No, but I think you're being a little too personal on this one, Ed. |
Нет, но я думаю, что у тебя к нему слишком уж личное отношение. |
A mystery wrapped in an enigma squeezed into a skirt that's just a little bit too... tight. |
Тайна свернутая в загадке, сжатая в юбке... это просто слишком уж... сложно. |
Of course, these people don't really look like scientists, because they're much too happy. |
Конечно, люди на фотографии не похожи на учёных - слишком уж они весёлые. |
But I've always thought you network folk were too terrified of us at the FCC anyway. |
Но я всегда думал, что вы, телевизионщики, в любом случае, слишком уж боитесь нас, ФКС. |
And they continue to be at risk even after the conflict, as the international human rights and humanitarian standards that should guarantee their security are all too rarely implemented. |
И они остаются в опасности даже по окончании конфликтов в силу того, что международно признанные права человека и гуманитарные нормы, которые должны были бы гарантировать их безопасность, соблюдаются слишком уж редко. |
All too rarely are prosecutions built on painstaking forensic and other investigative work which would reduce the need to rely upon witnesses. |
Слишком уж редко судебное преследование ведется на основе криминалистической экспертизы и другой кропотливой следственной работы, которая снижает необходимость использования показаний свидетелей. |
He reiterated his position that the engine and its noise reduction system durability requirements in the Regulation were too general and, therefore, not applicable in practice. |
Он повторно изложил свою позицию, которая состоит в том, что содержащиеся в Правилах требования о долговечности двигателя и его системы снижения шума являются слишком уж общими и по этой причине на практике не применимы. |
One issue is not too important than the other but there is a need to find a way out to identify specific issues. |
Одна проблема не носит слишком уж важный характер, чем другие, но есть необходимость изыскать выход для идентификации конкретных проблем. |
Anyway, this Foyle case is a little too St Jude for my liking. |
В любом случае, это дело Фойла, по мне, слишком уж попахивает святым Иудой. |
I don't look too beat up, do I? |
Я не выгляжу слишком уж вымотанным, да? |
We would also agree with the comment that was made that the bar should not be set too high in a way that would prevent a way forward. |
Мы бы согласились и с замечанием о том, что не следует слишком уж высоко завышать планку таким образом, чтобы не допустить движения вперед. |
A man can be too clean, that was it! |
Паренек слишком уж чист - вот что она сказала. |
Exactly, it seems too easy. |
Вот именно, слишком уж всё просто получается. |
That is a too imaginative stratagem for me. |
О, для меня это слишком уж сложно. |
Dying with a smile... that is much too good a fate for you. |
Смерть с улыбкой - слишком уж хорошая для тебя участь. |
It's too unnatural to be a coincidence. |
Слишком уж это ненатурально, чтобы быть простым совпадением. |
And I may have started partying A little too early, so... |
И кажется я начала веселиться слишком уж рано, поэтому... |
'cause I got to say, You seem a little too happy about this tree. |
Потому что должен признать, ты слишком уж радуешься этому дереву. |
You know, they made the setting by the pool way too romantic. |
Они сделали зону у бассейна слишком уж романтичной. |
Well, maybe I'm becoming too battle-hardened. |
Может я становлюсь слишком уж закалённым в боях. |
He's a little too fond of the hard luck story. |
Он слишком уж любит слезливые истории. |
Because, everything is too real to me. |
Потому что для меня слишком уж всё реально. |
The Korean people know Japan too well. |
Корейский народ слишком уж хорошо знает Японию. |
You seem a little too happy about this tree. |
Потому что должен признать, ты слишком уж радуешься этому дереву. |
Things have fallen into place a little too perfectly for my liking. |
Все встало на свои места слишком уж идеально. |