| It seems to me that people have been getting a little too comfortable around here lately. | Мне кажется, мои подчиненные чувствуют себя слишком уж комфортно здесь в последнее время. |
| I wouldn't understand anything, I'm too sick. | Я ничего не пойму, слишком уж нездоровится. |
| I just realized my daughter was a bit too anxious to get rid of me this morning. | Я просто понял, что моя дочь слишком уж сильно стремилась избавиться от меня этим утром. |
| but too often it's not. | Но слишком уж часто это далеко не так. |
| Even Rocky Balboa could be too brave for his own good. | Даже для Рокки Бальбоа это слишком уж смелое решение. |
| A little too old to be playing horsey. | А ты не слишком уж взрослый, чтобы играть в лошадок? |
| But it is, unfortunately, becoming all too frequent for negotiations and decision-making to take place in a closed group. | Однако проведение переговоров и принятие решений в рамках закрытых групп становится, к сожалению, слишком уж частым явлением. |
| I thought things were too peaceful these days. | Эти дни было слишком уж тихо. |
| You're far too eager and curious for a Hobbit. | Для хоббита ты слишком уж нетерпеливый и любопытный. |
| I just have to be careful not to make you too attractive. | Только я должна быть осторожна, что б не сделать тебя слишком уж привлекательным. |
| But you set your sights too high this time | Но на этот раз ты замахнулся слишком уж высоко. |
| You were way too happy, Rachel. | Ты слишком уж счастлива, Рейчел. |
| The crimes, the suffering and the imperatives of justice are all too real. | Преступления, страдания и императивы справедливости - все они слишком уж реальны. |
| The all too modest progress since Rio is not only based on our inability to make our citizens understand the necessity of sustainable development. | Слишком уж скромные масштабы прогресса, достигнутого с момента Конференции в Рио-де-Жанейро, являются результатом не только нашей неспособности заставить наших граждан понять необходимость устойчивого развития. |
| The processes to which it leads have too often widened the existing cracks within societies and exacerbated differences among nations. | Порождаемые ею процессы слишком уж часто расширяют существующие в обществах трещины и усугубляют разногласия между нациями. |
| The cause of nuclear disarmament is too important to be relegated to the domain of lip service. | Ядерное разоружение - слишком уж важное дело для того, чтобы оттеснять его в сферу пустопорожних разглагольствований. |
| This goal has become all too significant in view of the fundamental security challenges the world is currently confronting. | Эта цель приобретает слишком уж большую значимость ввиду фундаментальных вызовов безопасности, с которыми сталкивается сегодня мир. |
| Yet too often we in the international community stand aside as hapless witnesses, hesitating to become involved, while the innocent suffer. | И тем не менее слишком уж часто мы, члены международного сообщества, стоим в стороне, безучастно наблюдая за происходящим и не решаясь вмешаться, в то время как ни в чем не повинные люди вынуждены переносить страдания. |
| They are all too evident even today. | Слишком уж все они очевидны, даже сегодня. |
| Fourth, my delegation believes that all four core issues are too important to be abandoned. | В-четвертых, моя делегация считает, что все четыре ключевые проблемы слишком уж важны для того, чтобы от них отказаться. |
| Nuclear weapons and their abolition is an issue too important for endless semantic debate. | Ядерное оружие и его упразднение есть слишком уж важная проблема, чтобы предаваться бесконечным семантическим дебатам. |
| They're too sharp for my taste. | Слишком уж модная, на мой взгляд. |
| If things get too chilly, simply pop the top and in you go. | Если станет слишком уж холодно, это тебя остановит. |
| Man, this looks a little too familiar. | Слушай, это слишком уж знакомо выглядит. |
| Nevertheless, some parts are sometimes too general and could be further specified with additional sketches, with explanatory notes, comments or best practices. | Тем не менее отдельные части текста изложены слишком уж в общих чертах и, возможно, требуют дальнейшего уточнения при помощи дополнительных рисунков, пояснительных записок, комментариев или примеров оптимальной практики. |