The traffic in persons is now a highly organized and international trade with links to organized crime. |
Торговля людьми является сегодня высоко организованной международной торговлей со связями с организованной преступностью. |
This is a traffic with profound social, economic and health care implications for countries all around the world. |
Это торговля, имеющая глубокие социальные и экономические последствия и последствия в плане здравоохранения для стран во всем мире. |
Article 6: Exploitation of and traffic in women. 27 |
Статья 6: Эксплуатация женщин и торговля ими 28 |
The increasing illegal traffic in drugs and vehicles, as well as drug-related crime, pose a major challenge to the Haitian National Police. |
Одной из наиболее серьезных проблем для Гаитянской национальной полиции является расширяющаяся незаконная торговля наркотиками и транспортными средствами, а также преступления, связанные с наркоманией. |
Central Asia is a unique outpost of Europe in the face of such new threats as uncontrolled migration, the growing traffic in drugs, organized crime, religious extremism and terrorism. |
Центральная Азия является своеобразным форпостом Европы в противодействии новым угрозам, таким, как неконтролируемые миграционные потоки, расширяющаяся торговля наркотиками, организованная преступность, религиозный экстремизм и терроризм. |
LEGISLATION Articles 12 and 17 of the Constitution prohibit inhuman and degrading treatment, slavery, servitude and traffic in persons. |
Конституцией Республики в статьях 12 и 17 запрещается бесчеловечное или унижающее человеческое достоинство обращение, рабство, подневольное состояние и торговля людьми. |
The illicit traffic in small arms in all its aspects continues to be a very topical issue because of its humanitarian consequences and its impact on security and development. |
Незаконная торговля стрелковым оружием во всех ее аспектах продолжает оставаться весьма актуальным вопросом ввиду его гуманитарных последствий и воздействия на безопасность и развитие. |
The illicit traffic and proliferation of small arms and light weapons is also a matter of great international concern, particularly because of its linkage to armed conflicts, political destabilization and international and transnational organized crime. |
Незаконная торговля и распространение стрелкового оружия и легких вооружений также вызывают серьезную международную озабоченность, особенно с учетом их взаимосвязи с вооруженными конфликтами, политической дестабилизацией и международной и транснациональной организованной преступностью. |
This illicit traffic in weapons and diamonds, as well as the involvement of mercenaries in such trafficking, should be carefully investigated and curbed. |
Незаконная торговля оружием и алмазами, равно как и участие наемников в такой контрабанде должны подлежать тщательному расследованию и караться по закону. |
This illicit traffic is responsible for the persistence of armed conflicts in Africa, with consequent violations of human rights and international humanitarian law. |
Именно такая незаконная торговля является причиной продолжения затрагивающих Африку вооруженных конфликтов, которые влекут за собой нарушение прав человека и норм международного гуманитарного права. |
It is also commonly associated with other unlawful activities such as traffic in persons, drugs and arms. |
Она также обычно связана с другими видами преступной деятельности, такими, как торговля людьми, торговля наркотиками и оружием. |
Despite the amendment to the Business Entertainment Law, traffic in women and insufficient protection for women subject to trafficking and slavery-like practices remain serious concerns under article 8 of the Covenant. |
Несмотря на принятие поправки к Закону об индустрии развлечений, торговля женщинами и недостаточная защита женщин, являющихся объектами торговли и видов практики, сходных с рабством, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность по смыслу положений статьи 8 Пакта. |
Ukrainian law does not provide for the crimes of "sale of" or "traffic in" children. |
Законодательством Украины не предусмотрены составы преступлений "торговля детьми" и "контрабанда детей". |
The illicit drug trade is associated with illicit traffic in arms and with money-laundering. |
Незаконная торговля наркотиками связана с незаконным оборотом оружием и отмыванием денег. |
Drug and arms traffic was another factor that should be taken into consideration. |
Вместе с тем необходимо принимать во внимание и такой фактор, как незаконный оборот наркотических средств и незаконная торговля оружием. |
The traffic consisted in diverting and selling the fuel oil received free to a neighbouring gas station. |
Незаконная торговля состояла в хищении горючего, получаемого бесплатно, и продаже его соседней заправочной станции. |
It includes traffic to foreign countries. |
Осуществляется торговля девушками в другие страны. |
World leaders also recognized that such traffic still poses a serious threat to humankind and requires a concerted international response. |
Мировые лидеры также признали, что торговля людьми по-прежнему бросает серьезный вызов человечеству и требует согласованной международной реакции. |
The illicit appropriation of and traffic in cultural property are a sacrilege against history and civilization. |
Незаконное присвоение культурных ценностей или незаконная торговля ими являются оскорблением истории и цивилизации. |
Both transborder and domestic trafficking are punishable; a separate, and a heavily punishable composition for transnational traffic is established. |
Наказуема как трансграничная, так и внутренняя торговля; отдельный и сурово наказуемый состав преступления предусматривается для транснациональной торговли людьми. |
National legislation, illegal traffic and trade, and enforcement under the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions |
Национальное законодательство, незаконный оборот и торговля, а также правоприменение Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций |
The Organized Crime Act defines specific types of offence such as human trafficking and the illicit traffic in migrants, offences often linked to asylum applications. |
В Законе о борьбе с организованной преступностью выделяются такие составы преступлений, как торговля людьми и незаконный провоз мигрантов, поскольку эти преступления зачастую непосредственно связаны с подачей заявлений о предоставлении убежища. |
Article 8: Forced labour, traffic in |
Статья 8: Принудительный труд, торговля людьми и |
Sale, traffic and abduction (art. 35) |
Торговля, контрабанда и похищения (статья 35) |
Finally, there was the commercial approach, which considered the astronomical amounts of money such traffic was worth. |
И наконец, это подход с коммерческой точки зрения, учитывающий астрономические суммы, которые приносит торговля людьми. |