An individual may now trade and/or sell images of almost any kind from one end of the world to the other. |
Сейчас человек может предлагать в качестве товаров и/или продавать изображения почти всех видов пользователям из одного конца света в другой. |
Polluters in the defined area are free to buy, sell or trade those pollution permits. |
Виновники загрязнения в указанной области могут покупать и продавать разрешения на сброс загрязнителей или обмениваться ими. |
We must sell our sugar below the world market price as we cannot trade it on the New York Exchange. |
Мы должны продавать наш сахар ниже цены мирового рынка, поскольку мы не можем торговать им на нью-йоркской бирже. |
They also enabled local producers to sell their products under fair trade conditions and to tap into niche markets. |
Они также позволяют местным производителям продавать свою продукцию на принципах взаимовыгодной торговли и выходить с ней на нишевые рынки. |
In addition, the Protocol establishes market-based trading mechanisms designed to enable emitters to trade or sell their excess emissions credits. |
Кроме того, Протокол устанавливает рыночные механизмы торговли, которые обеспечивают возможность для эмиттеров продавать свои избыточные квоты на выбросы. |
Even when we go to trade the Rashi, we need one. |
Оно нужно даже нам, когда мы едем продавать раши. |
Despite the UN Resolution, UNITA was able to continue to sell or trade some diamonds in order to finance its war effort. |
Несмотря на Резолюцию ООН, УНИТА продолжала продавать или обменивать алмазы для обеспечения своих военных нужд. |
They are unable to add value to raw materials in order to sell processed goods in local and international markets and negotiate better prices and favorable trade rules. |
Они неспособны добавить ценности сырью, чтобы продавать готовую продукцию на местных и международных рынках и договориться о лучшей цене и благоприятных правилах товарооборота. |
Negotiable bills of lading have been indispensable to the financing and conduct of international trade, making possible the sale and transportation of goods between parties located in distant parts of the world. |
Оборотные коносаменты необходимы для финансирования и осуществления международной торговли, поскольку они позволяют продавать и перевозить товары между сторонами, находящимися в отдаленных частях мира. |
They all contain the underlying theme that one day the global marketplace will eventually become a true global marketplace, where all producers can sell their goods without fear of encountering trade discrimination or restrictions. |
Главным лейтмотивом всех их является тезис о том, что в конечном счете когда-нибудь наступит день, когда мировой рынок станет подлинно мировым рынком, на котором все производители смогут продавать свои товары, не опасаясь столкнуться на нем с торговой дискриминацией или ограничениями. |
The combined effects of an increase in food prices, limited trade and access to markets owing to insecurity and high levels of poverty, and debt led to the selling of assets and low purchasing power among the most vulnerable. |
Сочетание таких факторов, как рост цен на продовольствие, ограниченность торговли и доступа к рынкам в связи с отсутствием безопасности и значительными масштабами нищеты, а также долговое бремя, вынудило наиболее уязвимые слои населения продавать имущество и обусловило их низкую покупательную способность. |
A licensed trader may not sell or deliver to a third party any article of trade unless the latter has the appropriate licence issued by the licensing authority showing the type and quantity permitted. |
Лицо, имеющее лицензию на продажу, не может продавать или поставлять третьей стороне какие-либо специальные предметы, если только это последнее лицо не имеет надлежащей выданной соответствующим органом лицензии, в которой указаны разрешенные вид и количество. |
The terminal allows you to trade (to sell or buy currency), and PRO-CHARTS serves only informational aims - to know the current quotes of currencies, their rather big history, to have access to the latest world news. |
Терминал позволяет Вам осуществлять торговлю (продавать или покупать валюту), а PRO-CHARTS служит исключительно информационным целям - знать текущие котировки валют, их достаточно обширную историю, иметь доступ к последним мировым новостям. |
In 2003 the entrepreneur was asked to design a lounge at the German trade fair CPD Düsseldorf, for Moët & Chandon, where he was also allowed to sell his accessories. |
В 2003 году предпринимателю предложили создать дизайн лаунжа для Moet & Chandon на немецкой выставке CPD Düsseldorf, где он также получил возможность продавать свои аксессуары. |
