Ibid. Laws regarding the sale and trafficking of women are inadequate and poorly enforced. |
Законы, касающиеся продажи женщин и других видов торговли ими, являются неадекватными и соблюдаются на недостаточном уровне. |
The Convention applies important safeguards to prevent the abduction, sale or trafficking in children. |
Эта Конвенция предусматривает важные защитные положения по предупреждению похищения, продажи детей или контрабанды детьми. |
The lack of concrete definitions, however, makes it very difficult in most instances to determine whether a particular transaction is a sale or trafficking. |
Однако, отсутствие конкретных определений значительно затрудняет в большинстве случаев отнесение конкретной сделки к разряду продажи или торговли. |
All alternative care settings should provide adequate protection to children from abduction, trafficking, sale and all other forms of exploitation. |
При всех формах альтернативного ухода детям должна обеспечиваться необходимая защита от похищения, торговли, продажи и всех других форм эксплуатации. |
CRC reiterated its recommendations to Mongolia to, inter alia, strengthen efforts to address the root causes of sale and trafficking. |
КПР напомнил Монголии о своих рекомендациях, в частности в отношении активизации усилий по устранению коренных причин продажи и контрабанды людей. |
Not every organ sold is a case involving trafficking. |
Не каждый случай продажи органа связан с незаконным оборотом. |
In addition, there is a problem of child trafficking to and within Lebanon. |
Кроме того, существует проблема продажи детей в Ливан и торговли ими в этой стране. |
It is well established that the trafficking of children through abduction, sale and other means is a widespread criminal phenomenon affecting all regions and most countries. |
Общепризнано, что торговля детьми посредством их похищения, продажи и других форм представляет собой широко распространенное преступное явление, затрагивающее все регионы и большинство стран мира. |
Slovenia has witnessed a growing trend of human trafficking by Balkan organized crime groups since 2004. |
С 2004 года в криминальном мире Словении участились случаи продажи людей в рабство, которые совершаются балканской мафией. |
As stated in the First Socio-economic Development Plan, sophisticated networks for abduction, sale and trafficking seem to have been established both domestically and internationally. |
Как указывается в Первом плане социально-экономического развития, "как на национальном, так и международном уровнях, по-видимому, созданы тщательные продуманные системы похищения и продажи людей и незаконной торговли ими". |
Efforts have been made, through international agreements, to strengthen measures to prevent the production, sale, trafficking and distribution of narcotic drugs. |
На основе международных соглашений предпринимаются усилия по укреплению мер в области предотвращения производства, продажи, оборота и распространения наркотических средств. |
The Ministry of Women's and Children's Affairs had undertaken a project for the elimination of trafficking, kidnapping and sale of children in Bangladesh. |
Министерство по делам женщин и детей начало осуществлять проект с целью ликвидации торговли, похищений и продажи детей в стране. |
The Paraguayan Adoptions Act 1997, which entered into force in 1999, includes specific provisions to preclude the kidnapping, sale and trafficking in children under cover of adoption. |
В законе об усыновлениях Парагвая от 1997 года, который вступил в силу в 1999 году, предусмотрены конкретные положения по предотвращению похищения детей, их продажи и торговли ими под прикрытием официального усыновления. |
Third is the illegal exploitation of and trafficking in natural resources, especially diamonds, because these provide funds for the purchase of weapons. |
В-третьих, незаконная эксплуатация и незаконная торговля природными ресурсами, прежде всего алмазами, поскольку на средства от их продажи приобретается оружие. |
Both rapporteurs report that for one trip to Singapore with babies for sale, the trafficking network reportedly receives around US$ 3,000-$3,500. |
Оба докладчика сообщают, что за одну поездку в Сингапур с целью продажи грудных детей такая сеть торговли получает, по сообщениям, примерно 3000-3500 долл. США. |
The Third Protocol specifically deals with the illicit manufacture, sale and trafficking in firearms |
Третий протокол конкретно касается незаконного производства и продажи огнестрельного оружия и незаконной торговли им. |
Review of existing legislation on the possession, trafficking, exchange, sale, purchase and transfer of firearms; |
Пересмотр действующего законодательства в отношении владения, оборота, торговли, продажи, приобретения и поставок огнестрельного оружия. |
She asked for information on the causes and consequences of the sale of Filipino women by correspondence and any possible connections thereof to trafficking in women. |
Она запрашивает сведения о причинах и последствиях феномена заочной продажи филиппинских женщин и их возможной связи с торговлей людьми. |
The Government's Action Plan to combat human trafficking from 2006-2009 sets out measures to empower women to reduce their vulnerability in the recruitment of slave-trade. |
В Правительственном плане действий по борьбе с торговлей людьми на 2006-2009 годы изложены меры, направленные на расширение возможностей женщин по снижению уровня их незащищенности от продажи в рабство. |
Cases involving the selling of organs by individuals in poor regions of the world for illegal transplantations are much more common than cases involving trafficking by organized criminal groups. |
Случаи продажи органов частными лицами из бедных районов мира для целей незаконных трансплантаций значительно более распространены по сравнению со случаями незаконного оборота с участием организованных преступных групп. |
In 2010, a court in the United Republic of Tanzania sentenced a national from another country for kidnapping and trafficking in persons, for trying to sell a man with albinism for US$ 250,000. |
В 2010 году в Объединенной Республике Танзания гражданин другой страны был осужден судом по делу о похищении людей и торговле ими за попытку продажи мужчины, страдающего альбинизмом, за 250000 долл. США. |
The Committee is seriously concerned at the high incidence of child trafficking, including to neighbouring countries, and the subsequent exposure of children to abuse, exploitation and lack of access to education and housing (art. 10). |
Комитет серьезно обеспокоен большим числом случаев торговли детьми, включая случаи их продажи в соседние страны, и последующей подверженностью детей надругательствам и эксплуатации, а также отсутствием у них доступа к образованию и жилью (статья 10). |
The two forms of adoption may be subject to review, but only if there is sufficient evidence to show that the adoption occurred following child abduction, sale or trafficking. |
Обе формы усыновления могут быть пересмотрены, но только в том случае, если есть достаточно свидетельств, доказывающих, что усыновление было совершено в результате похищения, продажи или торговли детьми. |
(a) Conduct an in-depth study on the nature and extent of the sale and abduction of children and internal trafficking in order to address those issues; |
а) провести углубленное исследование характера и масштабов продажи и похищения детей и внутренней торговли детьми, направленное на решение этих проблем; |
It urged Mali to ensure that children under 18 were protected against sale and trafficking, that investigations and prosecutions of offenders were carried out and that penalties were imposed. |
Он настоятельно призвал Мали обеспечить защиту детей в возрасте до 18 лет от продажи и незаконного провоза, провести соответствующие расследования и привлечь виновных к ответственности, а также ввести соответствующие меры наказания. |