and protocols concerning terrorism and transnational organized crime: | Бурунди уже подписала и ратифицировала следующие конвенции и протоколы, касающиеся борьбы с терроризмом и международной организованной преступностью: |
Several speakers referred to the impact of transnational organized crime on sustainable economic and social development and on the safety and security of States, noting that globalization and increased international trade had facilitated the illicit activities of transnational organized criminal groups. | Ряд выступавших упомянули о воздействии транснациональной организованной преступности на устойчивое экономическое и социальное развитие и безопасность государств, отметив, что глобализация и рост международной торговли способствовали расширению незаконной деятельности транснациональных организованных преступных групп. |
The experience of the first four years as a NGO with Special Consultative Status has further reinforced the ASC's recognition of the importance of sharing knowledge and expertise to deal with matters of transnational and international crime and rule of law. | Опыт первых четырех лет работы в качестве НПО со специальным консультативным статусом еще более укрепил осознание со стороны АОК важности обмена знаниями и опытом в решении проблем транснациональной и международной преступности и правопорядка. |
Joint efforts with United Nations entities, the International Criminal Police Organization (INTERPOL), and subregional partners resulted in the operationalization of the Sierra Leone Transnational Crime Unit and the development of a legal and operational framework for a unit in Liberia. | В результате совместной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, Международной организации уголовной полиции (Интерпол) и субрегиональных партнеров было обеспечено функционирование Группы по борьбе с транснациональной преступностью в Сьерра-Леоне и была разработана правовая и оперативная основа деятельности аналогичной группы в Либерии. |
There were cases of oppression, torture, intimidation and illegitimate exploitation like those committed by transnational organised crime rings. | Известны случаи принуждения, пыток, запугивания и незаконной эксплуатации, в частности, со стороны международных организованных преступных сообществ. |
There should also be more focus on abuse of international dominance by transnational companies through market behaviour or intellectual property. | Необходимо также уделять более пристальное внимание злоупотреблению транснациональными компаниями своим доминирующим положением на международных рынках в виде определенной рыночной практики или практики в сфере интеллектуальной собственности. |
At the same time we should address, through concrete and concerted international action, the problem of the global trade in illicit drugs and other forms of transnational crime. | В то же время на основе конкретных и согласованных международных шагов мы должны решить проблему глобального незаконного оборота наркотиков и других форм транснациональной преступности. |
While some countries reported about their experience in receiving international migrants, other countries explained how they had benefited from the emigration of their citizens through the financial and other contributions transnational communities had made to the development of their home countries. | Одни страны поделились накопленным ими опытом в организации приема международных мигрантов, тогда как другие страны рассказали, какую выгоду они извлекают из эмиграции своих граждан благодаря финансовому и прочему вкладу, который вносят транснациональные общины в развитие своих стран происхождения. |
Further, the pillar provides technical and substantive services to the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the future Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption. | Оно содействует ратификации международных документов, касающихся наркотиков, преступности и коррупции, принимая специальные адресные меры и оказывая запрашивающим государствам техническую помощь с уделением особого внимания укреплению правового режима борьбы с наркотиками и преступностью. |
Terrorism, illegal drugs, arms trafficking and transnational organized crime are all interlinked. | Терроризм, незаконный оборот наркотиков, торговля оружием и международная организованная преступность тесно взаимосвязаны между собой. |
18th Street, also known as Calle 18, Barrio 18, Mara 18, or simply La 18 in Central America, is a multi-ethnic (largely Central American and Mexican) transnational criminal organization that started as a street gang in Los Angeles. | 18th Street Gang, также известная как Calle 18, Barrio 18, La18 или Mara-18 в Центральной Америке, - мультиэтническая международная преступная группировка, состоящая в основном из латиноамериканцев, первоначально возникшая в 1960-х годах как уличная банда в районе Рэмпарт американского города Лос-Анджелес в штате Калифорния. |
Recognizing the historic and symbolic importance of associating the first international convention against transnational organized crime with the city of Palermo, Italy, | признавая историческое и символическое значение того, чтобы первая международная конвенция против транснациональной организованной преступности ассоциировалась с городом Палермо, Италия, |
