Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроками

Примеры в контексте "Timing - Сроками"

Примеры: Timing - Сроками
Constructing United Nations property does afford a number of advantages, including control over the timing and delivery of the new space on the North Lawn, control over the entire process and the opportunity to create a building tailored to the specific needs of the United Nations. Постройка здания, принадлежащего Организации Объединенных Наций, обеспечивает ряд преимуществ, включая контроль над сроками строительства и сдачи в эксплуатацию новых помещений на Северной лужайке, контроль над всем процессом и возможность возвести здание, адаптированное к конкретным потребностям Организации Объединенных Наций.
(b) There is also a problem of timing to fulfil the recommendations regarding exchange of information and inputs due to the fact that the sessions of the commissions take place one after the other, and that in some cases there is practically no time between sessions; Ь) существует также проблема, связанная со сроками выполнения рекомендаций в отношении обмена информацией и опытом работы, которая объясняется тем, что сессии комиссий проводятся одна за другой и в некоторых случаях между сессиями практически не существует промежутка;
In some cases these articles impose additional reporting requirements, for which the timing and format vary, and in other cases they further specify the requirements laid down in the main article on reporting; В некоторых случаях в соответствии с этими статьями вводятся дополнительные требования в отношении отчетности, которые характеризуются различными сроками и форматом, при этом в других случаях в них дополнительно конкретизируются требования, изложенные в основной статье, посвященной отчетности;
(b) Timing issues: base year and most appropriate end year(s) and any intervening benchmarks or milestones; Ь) вопросы, связанные со сроками: базовый год и наиболее приемлемый конечный год(ы) и любые промежуточные отправные точки и этапы;
Control of timing of collection; контроль за сроками сбора данных;
However, in view of possible delays during the transitional period, it recommended that the timing for the actual recruitment of staff should be kept under review. Однако с учетом возможности возникновения задержек в течение переходного периода он рекомендует следить за сроками фактического найма сотрудников.
Because of the differences among the various transition economies in both the nature and timing of the systemic changes they envision, some agencies are only now embarking upon operational activities or planning to do so in the very near future. Поскольку в различных странах с переходной экономикой существуют свои трудности, связанные как с характером, так и со сроками предусматриваемых системных изменений, некоторые учреждения только сейчас приступают к оперативной деятельности или планируют сделать это в самом ближайшем будущем.
It also included costs related to the timing of the move and the physical characteristics of the new premises, such as audio-visual facilities, telecommunications equipment and a PABX telephone system. В нее также были включены расходы, связанные со сроками переезда и с материальным оснащением новых помещений, как-то: средства звуковой и видеоинформации, аппаратура связи и телефонная система РАВХ.
The Government of Bangladesh is proposing to implement a transition strategy with adequate awareness activities for enhancing MDI use and regulations aligned to the phase-out timing by the industry. Правительство Бангладеш предлагает реализовать переходную стратегию, сопровождаемую надлежащими мероприятиями по повышению осведомленности для расширения использования ДИ и внедрением нормативных положений, согласованных со сроками поэтапного отказа от использования ХФУ в отрасли.
The decrease in inter-fund balances is related to the timing of settlement of inter-fund balances to the United Nations Office at Nairobi, which is responsible for disbursements. Уменьшение объема остатков средств по межфондовым операциям связано со сроками перевода остатков средств по межфондовым операциям Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби, которое отвечает за выплаты.
As a result of these efforts, the implementation of the ITL is on track to allow registry systems to connect to the ITL and become fully operational by April 2007, in accordance with the timing specified in decision 12/CMP.. В результате этих усилий достигнут существенный прогресс в процессе реализации МРЖО, что позволит подключить к нему системы реестров и полностью ввести их в эксплуатацию в апреле 2007 года в соответствии со сроками, указанными в решении 12/СМР..
The Advisory Committee was informed that the level of unliquidated obligations was not directly comparable to that of the unliquidated obligations included in the performance reports for peacekeeping operations owing to the timing of the performance reports for the respective financial period. Консультативный комитет информировали о том, что уровень непогашенных обязательств напрямую несо-поставим с показателями непогашенных обязательств, приводимых в докладах об исполнении бюджетов операций по поддержанию мира в связи со сроками представления докладов об исполнении бюджетов за соответствующий финансовый период.
(b) Those that dealt with basic administrative, management and procedural matters, that would be unaffected by the timing of operations and that would permit the Enterprise to function as a distinct entity, without unnecessary delay; Ь) рекомендации, которые касаются основных административных, управленческих и процедурных вопросов, которые никак не будут затронуты сроками начала операций и которые позволили бы Предприятию функционировать в качестве самостоятельного субъекта, без неоправданных задержек;
This non-attendance is predicated on the huge costs involved; the visa problems in Nigeria; the timing of some of these activities; and the lack of a funder/sponsor. Невозможность участия была обусловлена связанными с этим большими затратами; проблемами с визами в Нигерии; сроками проведения некоторых из этих мероприятий; отсутствием финансирующей стороны/спонсора.
If capital controls can be easily evaded - say, by manipulating the timing of transactions or through mis-invoicing of trade flows - then there will be little effect on the actual volume of capital inflows. Если легко можно избежать контроля капиталов - скажем, манипулируя сроками совершения сделок или через неправильное выписывание счетов внешнеторговых потоков - тогда влияние на действительный объем притоков капиталов будет незначительным.
Of the $4,600,000 relating to the service clearing account, $4,100,000 were timing differences and $454,000 were differences that UNDP is following up on with its partner agencies. Показатель расхождений по счетам расчетов по проектам составляет 4600000 долл. США, при этом расхождения на сумму в 4100000 долл. США обусловлены разными сроками учета операций, а расхождения на сумму в 454000 долл. США ПРООН стремится устранить путем принятия соответствующих мер в сотрудничестве с учреждениями-партнерами.
Timing The synthesis and assessment will be conducted annually and should, in general, conform to the following timetable: The secretariat will complete the synthesis and assessment report, containing the elements in paragraph 14 above, within 10 weeks from the due date for submission. Обобщение и оценка будут проводиться ежегодно и, как правило, в соответствии со следующими сроками: а) секретариат будет завершать подготовку доклада об обобщении и оценке, содержащего элементы, указанные в пункте 14 выше, за десять недель до установленной даты представления.
It is ironic that Gali was designated as the first in a series of regions to be systematically demilitarized and repopulated by the legal residents. The timing of this latest outrage also happens to coincide with the proposed timetable for implementation of the process. Ситуация парадоксальна тем, что Гальский район был призван стать первым из серии районов, где должен был начаться процесс демилитаризации и возвращения законных жителей: последняя варварская акция случайно совпала по времени с намеченными сроками начала осуществления этого процесса.
The timing of the Board of Auditor reports and the report of the Advisory Committee coming to the Executive Board for discussion was a situation that they would not want to see repeated, if possible. Эти делегации заявили, что, если это возможно, им не хотелось бы, чтобы вновь возникла проблема, обусловленная сроками представления Исполнительному совету для обсуждения докладов Комиссии ревизоров и доклада Консультативного комитета.