In the 1950s and 1960s, poor people in developed countries congregated around traditional primary activities, particularly agriculture, nineteenth-century forms of mining (such as coal) and other traditional sectors of the same type. |
В 50-е и 60-е годы бедные слои населения в развитых странах по традиции были заняты в первичных отраслях, особенно в сельском хозяйстве, добыче полезных ископаемых архаичными методами прошлого века (например, угля) и других традиционных секторах подобного характера. |
The Ministry administration du territoire deals with traditional matters through its Customary and Religious Affairs Directorate. |
Министерство территориальной администрации поощряет традиции с помощью Управления по традиционным и религиозным вопросам. |
It emphasized that where traditional values conflicted with and undermined human rights, States had a positive obligation to eradicate these harmful traditions, values and practices. |
Он подчеркнул, что государства обязаны устранять негативные традиции, ценности и практику, если они противоречат правам человека и нарушают их. |
The album title refers to Romulus, the traditional founder and, according to the legend, the first king of Rome. |
Название альбома отсылает к Ромулу, одному из легендарных основателей Рима и, согласно исторической традиции, первому его царю. |
Leviathan traditional partners, they all look like the Brits and their former colonies. |
Союзники Левиафана по традиции - все, кто похож на британцев и их бывшие колонии. |
As is traditional in official symbols, weapons are held in the soldier's left hand, and items of peace and freedom in the right. |
По традиции оружие на печати находится в левой руке солдата, а элементы мира и свободы в правой. |
The Khmer Loeu were forbidden from speaking their native languages or practicing their traditional customs and religion, which were seen as incompatible with communism. |
Горным кхмерам запрещали говорить на их языках и практиковать их традиции и религию, которая была несовместима с коммунизмом. |
On 1 June 1818 the Walloon Guards were accordingly renamed as the Second Regiment of Royal Guards of Infantry, losing their traditional distinctions. |
На 1 июня 1818 года Валлонская гвардия была переименована во второй полк королевской гвардии Испании, тем самым окончательно потеряв свои традиции. |
Where coercion exists, rights are violated, and these violations must be condemned whatever the traditional justification. |
Там где существует насилие, существует нарушение прав, и это насилие следует осуждать, невзирая на оправдания, основанные на традиции. |
There is, however, no reason to suppose that there was a decline in the traditional religion. |
Тем не менее, у нас нет оснований предполагать наличие разрыва в кораблестроительной традиции. |
A traditional woman does not spend her time in the office when she can be at home taking care of her man. |
Женщина, поддерживающая традиции, не тратит свое время в офисе когда она может быть дома и заботится о своем мужчине. |
Securing the implementation of more decisive and efficient measures to achieve more effective participation of the relatively less developed member States and enterprises in integration projects is a traditional priority area. |
По традиции одной из приоритетных областей является обеспечение принятия более решительных и действенных мер по достижению более эффективного участия относительно менее развитых государств-членов и предприятий в проектах в области интеграции. |
To promote the cultural values and age-old traditional wisdom and tolerance of Somali society; |
Поощрять культурные ценности и вековые традиции мудрости и терпимости, присущие сомалийскому обществу. |
Some harmful traditional and customary practices result in abuse and violence directed at older women, often exacerbated by poverty and lack of access to legal protection. |
Некоторые вредные традиции и обычаи приводят к жестокому обращению с пожилыми женщинами и к насилию в их отношении, что еще больше усугубляется нищетой и отсутствием доступа к средствам правовой защиты. |
It is traditional for the President to present the members of Congress and the American people his vision for how to make that union stronger. |
По традиции президент предлагает конгрессу и американскому народу свое видение того, как сделать этот Союз более сильным. |
The States parties to the Convention on the Law of the Sea, as is traditional, have held their eleventh Meeting. |
Государства-участники Конвенции по морскому праву по традиции собрались на свое одиннадцатое совещание. |
Capacity to use gender analysis tools was limited; cultural and traditional factors still gave priority to boys; and women still faced prejudice in workplace management. |
Ограниченны возможности использования инструментов гендерного анализа; культурные особенности и традиции все еще отдают предпочтение мальчикам, а женщины сталкиваются с предубеждением при найме на работу. |
Given the widespread traditional acceptance of corporal punishment, prohibition on its own will not achieve the necessary change in attitudes and practice. |
С учетом широко распространенной традиции признания телесных наказаний сам по себе запрет не приведет к необходимым изменениям во взглядах и практике. |
In many countries women are prevented by traditional custom and law from owning land, and thus they cannot apply for loans using land as collateral. |
Во многих странах традиции, обычаи и законы запрещают женщинам владеть землей, следовательно, женщины не могут получить кредит под залог земельного участка. |
The traditional "Scarborough Fair" no longer exists, but a number of low-key celebrations take place every September to mark the original event. |
Традиционная «Ярмарка в Скарборо» больше не существует, но несколько скромных мероприятий проводятся ежегодно в сентябре в честь старой средневековой традиции. |
That system took little or no account of our traditional institutions, or indeed of our customs and cultures. |
В этой системе слабо или не совсем учитывались наши традиционные институты, а фактически и наши традиции и культурные особенности. |
Every social grouping in the world had specific traditional cultural practices and beliefs that were beneficial to all members and should be encouraged. |
Каждая социальная группа в мире имеет особые культурные традиции и верования, которые приносят пользу всем его членам и которые следует поощрять. |
Its Constitution recognized indigenous peoples' social organization, customs, languages, creeds and traditions, as well as their rights over their traditional lands. |
В ее конституции признаются общественные организации, обычаи, языки, вероучения и традиции коренных народов, а также их права на свои традиционные земли. |
Ms. Pem said that, with regard to harmonizing traditional perceptions about women's rights and the Convention, Bhutanese customs generally favoured women. |
Г-жа Пем, касаясь вопроса о согласовании традиционного понимания прав женщин и положений Конвенции, говорит, что, как правило, бутанские традиции отдают предпочтение женщинам. |
On behalf of the United Nations Children's Fund (UNICEF), she presented the outgoing President with the traditional engraved gavel and stand. |
От имени Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) она по традиции вручила покидающему свой пост Председателю молоток и подставку с гравировкой. |