In particular, the international community must meet the resources gap, operationalize aid for trade initiatives, strengthen trading capacities and support trade adjustment costs in the LDCs and the landlocked developing countries. |
В частности, международное сообщество должно восполнить нехватку ресурсов, реализовать инициативы по оказанию помощи в области торговли, укреплять торговый потенциал и компенсировать связанные с изменением структуры торговли издержки в НРС и не имеющих выхода к морю развивающихся странах. |
When an IB introduces new clients to Capital Forex Pro and helps facilitate the opening and funding of these live trading accounts, the IB will be paid based on the volumes traded. Capital Forex Pro is able to accommodate fee structures tailored to each individual clients needs. |
Любой человек, пришедший с Вашего сайта на сайт нашей компании и открывший торговый счет, автоматически попадает в группу трейдеров, которые будут числиться за Вами. |
The money's in the trading account but when we get there, Wasem needs to put his pin number in, |
Деньги переведены на торговый счёт, но когда мы доберёмся до места, Васэм должен будет ввести пин-код, |
It began during the spice trade as the Netherlands established the Dutch East Indies Company (VOC) trading post in what is now Indonesia, before colonising it as the Dutch East Indies until the mid 20th century. |
Нидерланды основали торговый пост Голландской Ост-Индской компании на территории нынешней Индонезии с целью организации Дороги специй, прежде чем колонизировать её как Голландскую Ост-Индию до середины ХХ века. |
In February, 1605 Steven van der Hagen, admiral of the Dutch East India Company (VOC), conquered the Portuguese fortress of Victoria at Amboyna, thereby taking over the Portuguese trading interests at Victoria. |
В феврале 1605 года Стивен ван дер Хаген (англ.)русск., адмирал Голландской Ост-Индской компании (VOC), захватил на острове Амбон португальскую крепость Виктория, таким образом переняв здесь португальский торговый бизнес. |
Several representatives of a sort were engaged in trade activity: A. M. and P.M. Mnatsakanova traded in groceries and wine; the trading house of successors of K. Mnatsakanov did business by groceries and braids. |
Несколько представителей рода занимались торговой деятельностью: А. М. и П. М. Мнацакановы торговали бакалейными товарами и вином; торговый дом наследников К. Мнацаканова вел торговлю бакалейными товарами и косами. |
And we always bring the kids along so we went in to the credit suite's trading floor with all these traders and there are these 3 year old kids running around and chasing each other around the show floor, |
Мы всегда брали детей с собой, Так что мы пришли в торговый зал полный торговцев с нашими трехлетними детьми бегающими вокруг и роняющими все и вся в выставочном и торговом зале. |
(a) On 18 April 1995, a force of between 150 and 300 LRA rebels, who had previously crossed from their base at Parajok fully armed with mortars, assault rifles, land-mines etc., attacked the Lukung trading centre in the Kitgum district. |
а) 18 апреля 1995 года группа, состоящая из 150-300 мятежников ЛРА вышла с базы в Паражоке, имея на вооружении минометы, автоматы, наземные мины и т.п., напали на торговый центр Лукунг в районе Китгума. |
on the basis of the contract of the assignment the broker opens to the client the trading account of the client and account-depot of the client on the second level of depositary. |
на основание договора поручения брокер открывает клиенту ТСК (торговый счет клиента) и счет-депо клиента в депозитарии второго уровня. |
Today about 500 skilled and qualified seamen that note among the other factors the guaranteed job placement and stability are employed for the vessels of the Limited Liability Company "Commercial Fleet of Donbass" trading all over the world. |
На сегодняшний день на судах ООО "Торговый Флот Донбасса", осуществляющих морские внешнеторговые перевозки по всему миру, работает около 500 квалифицированных моряков, которые среди определяющих факторов выделяют гарантированное трудоустройство и стабильность. |
The current international trading system needed reform. It should be transformed into an equitable framework providing developing countries with special and differential treatment (SDT) and easier market access and eliminating tariff and non-tariff barriers to trade. |
Необходимо реформировать нынешнюю систему международной торговли, чтобы придать ей справедливый и равноправный характер, обеспечивающий развивающимся странам особый и дифференцированный режим, расширяющий их доступ на рынок и ликвидирующий таможенные и прочие барьеры, затрудняющие торговый обмен. |
