| Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP address is being anonymized. | Далее вам необходимо протестировать работу вашего браузера с Тог и убедиться, что ваш IP-адрес был скрыт. |
| Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor users secure. | Наличие узлов в разных уголках сети Интернет - это то, что обеспечивает безопасность пользователей Тог. |
| You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. | Вам следует использовать Тог с браузером Firefox и дополнением Torbutton для обеспечения наилучшей безопасности. |
| If you have Tor installed, you can see hidden services in action by visiting our example hidden service. | Если у вас уже установлен Тог, Вы можете увидеть скрытые сервисы в действии на нашем примере. |
| Now he's working on implementing hidden services for our java Tor client. | Сейчас работает над скрытыми службами клиента Тог в Java. |
| Periodically adds new features for making Tor easier to use as a transparent proxy. | Периодически добавляет новые возможности, упрощающие применение Тог в качестве прозрачного прокси. |
| After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to use them. | После установки Тог и Polipo, Вам потребуется настроить ваши приложения для работы с ними. |
| Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor users secure. | Множество узлов в разных точках Интернета даёт пользователям Тог безопасность и конфиденциальность. |
| Tor allows clients and relays to offer hidden services. | Тог позволяет клиентам и узлам предоставлять скрытые сервисы. |
| Flat resolutions can be used to compute the Tor functor. | Плоские резольвенты используются при вычислении функтора Тог. |
| I'm adding another Tor circuit. | Я добавлю ещё одну схему Тог. |
| Understand what Tor does and does not do for you. | Понимайте, что Тог делает и чего не делает для вас. |
| Builds a command-line application for monitoring Tor relays, providing real-time status information such as the current configuration, bandwidth usage, message log, etc. | Создает приложение командной строки для мониторинга ретрансляторов Тог, предоставляющее информацию о текущем статусе, в частности, текущей конфигурации, использовании полосы пропускания, лога сообщений и т.д. |
| One bridge should be enough to reach the Tor network, but if you only have one bridge and it goes down, you will be cut off from the Tor network. | Одного моста должно быть достаточно для подключения к сети Тог, но если вы укажете только один мост, а он отключится, вы будете отрезаны от сети Тог. |
| If you are building open-source non-commercial software or services that incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "Tor" in an accurate description of your work. | Если вы создаете некоммерческое программное обеспечение или сервис с открытым кодом, который содержит в себе или работает с кодом проекта Тог, вы можете использовать имя "Тог" в детальном описании своей работы. |
| You should also read the FAQ about problems with running Tor properly when you have issues. | Если вы испытываете проблемы с настройкой программы Тог, мы также советуем вам прочитать Список часто задаваемых вопросов (FAQ) о проблемах с настройкой корректной работы Tor. |
| Understand what Tor does and does not offer. | Всегда понимайте, что Тог предлагает, а что нет. |
| To support this, Tor currently has an open Americorps/VISTA position pending. | Чтобы поддержать это, проект Тог с недавних пор имеет открытую Americorps/VISTA позицию, находящуюся сейчас в режиме ожидания. |
| All our relay operators, people who write research papers about Tor, people who teach others about Tor, etc. | Все операторы наших ретрансляторов, люди, которые пишут научные статьи о Тог, и те, кто обучает других использованию Тог, и т.д. |
| You need to allow these connections because Tor clients will detect that your Tor relay is the safest way to reach that webserver, and always build a circuit that ends at your relay. | Вы должны разрешить эти соединения, так как клиенты Тог определят что ваш сервер это наиболее безопасный способ достичь этот вебсервер, и будут строить цепочки которые всегда будут заканчиваться на вашем сервере. |
| is a directory where Tor will store information about that hidden service. | определяет каталог где Тог будет хранить информацию о скрытом сервисе. |
| You might want to make a draft of your new sections on the Tor wiki first. | Вы можете заготовить черновой вариант новой секции на Тог wiki сначала. |
| Thanks for helping to make the Tor network grow! | Спасибо за помощь в развитии сети Тог! |
| To create a private network pathway with Tor, the user's software or client incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on the network. | Чтобы установить приватный путь с помощью Тог, программа пользователя или клиент последовательно строит цепочки зашифрованных соединений с серверами сети. |
| Once a circuit has been established, many kinds of data can be exchanged and several different sorts of software applications can be deployed over the Tor network. | Как только цепочка выбрана, можно передавать различные данные и разные приложения могут использовать сеть Тог. |