The liberalization process has activated the private sector in agricultural trade, and farmers were enabled to sell their products at the farm gate for cash, without the interference of any crop board. |
Процесс либерализации способствовал расширению деятельности частного сектора в торговле сельскохозяйственной продукцией: фермеры получили возможность продавать свою продукцию непосредственно за наличные деньги без вмешательства какого-либо органа, ведающего вопросами сельского хозяйства. |
All I want is fair trade to be able to sell my corn." |
Лишь справедливой торговли, чтобы я мог продавать свою кукурузу». |
However, to benefit from trade, developing countries must add value to their raw materials and sell them as finished products, taking advantage of appropriate value chains. |
Однако для того, чтобы извлекать выгоды из торговли, развивающимся странам надлежит наделять их сырьевые материалы добавочной стоимостью и продавать их уже как готовую продукцию, пользуясь преимуществами соответствующих цепей надбавки цен. |
These procurement agents saw the trade in nuclear technologies as a shortcut to personal wealth, and they set up front companies to deceive legitimate firms into selling them tightly controlled materials. |
Эти заготовители рассматривали торговлю ядерными технологиями как быстрый путь к личному обогащению и создавали подставные фирмы, чтобы обманом побудить законопослушные компании продавать им материалы, находящиеся под жестким контролем. |
You treat me like muck because I have traded my body but it was you who asked to trade in the first place. |
Вы считаете меня дрянью, потому что я вынуждена продавать себя, но вы первым начали эту торговлю, |
It was particularly discouraging to the developing countries that the WTO trade negotiations had been suspended and that the issue of basic commodities, which were still the only goods that could be sold by developing countries, had not been resolved. |
Развивающиеся страны особенно разочарованы приостановкой торговых переговоров ВТО и тем, что вопрос об основных сырьевых товарах, по-прежнему являющихся единственными товарами, которые могут продавать развивающиеся страны, не был решен. |
Individuals can sell their legally owned arms through persons or entities that have the right to trade in arms of this type but must notify the permit issuing institution and receive its permission before doing so. |
Частные лица могут продавать принадлежащее им на законных основаниях оружие через лиц или организации, которые имеют право торговать оружием этого типа, но должны прежде чем продавать свое оружие уведомить об этом санкционирующее учреждение и получить от него соответствующее разрешение. |
A failure to address the existing gaps in the control of this international trade would be a failure to take responsibility for the arms we allow to be traded into and out of our States or by our citizens. |
Неспособность ликвидировать существующие пробелы в системе контроля в области международной торговли оружием будет иметь своим результатом невозможность обеспечения ответственности за оружие, которое мы разрешаем продавать или покупать нашим государствам или нашим гражданам. |
In terms of trade in diamonds, the law specifies that diamond miners are able to sell their diamonds to licensed brokers who can sell to licensed dealers. |
В отношении торговли алмазами в законе указывается, что старатели после этого могут продавать свои алмазы имеющим лицензию брокерам, которые могут продавать их имеющим лицензию дилерам. |
Foreign central banks could sell the excess dollars on the exchange market which would appreciate their currency, but he calls this a dilemma because it decreases their ability to continue a trade surplus even though it would also increase their purchasing power. |
Иностранные центральные банки могли бы продавать избыточные доллары на валютном рынке, но это негативно повлияло бы на их способность поддерживать активное сальдо торгового баланса, даже несмотря на то, что их покупательная способность возросла бы. |
The assisted women acquired standards certification of their products and participated in international and local trade fairs and exhibitions, through which they have been able to market their products, gain and learn from each other on marketing and product development. |
Получившие помощь женщины приобрели сертификат качества на свою продукцию, что позволило им участвовать в международных и местных торговых ярмарках и выставках, где они могли продавать свою продукцию, получать прибыль и учиться друг у друга маркетингу и улучшению качества производимой ими продукции. |