The trade terminal Advanced Trader represents by itself an electronic trade and analytical station, intended to conduct the trading operations on the international Forex market through Internet in the real-time mode and carrying out technical analysis. |
Торговый терминал Advanced Trader представляет собой электронную торгово-аналитическую станцию, предназначенную для проведения торговых операций на международном рынке Forex через Интернет в режиме реального времени и проведения технического анализа. |
The programme in Indonesia aims at defining a national trade development strategy for the fisheries sector, based on a better understanding of the prevailing development constraints and the trading potential of the sector, both from a producer/exporter and a buyer/importer (trade corridor) perspective. |
Программа, осуществляемая в Индонезии, направлена на содействие разработке национальной стратегии развития торгового потенциала рыболовецкой отрасли на основе более глубокого понимания основных факторов, препятствующих развитию, и оценки торгового потенциала данной отрасли как с позиций производителей/экспортеров, так и с позиций покупателей/импортеров (торговый коридор). |
If you have paid money into your trading account but the amount hasn't appeared, you need to go into Personal trading account and in the Notification about transaction section, you need to make a notification of your payment and insert the bank information. |
Если Вы перечислили денежные средства на свой торговый счет, но на нем сумма так и не появилась, вам необходимо зайти в Кабинет трейдера и в разделе «Уведомление о переводе» оформить уведомление о вашем платеже, при этом указав реквизиты платежа. |
The new contemporary trading techniques based on the "Trading Chaos" strategy exclude the AC indicator and the signals coming from it from the analytical three indicators remain in the chart, namely: Alligator indicator with the original settings, Fractals indicator and AO indicator. |
Билл Вильямс со своей дочерью Джастин в своей последней книге «Торговый Хаос второе издание» внесли существенные изменения в тактику торговли и откорректировали свою трактовку показателей индикаторов. |
Trading house RUSDEL is the exclusive distributor of world famous brands of bags, luggage and accessories: Longchamp, TUMI, Delsey, Le Tanneur. |
Торговый Дом Русдел является эксклюзивным дистрибьютором всемирно известных марок: Longchamp, TUMI, Delsey, Le Tanneur. |
In Minsk exists a Turkmen-Belarusian Trading House, and respectively in Ashgabat is a Belarusian-Turkmen Trade House. |
В Минске функционирует «Туркмено-Белорусский Торговый дом», в Ашхабаде соответственно «Белорусско-Туркменский Торговый дом». |
February 25, 2014. Pravyi Sektor and Maidan Self-Defense activists broke into the office of the Trading Services firm in Ivano-Frankivsk, and seized the Director I. Dutka, who led the Ivano-Frankivsk city division of the Party of Regions. |
25 февраля 2014 г. в Ивано-Франковске активисты «Правого сектора» и «самообороны майдана» ворвались в офис фирмы «Торговый сервис» и схватили директора И. Дутку, который возглавлял Ивано-Франковскую городскую организацию Партии регионов. |
In this version you can get some information on the scope Ltd. «Trading House«VASSMA», and contacts of the central office, which is located in Kiev. |
В данной версии Вы можете получить короткую информацию о сфере деятельности ООО «Торговый Дом «ВАССМА», а также получить контакты центрального офиса компании, который находится в г. Киеве. |
In 2008, existing financial and economic sanctions were extended to all enterprises falling within the structure of Belneftekhim as well as to three Belarusian enterprises: the Belarusian Petroleum Trading House, Lakokraska and Polotsk-Steklovolokno. |
В 2008 году действовавшие экономические и финансовые санкции были распространены на все предприятия, входящие в структуру «Белнефтехима», а также трех белорусских субъектов хозяйствования: Белорусский нефтяной торговый дом, ОАО «Лакокраска» и ОАО «Полоцк-стекловолокно». |
From 2006 till July 2008 he was a General Director of JSC Trading House KazMunayGas, and prior to that from August 2004 till 2006 Mr Bozzhanov worked as an Executive Director of JSC NC KazMunayGas. |
С 2006 года по июль 2008 год был генеральным директором АО «Торговый дом «КазМунайГаз», с августа 2004 года по 2006 год исполнительным директором АО НК «КазМунайГаз». |
After 1917, Trading Academy and Trade Museum were located in the premises of the Contracts House, and later - various technical schools. |
После 1917 года в помещении Контрактового дома работали Торговая академия и Торговый музей, позже - различные технические училища. |