In 1856 Sauárkrókur became a permitted trading post, and merchants were allowed to trade from their ships. |
В 1856 году Сёйдауркроукюр официально стал береговым местом торговли, то есть местом, где торговцы могли продавать и покупать товары прямо с судов. |
I agree to receive future Wikimedia Foundation newsletters or emails. We will never sell or trade your information. |
Я согласен получать в будущем от Фонда Викимедиа новости и сообщения по электронной почте (мы обязуемся никогда не продавать или передавать вашу информацию сторонним лицам или организациям. |
Most scholars concluded that such trade is not permissible, because one cannot sell something that one does not have. |
Большинство юристов пришло к выводу о том, что такая торговля не допустима, поскольку нельзя продавать то, чего не имеешь. |
Stop/loss orders allow traders to set an exit point for a losing trade. If you are short a currency pair, the stop/loss order should be placed above the current market price. |
Приказы продавать по цене ниже текущего рыночного уровня (приказы "стоп") позволяют участникам торговли определить момент прекращения проигранной торговли. |
Nippon Oil Corp. plans to start selling Sanyo Electric Co.'s home-use solar panels as early as fiscal 2008 through its nationwide petroleum product sales network, according to a Japanese trade newspaper. |
Корпорация Nippon Oil планирует продавать солнечные батареи Sanyo Electric Co. для домашнего пользования не позже 2008 фискального года через свою национальную сеть по продаже нефтепродуктов, сообщает японская торговая газета. |
Mauritius was the first country to get away with trade barriers, and they could sell their sugar. They could sell their textiles on equal terms as the people in Europe and North America. |
Маврикий стал первым государством, где отменили торговые барьеры, он смог продавать производимый сахар, текстильные изделия на равных условиях с Европой и Северной Америкой. |
Because these permits trade at a market price, companies have an incentive to reduce their emissions, thereby requiring them to buy fewer permits or enabling them to sell excess permits for a profit. |
Поскольку данные разрешения продаются по рыночной цене, у компаний есть стимул сократить выбросы в атмосферу, чтобы они могли покупать меньше разрешений или продавать лишние разрешения для получения дохода. |
5.3 Unless you have been specifically permitted to do so in a separate agreement with Google, you agree that you will not reproduce, duplicate, copy, sell, trade or resell the Services for any purpose. |
5.3. Вы обязуетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать, не обменивать и не перепродавать Услуги в каких-либо целях, если право на это не было предоставлено вам компанией Google в отдельном соглашении. |
They also plan to organize post-trade sessions on governmental bonds, when after conclusion of the trade session in the course of a particular period of time, market participants are allowed purchasing and selling governmental bonds at average weighted prices, formed during the day. |
Предполагается также организовать постторговые сесии по государственным облигациям (post-trade sessions), когда после завершения торговой сессии в течение определенного промежутка времени участникам рынка позволяется покупать и продавать гособлигации по средневзвешенным ценам, сформированным в течение дня. |
Most scholars concluded that such trade is not permissible, because one cannot sell something that one does not have (in the salam contract the commodity is delivered only at maturity of the contract; before that date it might even be inexistent). |
Большинство юристов пришло к выводу о том, что такая торговля не допустима, поскольку нельзя продавать то, чего не имеешь (по договору «салам» товар поставляется лишь по истечении срока договора; до наступления этого срока его может и не существовать). |
There's a possibility of widening an e-shop, that allows you to sell your goods whole-sail and retail, to Electronic Trade Area. |
Возможно расширение простого Интернет-магазина, который позволяет Вам только продавать свои товары, преимущественно в розницу и мелким оптом, до Электронной Торговой Площадки (ЭТП). |
As he says in England's Treasure by Foreign Trade, we must "sell more to strangers yearly than we consume of theirs in value." |
Как отдельный торговый капиталист пускает в оборот деньги, чтобы извлечь их с приращением, так страна должна обогащаться путём торговли, обеспечивая превышение вывоза товара над ввозом «... продавать иностранцам ежегодно на большую сумму, чем мы у них покупаем...». |
This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away with the resulting higher marketing and distribution costs. Moreover, trade often leads to a transfer of expertise. |
С этим сопряжены крупные потери, поскольку приходится продавать указанные товары на рынках, расположенных на большом удалении, что влечет за собой рост расходов на маркетинг и сбыт продукции. |
This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away, with the resultant higher marketing and distribution costs. Moreover, trade often leads to a transfer of know-how. |
Это оборачивается крупными убытками, поскольку экспортерам приходится продавать свою продукцию на более отдаленных рынках, что ведет к повышению издержек в связи с реализацией и сбытом продукции. |