International Bar Association Conference on Transnational Borderless Crime and Criminal Organizations, Dublin, Ireland, 1996. | Международная ассоциация адвокатов, Конференция по транснациональной преступности и преступным организациям, Дублин, 1996 год. |
A number of delegations wished to consider further what sort of international nexus should be required in order to trigger application of the Protocol, noting that this complex question was still being addressed in connection with the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | Ряд делегаций пожелали далее рассмотреть вопрос о том, какого рода международная связь должна требоваться, чтобы вызвать применение протокола, отметив, что этот сложный вопрос все еще рассматривается в связи с проектом конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
The fight against transnational organized crime demanded effective and coordinated international action within the ambit of internationally accepted laws and conventions. | Для борьбы с организованной транснациональной преступностью требуется принять эффективные и скоординированные международные меры в рамках законов и международных конвенций. |
Belgium was committed to honouring its international obligations in that regard and had contributed significantly to the Council of Europe's work on formulating a convention on transnational organized crime. | Бельгия соблюдает свои международные обязательства в этой связи и внесла существенный вклад в деятельность Совета Европы в области разработки конвенции о борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
Algeria welcomed the international instruments on transnational organized crime and corruption as major assets which would be strengthened by ratification, and by Member States' support for the work of the Conferences of the Parties. | Алжир приветствует международные документы по транснациональной организованной преступности и коррупции, рассматривая их в качестве основных активов, которые будут укрепляться по мере ратификации и в результате поддержки со стороны государств-членов работы конференций участников. |
(a) International action to combat national and transnational crime, organized crime and economic crime, including money laundering; | а) международные меры в целях борьбы с преступностью как на национальном, так и на международном уровнях, борьба с организованной преступностью и экономическими преступлениями, включая "отмыв денег"; |
Concerned also about the increasing activities of transnational criminal organizations and others that profit from international trafficking in persons, especially women and children, without regard to dangerous and inhuman conditions and in flagrant violation of domestic laws and international standards, | будучи озабочена также активизацией деятельности транснациональных преступных организаций и других, которые наживаются на международной торговле людьми, особенно женщинами и детьми, не обращая внимания на опасные и бесчеловечные условия и грубо попирая внутреннее законодательство и международные стандарты, |
The drug threat, when linked to other forms of transnational crime, such as money-laundering, international terrorism and illicit trade in small arms and light weapons, becomes even more dangerous. | Обостряется угроза наркотиков в сочетании с такими другими формами транснациональной преступности, как отмывание денег, международный терроризм и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The International Criminal Court represents the will of 108 nations that have decided to exchange the arbitrariness of the past for a system of transnational justice that does not permit to go unpunished the most horrendous crimes of which humankind has proved capable. | Международный уголовный суд выражает волю 108 стран, которые постановили положить конец произволу прошлого и перейти к системе транснационального правосудия, которая не допустит безнаказанности за самые ужасные преступления, на которые оказалось способным человечество. |
According to the report, Indonesia has taken the initiative of convening a regional conference on people smuggling, trafficking in persons and other related transnational crimes in recognition of the close linkage between those issues and other transnational threats such as international terrorism. | Согласно докладу, Индонезия выступила инициатором созыва региональной конференции по борьбе с контрабандой людей и торговлей ими и другими формами связанной с этим транснациональной преступности, признавая наличие тесной связи между этими проблемами и другими транснациональными угрозами, такими, как международный терроризм. |
The Organization must resolutely meet the ever-evolving challenges to humankind: transnational crime, drug trafficking, international terrorism and the spread of AIDS. | Среди них - транснациональная преступность, торговля наркотиками, международный терроризм и распространение СПИДа. |
Specific activities of the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders during the reporting period included the following: (a) Action against transnational organized crime. | Один из сотрудников Европейского института продолжал участвовать в работе группы по подготовке Справочника в качестве эксперта. iv) Международный обзор преступности несовершеннолетних на основе добровольно предоставляемых данных. |
