Английский - русский
Перевод слова Too
Вариант перевода Слишком уж

Примеры в контексте "Too - Слишком уж"

Примеры: Too - Слишком уж
I say this country's been too harsh in its outright condemnation of war. Я говорю, что эта страна слишком уж... пасует перед перспективой войны.
Kaitlyn says my smile is way too big, and I look like I'm teaching Zumba to toddlers at the Y. Кейтлин сказала, что моя улыбка слишком уж большая, и такое чувство, что я учу детей выговаривать букву "У".
Unfortunately, this kind of abuse happens all too often and our experience is all too painful in this regard. К сожалению, такого рода злоупотребления имеют место очень часто, и мы сами имеем слишком уж болезненный опыт в этом отношении.
It is far too real, far too ominous, far too deadly and far too daily an occurrence. Для нас он слишком уж реален, слишком уж зловещ, слишком смертоносен и слишком повседневен.
No, the clergy is really Too coarse and too mealy Нет, это духовенство в самом деле слишком уж грубое и рыхлое.
The CD is too important a mechanism for it to be allowed to lie fallow; we need to use it purposefully to meet key arms control and disarmament challenges. КР - слишком уж важный механизм, чтобы позволять ей предаваться праздности; нам нужно целеустремленно использовать его для того, чтобы откликаться на ключевые вызовы контроля над вооружениями и разоружения.
The United Nations and its agencies would continue to work closely with non-governmental organizations worldwide to seek to ensure that humanitarian considerations, which were all too often subordinated to military and geopolitical considerations, remained in the forefront of the minds of Governments. Организация Объединенных Наций и органы этой системы будут и впредь тесно сотрудничать с неправительственными организациями всего мира с целью сделать так, чтобы гуманитарные соображения - слишком уж часто подчиняемые военным и геополитическим императивам - оставались на переднем плане забот правительств.
Given the fact that some of us had been urging the Conference to complete the work in 1994, mid-1996 cannot be considered too unrealistic a goal to achieve. Учитывая тот факт, что некоторые из нас настоятельно призывали Конференцию завершить работу в 1994 году, достижение этой цели к середине 1996 года нельзя рассматривать как слишком уж нереальную задачу.
Still, there is an impression that the Conference is too preoccupied with these developments, while more attention could be paid to finding additional reserves within the Conference mechanism itself. И все же складывается впечатление, что Конференция слишком уж занята этими событиями, тогда как можно было бы уделить больше внимания изысканию дополнительных резервов в рамках самого механизма КР.
The Council has managed, with varying degrees of success, to contain several of the all too numerous threats to international peace and security, which, although less extensive and more limited, have characterized the second half of the twentieth century. Совету удается, с различной степенью успеха, сдерживать некоторые из тех слишком уж многочисленных угроз международному миру и безопасности, которыми, хотя и в меньшей степени и более ограниченно, характеризуется вторая половина нынешнего века.
Enormous environmental disasters hit our planet all too often, and organized crime, illicit drug trafficking and terrorism are the plague of our time. Слишком уж часто удары по нашей планете наносят стихийные бедствия, а организованная преступность, незаконный оборот наркотических средств и терроризм стали чумой нашего времени.
Just as importantly, the expert meetings provided an opportunity for the world's scientific community and medical professionals to become directly engaged in developing a response to a threat that, in a sense, had become too widespread and all-pervasive for governments to tackle alone. Столь же важно и то, что совещания экспертов дали возможность мировому научному сообществу и медицинским профессионалам прямо подключиться к выработке ответа на угрозу, которая в известном смысле приобрела слишком уж широко распространенный и вездесущий характер, чтобы правительства могли заниматься ею в одиночку.
The date 9/11 was a stark reminder that evil exists, that life is fragile, that freedom has enemies, and that the poison of radical terrorism is all too real. Дата 11 сентября служит суровым напоминанием о существовании зла, о непрочности жизни, о врагах свободы и о том, что яд радикального терроризма слишком уж реален.
It is not my wish - I do not have the right to wish - that France should prepare for the previous war, as it has done all too often in the past, or find itself unarmed in the face of a strategic surprise. Я не хочу, - ибо я не имею такого права, - чтобы Франция, как она слишком уж часто делала это в прошлом, готовилась прошлой войне или чтобы она оказывалась безоружной перед стратегическим сюрпризом.
That ruse is only too apparent: United Nations Member States are well aware of the assessments of the situation of human rights in Croatia made by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Council of Europe. И эта уловка слишком уж очевидна: государствам - членам Организации Объединенных Наций хорошо известны результаты оценки положения в Хорватии в области прав человека, проведенной Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Советом Европы.
Another one is the all too often overlooked fact that, yes, delegations have their instructions, but, yes, apart from interpreting them in their own way, they contribute themselves in shaping them in their contacts with their capitals. Другая мысль касается слишком уж часто упускаемого из виду факта, что у делегаций, действительно, имеются инструкции; но ведь, помимо того, что делегации по-своему интерпретируют эти инструкции, они еще и сами способствуют их формированию в ходе своих контактов у себя в столицах.
It is our humble view that, all too often, countries seem compelled to resort to military and violent action in order to resolve conflicts rather than seek to understand the root causes of these conflicts. Мы придерживаемся того скромного мнения, что страны, создается впечатление, слишком уж часто вынуждены прибегать для разрешения своих разногласий к военным и насильственным мерам вместо того, чтобы стремиться понять коренные причины этих разногласий.
Some may argue that the verification issue is too contentious to include, while others may assert that verification provisions are essential in order to make the treaty's provisions effective. Одни могут сказать, что проблема проверки слишком уж спорна на предмет ее включения, тогда как другие могут претендовать, что проверочные положения имеют существенное значение, чтобы обеспечить эффективность договорных положений.
Too few governments or politicians ever accept this debt to honor. Слишком уж мало правительств и политиков способно на такое.
Secondly, the historical milieu of this room adds to the honour of the CD and makes our deliberations more serious, sometimes even too serious. Во-вторых, историческая предыстория этого зала повышает престиж КР и делает наши дискуссии более серьезным, а порой и даже... слишком уж серьезным занятием.
No, truly, Ursula, she is too disdainful; Нет, право, Урсула, слишком уж она спесива.
It is too risky to put such a critical task of the Conference on Disarmament in such a stalemate for such a long period of time. Слишком уж рискованно ввергать такую кардинальную задачу Конференции по разоружению в такой затор, да еще и на столь продолжительный промежуток времени.
I don't deny she could be vile at times, and she thought poor Alastair was far too common because his father sells buttons in Ballarat. Не отрицаю, что она порой могла быть отвратительной и думала, что Элистер слишком уж зауряден, поскольку его отец торгует пуговицами в Балларате.
I should've known things were going way too well for this gang Я ведь так и знала, слишком уж хорошо всё шло.
It is a semi-autonomous organ created by a special session of the United Nations General Assembly. Secondly, the historical milieu of this room adds to the honour of the CD and makes our deliberations more serious, sometimes even too serious. Это есть полуавтономный орган, созданный специальной сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. Во-вторых, историческая предыстория этого зала повышает престиж КР и делает наши дискуссии более серьезным, а порой и даже... слишком уж серьезным занятием.