Trafficking in children between cities in Africa and Europe was growing, and his Government had taken a number of preventive measures accompanied by media campaigns to raise awareness. |
Растут масштабы продажи детей в крупные города в Африке и в Европу, в связи с чем его правительство приняло ряд превентивных мер, подкрепленных кампаниями в средствах массовой информации, в целях повышения осведомленности о проблеме. |
The BIN also recorded 6 cases of urban to rural human trafficking which involved 5 girls and one boy, with ages ranging from 14-19 years. |
Бюро иммиграции и натурализации (БИН) также зарегистрировало 6 случаев продажи городских детей в сельские районы: были проданы 5 девочек и 1 мальчик в возрасте 14 - 19 лет. |
Despite sincere efforts by the Afghan Government, we have witnessed an increasing trend in the production and trafficking in drugs and a growing narcotics economy that remains largely unchecked. |
Несмотря на искренние усилия афганского правительства, мы наблюдаем тенденцию к увеличению производства и продажи наркотиков, и практически беспрепятственному процветанию наркоэкономики. |
He further submits that other than the two-year sentence imposed for possession of a substance for the purpose of trafficking and nine months with time served for assault, he received minor sentences. |
Он также заявляет, что, если не считать приговоров к лишению свободы сроком на 2 года за хранение запрещенного вещества с целью продажи и сроком на 9 месяцев за нападение, остальные приговоры были на незначительный срок. |
CADEF was the first NGO to denounce cross-border child trafficking and testified to the Government to this effect on 10 December 2001 and 20 November 2002; |
КДЗПРЖ стал первой НПО, открыто поднявшей проблему продажи детей за границу и обратившейся к правительству Мали 10 декабря 2001 года и 20 ноября 2002 года с просьбой о разрешении этой ситуации. |
2.3 On 2 November 2004, the author was convicted of robbery and sentenced to nine months imprisonment. On 23 January 2006, the author was convicted for possession of a scheduled substance for the purposes of trafficking and sentenced to two years imprisonment. |
2.3 2 ноября 2004 года автор был осужден за воровство и приговорен к лишению свободы на срок девять месяцев. 23 января 2006 года автор был осужден за хранение запрещенного вещества в целях продажи и приговорен к лишению свободы сроком на два года. |
In January 1996 the National Assembly adopted a Law on the Suppression of the Kidnapping, Trafficking, Sale and Exploitation of Human Beings, which includes substantial criminal penalties for any persons involved in the purchase, sale or kidnapping of any person. |
В январе 1996 года Национальное собрание приняло Закон о пресечении похищения, незаконной торговли, продажи и эксплуатации людей, в котором предусматриваются значительные наказания для любых лиц, причастных к деятельности, связанной с приобретением, продажей или похищением любого лица. |
Neither non-governmental organizations nor the Centre for Human Rights report any convictions for violations of article 42 (3) of the Criminal Law or the Law on the Suppression of the Kidnapping, Trafficking, Sale and Exploitation of Human Beings. |
Ни неправительственные организации, ни Центр по правам человека не сообщают о вынесении каких-либо обвинительных приговоров за нарушение положений статьи 42(3) Уголовного кодекса и Закона о пресечении похищения, торговли, продажи и эксплуатации людей. |
With regard to external trafficking, the Middle East stands out to be the primary destination for Ethiopian young women. |
Что касается продажи людей за границу, то молодых эфиопских женщин вывозят в основном в страны Ближнего Востока. |
The protocol aims at preventing trafficking and therefore transplantations shall only be performed in establishments which are officially accredited or recognized by competent authorities. |
Цель протокола заключается в предотвращении незаконной продажи органов и тканей, и в нем указывается, что трансплантация может производиться лишь в лечебных учреждениях, официально учрежденных или признанных компетентными органами. |
To prevent the sale of and trafficking in children, general guidelines had been established for national and international adoptions. |
В целях предотвращения продажи детей и торговли детьми были разработаны руководящие принципы, предназначенные для применения при усыновлении внутри стран и международном усыновлении. |
While legalized slavery has long been abolished, slavery-like practices are very much with us - from debt bondage and domestic servitude to forced or early marriages, the sale of wives and trafficking in children. |