The success of the Committee's endeavours was also enhanced by the cooperation at the regional, subregional and international levels in order to address terrorist crimes in all their manifestations, especially transnational crimes. | Успеху усилий Комитета способствовало также сотрудничество на региональном, субрегиональном и международном уровнях по борьбе с преступлениями терроризма во всех их проявлениях, особенно с международными преступлениями. |
Measures adopted at the national and international levels have made it possible, from 2002 to 2007, to eliminate 11 criminal organizations (of which 10 were transnational) engaged in supplying Belarusian citizens to clients abroad. | Принятые на национальном и международном уровнях меры позволили ликвидировать в период 2002 - 2007 годов 11 преступных организаций (из них 10 транснациональных), занимавшихся поставкой белорусских граждан за рубеж. |
The close connection between international terrorism and transnational organized crime was already noted in Security Council resolution 1373, in which the Council emphasized the need to enhance coordination of efforts at the national, subregional, regional and international levels. | Тесная связь международного терроризма и транснациональной организованной преступности уже отмечалась ранее в резолюции 1373 Совета Безопасности, в которой Совет подчеркнул необходимость улучшения координации усилий на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
In the regulation of business, in particular, there is a perceivable misalignment between the territorial capacity of host Governments and the transnational dimension of corporate conglomerates. | Речь идет как о национальном, так и о региональном и международном уровнях, хотя в условиях, когда внутренние меры могут иметь экстерриториальный характер, по сути, оказывая глобальное влияние, провести различия между этими уровнями довольно сложно. |
In furtherance of this commitment, Senegal is pushing hard for wide ratification of the Convention in a general situation where people tend to overlook the rights concerned and the most serious threats and gravest perils which a particularly active transnational crime network poses for the beneficiaries. | В продолжение этих обязательств Сенегал решительно выступает за широкую ратификацию этой Конвенции в международном контексте, в котором соответствующие права подвергаются серьезнейшей опасности, а люди, находящиеся под их защитой, - серьезнейшей угрозе со стороны чрезвычайно активной транснациональной преступности. |
The success of the Committee's endeavours was also enhanced by the cooperation at the regional, subregional and international levels in order to address terrorist crimes in all their manifestations, especially transnational crimes. | Успеху усилий Комитета способствовало также сотрудничество на региональном, субрегиональном и международном уровнях по борьбе с преступлениями терроризма во всех их проявлениях, особенно с международными преступлениями. |
We are working more closely than ever with international organizations to fight terrorism and transnational crime. | Мы более тесно, чем прежде, сотрудничаем с международными организациями в борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью. |
Reference is further to be made to the series of regionally focused transnational organized crime threat assessments that have been conducted by UNODC, in consultation with Member States, partners and international organizations, and will be completed in 2013. | Далее следует сделать ссылку на серию оценок угроз транснациональной организованной преступности на региональном уровне, которые были проведены ЮНОДК в консультации с государствами-членами, партнерами и международными организациями и которые будут завершены в 2013 году. |
The United States is working domestically and with other countries and international organizations to uncover and sever ties among terrorists, transnational organized crime, illicit drugs, money-laundering, and illegal arms trafficking. | Соединенные Штаты принимают меры на национальном уровне и вместе с другими странами и международными организациями для раскрытия и разрыва связей между террористами, транснациональной организованной преступностью, незаконными наркотиками, «отмыванием» денег и незаконным оборотом оружия. |
Member States, in cooperation with relevant international, regional and non-governmental organizations, were encouraged to support the ratification and effective implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto and relevant human rights instruments. | Государствам-членам было предложено содействовать, в сотрудничестве с соответствующими международными, региональными и неправительствен-ными организациями, ратификации и эффективному осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней и соответствующих документов по правам человека. |
The Security Council has several times noted with concern the consequences of transnational threats, such as organized crime and drug trafficking, for international peace and security. | Совет Безопасности несколько раз с обеспокоенностью отмечал последствия трансграничных угроз, таких как организованная преступность и торговля наркотиками, для международного мира и безопасности. |
With such significant cross-border effects by state and non-state actors alike, these conflicts are often decidedly "transnational" in character. | При таких значительных трансграничных последствиях как для государственных, так и для негосударственных субъектов эти конфликты зачастую являются определенно «транснациональными» по своему характеру. |
