| No, but I think you're being a little too personal on this one, Ed. | Нет, но я думаю, что у тебя к нему слишком уж личное отношение. |
| A mystery wrapped in an enigma squeezed into a skirt that's just a little bit too... tight. | Тайна свернутая в загадке, сжатая в юбке... это просто слишком уж... сложно. |
| Of course, these people don't really look like scientists, because they're much too happy. | Конечно, люди на фотографии не похожи на учёных - слишком уж они весёлые. |
| But I've always thought you network folk were too terrified of us at the FCC anyway. | Но я всегда думал, что вы, телевизионщики, в любом случае, слишком уж боитесь нас, ФКС. |
| And they continue to be at risk even after the conflict, as the international human rights and humanitarian standards that should guarantee their security are all too rarely implemented. | И они остаются в опасности даже по окончании конфликтов в силу того, что международно признанные права человека и гуманитарные нормы, которые должны были бы гарантировать их безопасность, соблюдаются слишком уж редко. |
| All too rarely are prosecutions built on painstaking forensic and other investigative work which would reduce the need to rely upon witnesses. | Слишком уж редко судебное преследование ведется на основе криминалистической экспертизы и другой кропотливой следственной работы, которая снижает необходимость использования показаний свидетелей. |
| He reiterated his position that the engine and its noise reduction system durability requirements in the Regulation were too general and, therefore, not applicable in practice. | Он повторно изложил свою позицию, которая состоит в том, что содержащиеся в Правилах требования о долговечности двигателя и его системы снижения шума являются слишком уж общими и по этой причине на практике не применимы. |
| One issue is not too important than the other but there is a need to find a way out to identify specific issues. | Одна проблема не носит слишком уж важный характер, чем другие, но есть необходимость изыскать выход для идентификации конкретных проблем. |
| Anyway, this Foyle case is a little too St Jude for my liking. | В любом случае, это дело Фойла, по мне, слишком уж попахивает святым Иудой. |
| I don't look too beat up, do I? | Я не выгляжу слишком уж вымотанным, да? |
| We would also agree with the comment that was made that the bar should not be set too high in a way that would prevent a way forward. | Мы бы согласились и с замечанием о том, что не следует слишком уж высоко завышать планку таким образом, чтобы не допустить движения вперед. |
| A man can be too clean, that was it! | Паренек слишком уж чист - вот что она сказала. |
| Exactly, it seems too easy. | Вот именно, слишком уж всё просто получается. |
| That is a too imaginative stratagem for me. | О, для меня это слишком уж сложно. |
| Dying with a smile... that is much too good a fate for you. | Смерть с улыбкой - слишком уж хорошая для тебя участь. |
| It's too unnatural to be a coincidence. | Слишком уж это ненатурально, чтобы быть простым совпадением. |
| And I may have started partying A little too early, so... | И кажется я начала веселиться слишком уж рано, поэтому... |
| 'cause I got to say, You seem a little too happy about this tree. | Потому что должен признать, ты слишком уж радуешься этому дереву. |
| You know, they made the setting by the pool way too romantic. | Они сделали зону у бассейна слишком уж романтичной. |
| Well, maybe I'm becoming too battle-hardened. | Может я становлюсь слишком уж закалённым в боях. |
| He's a little too fond of the hard luck story. | Он слишком уж любит слезливые истории. |
| Because, everything is too real to me. | Потому что для меня слишком уж всё реально. |
| The Korean people know Japan too well. | Корейский народ слишком уж хорошо знает Японию. |
| You seem a little too happy about this tree. | Потому что должен признать, ты слишком уж радуешься этому дереву. |
| Things have fallen into place a little too perfectly for my liking. | Все встало на свои места слишком уж идеально. |