Хотя узаконенное рабство давно отменено, практика, схожая с рабством, по-прежнему процветает: от долговой кабалы и бытового рабства до принудительных и ранних браков, продажи жен и незаконной торговли детьми. |
The Committee is concerned that existing penal provisions only contemplate trafficking but not sale of children and regrets the lack of provisions covering legal persons. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что положения действующего уголовно-исполнительного законодательства касаются лишь торговли людьми, но не продажи детей, и выражает сожаление в связи с отсутствием положений, касающихся юридических лиц. |
Illicit drug production and trafficking remained a major problem in the country, with drug |
Одной из основных проблем Афганистана остается незаконное производство и оборот наркотиков, а также использование доходов, вырученных от продажи наркотиков, для финанси-рования коррупции, насилия и терроризма. |
In a joint effort to address the problem of child trafficking, UNAMSIL, UNICEF and the Sierra Leone police rescued a group of 47 children from Masanga village, Tonkolili district, in the Northern Province of Sierra Leone, who were to be trafficked outside the country. |
В ходе совместных усилий по решению проблемы торговли детьми МООНСЛ, ЮНИСЕФ и полиция Сьерра-Леоне освободили в деревне Масанга, район Тонколили, в Северной провинции Сьерра-Леоне группу из 47 детей, которых собирались вывезти для продажи за границу. |
Action to combat trafficking has been mobilized since the well-publicized case in April 2001 of the Etireno, a Nigerian-registered ship thought to be carrying some 200 children from Benin being trafficked to be sold as slaves. |
Меры по борьбе с контрабандой были активизированы после получившего широкую огласку в апреле 2001 года дела "Этирено" - зарегистрированного в Нигерии судна, которое, как полагали, перевозило контрабандой 200 детей из Бенина в целях их продажи в качестве рабов. |
(b) Investigate and prosecute all cases of sale and trafficking to avoid impunity and ensure that children receive adequate compensation as appropriate; |
Ь) расследовать все случаи продажи детей и торговли ими и осуществлять уголовное преследование за совершение этого преступления во избежание безнаказанности и обеспечить в случае необходимости получение детьми адекватной компенсации; |
Speakers expressed concern regarding the increasing number of cases of maritime piracy, counterfeit medicine, environmental crime, trafficking in persons for the purpose of organ removal and trafficking in organs and the use of cybercrime and new technology for identity-related crimes. |
Выступавшие выражали беспокойство в связи с участившимися случаями морского пиратства, подделки медикаментов, экологических преступлений, торговли людьми с целью извлечения органов для последующей продажи, а также киберпреступности и преступлений с использованием личных данных, совершаемых с помощью новейших технологий. |
The Act provides that in trafficking of a child, the offender shall be liable to a fine of USD 187,926.66 or life imprisonment. |
В соответствии с законом в случае продажи ребенка правонарушитель наказывается штрафом в размере 187926,66 долл. США или пожизненным тюремным заключением. |
Well, Kiev to New York is a major trafficking quarter, and other countries in the former Eastern Bloc are close behind. |
Нью-Йорк - основной источник незаконной продажи женщин Другие страны находятся к нему совсем близко |
In 2008, the Central Committee for the Comprehensive Management of Public Security proposed the establishment of an inspection-tour system for the comprehensive management of public security, bringing prevention, combating and the timely deterrence of human trafficking into that system. |
В 2008 году центральная комиссия по комплексному решению этой проблемы предложила создать комплексную систему инспекции в составе органов общественной безопасности, поручив ей задачу профилактики и пресечения преступности, а также своевременного предотвращения похищения и продажи людей, объединив такую работу в единую систему. |
Venezuela had also ratified the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
В целях предотвращения продажи детей и торговли детьми были разработаны руководящие принципы, предназначенные для применения при усыновлении внутри стран и международном усыновлении. |
The Special Representative is concerned that there appear to have been no arrests and convictions under the January 1996 Law on the Suppression of the Kidnapping, Trafficking, Sale and Exploitation of Human Beings. |
Специальный представитель обеспокоен тем, что, как представляется, после принятия в январе 1996 года Закона о пресечении похищения, незаконной торговли, продажи и эксплуатации людей не было ни одного случая ареста и осуждения лиц, действующих в нарушение этого Закона. |