Evaluate the level of cooperation among United Nations agencies in their support to cross-border initiatives and in dealing with transnational challenges | Оценка уровня сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций в плане их поддержки в реализации трансграничных инициатив и решении транснациональных сложных задач |
Enhance subregional capacities to address cross-border and cross-cutting threats to peace and security, in particular, election-related instability and challenges related to security sector reform, transnational organized crime, illicit trafficking and terrorism. | Укреплять субрегиональный потенциал для устранения трансграничных и общих угроз миру и безопасности, в частности для ликвидации нестабильности, обусловленной выборами, и решения проблем, связанных с реорганизацией сектора безопасности, транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом и терроризмом. |
On regional and cross-border issues, given the presence of multiple United Nations operations and missions in the region facing transnational challenges and mobile populations, we see the potential for inter-peacekeeping operation support. | Что касается региональных и трансграничных вопросов, то, учитывая присутствие множества операций и миссий Организации Объединенных Наций в регионе с транснациональными проблемами и мобильным населением, мы отмечаем наличие возможностей в плане взаимопомощи между операциями по поддержанию мира. |
Secondly, transnational comparisons must adjust for differing economic systems, relative fuel and technology reliance, and electricity consumption patterns. | Во-вторых, при межнациональных сопоставлениях необходимо учитывать различные экономические системы, относительную зависимость от топлива и технологий и структуру потребления электроэнергии. |
The Department of Political Affairs and the regional divisions should, as a matter of priority, take the initiative in working with relevant United Nations partners to develop and propose a system-wide strategy to better address intra-State and transnational conflicts. | Департаменту по политическим вопросам и региональным отделам следует в приоритетном порядке предпринять - во взаимодействии с соответствующими партнерами в системе Организации Объединенных Наций - инициативу по разработке и представлению для принятия общесистемной стратегии повышения эффективности мер по урегулированию внутригосударственных и межнациональных конфликтов. |
Non-violent Radical Party, Transnational and Transparty (2003-2006) | Радикальная партия за неприменение насилия в межнациональных и межпартийных отношениях (2003 - 2006 годы) |
Ariel here was telling me how she worked on the transnational bike race. | Ариэль рассказывала мне, как она работала на межнациональных велогонках. |
The ALI's project "Transnational Insolvency: Cooperation Among the NAFTA Countries" was a response to increasing numbers of bankruptcies of multinational economic enterprises in the NAFTA countries. | Проект ALI "Транснациональная несостоятельность: сотрудничество стран-членов НАФТА" стал ответом на увеличивающееся число банкротств среди межнациональных хозяйственных предприятий в странах-членах НАФТА. |
which includes an article on transnational bribery, | в которой содержится статья, касающаяся трансграничного взяточничества, |
Consequently, the concepts of "national security" and "industrial secrets" should be duly qualified and the latter part of the article should be strengthened to ensure a proper balance between the need for security and the provision of information pertaining to transnational hazards. | Соответственно, необходимо должным образом квалифицировать концепции "национальной безопасности" и "промышленных секретов", а также усилить вторую часть этой статьи, с тем чтобы уравновесить необходимость в обеспечении безопасности и необходимость предоставления информации, касающейся трансграничного ущерба. |
These arrangements are critical in the light of the transnational and cross-border nature of trafficking. | Такие соглашения и договоренности играют ключевую роль в свете транснационального и трансграничного характера торговли людьми. |
The primary component of the initiative is the establishment of transnational crime units in each country and the linkage of these units into a regional centre to gather and share information and intelligence and to promote cross-border collaboration. | Главный компонент этой инициативы заключается в создании подразделений по борьбе с транснациональной преступностью в каждой стране и объединении этих подразделений в региональный центр сбора информации и разведывательных данных и обмена ими, а также в поддержке трансграничного сотрудничества. |
Cross-border movements among the Mano River Union countries have become more complex and problematic due to the growing number of cases involving illicit drug trafficking, human trafficking and other organized transnational crime in the West African subregion and beyond. | Трансграничное перемещение в странах - членах Союза государств бассейна реки Мано стало более сложным и проблематичным по причине участившихся случаев незаконного трансграничного оборота наркотиков, торговли людьми и других форм организованной трансграничной преступности в регионе Западной Африки и за его пределами. |