Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроками

Примеры в контексте "Timing - Сроками"

Примеры: Timing - Сроками
The timing of the emergence of females has evolved to correspond with the similar emergence of the cicada species of the area, Tibicen duryi and T. parallela, which they hunt for the provisioning of their nests. Сроки появления самок эволюционировали в соответствии с аналогичными сроками появлением тех видов цикад в этой области (Tibicen duryi и T. parallela), на которых они охотятся.
In decision 2/102, the Commission drew the attention of the Council to the problem created by the lack of synchronization of the terms of Commission members with the timing of the third session and recommended that the Council take steps to resolve it. В решении 2/102 Комиссия обратила внимание Совета на проблему, возникшую в связи с отсутствием синхронизации сроков полномочий членов Комиссии по сроками проведения третьей сессии, и рекомендовала Совету принять меры для решения этого вопроса.
It was noted that the timing of the publication of PRTR data referred to in paragraph 4 would need to be made consistent with the approach taken to timing issues elsewhere in the protocol. Было отмечено, что срок публикации данных из РВПЗ, указанный в пункте 4, нужно будет привести в соответствие с другими сроками, упоминаемыми в других частях протокола.
It acknowledged that improvements had been made in the timing of the triangular meetings convened by the Security Council, but had suggested a number of changes to make the meetings more useful and relevant, including predictability in terms of timing and the advance circulation of agendas. Она признает, что ситуация со сроками проведения Советом Безопасности трехсторонних совещаний несколько улучшилась, но предлагает внести ряд изменений, чтобы сделать эти совещания более полезными и актуальными, в том числе обеспечить их предсказуемость в плане сроков созыва и заблаговременного распространения повестки дня.
The situation was unprecedented for UNCTAD but was simply the result of the timing of UNCTAD XI in relation to the timing of the session of the CPC. Такая ситуация у ЮНКТАД возникает впервые и связана она исключительно со сроками проведения ЮНКТАД XI и сессии КПК.
The Committee was further informed that, as a result of timing factors, the report on the revised budget estimates for 1996-1997 had not yet been endorsed by the UNOPS Management Coordination Committee (MCC) and was being submitted simultaneously to ACABQ and MCC. Комитету далее было сообщено, что в результате факторов, связанных со сроками, доклад о пересмотренной бюджетной смете на 1996-1997 годы еще не был утвержден Комитетом по координации управления (ККУ) УОПООН и одновременно представляется ККАБВ и ККУ.
It also took note of a statement made by the representative of Austria, on behalf of his Government, indicating that if consensus could be reached and questions of timing could be resolved, Austria would be honoured to host the Congress at Vienna. Она также приняла к сведению заявление представителя Австрии, сделанное от имени его правительства, в котором указывалось, что, если удастся достичь консенсуса и решить вопросы, связанные со сроками проведения Конгресса, Австрия сочтет за честь провести его в Вене.
Prioritization of tasks by providers and loss of control of the timing of outputs by users are perceived as major disadvantages of common services provision, and appear to underlie much of the reluctance to expand this type of provision. Установление приоритетности задач поставщиками услуг и утрата контроля за сроками выпуска документации со стороны пользователей считаются главными недостатками общих служб и, как представляется, во многом обусловливают нежелание идти на расширение такого типа служб.
As to the first issue, timing of proposal, the approach adopted may depend upon the purpose or objective of the particular reorganization, or relate to the manner in which the reorganization proceedings commenced. Что касается первого вопроса, связанного со сроками представления предложения, то используемый подход может зависеть от целей и задач реорганизации в каждом конкретном случае или быть связан с порядком открытия реорганизационного производства.
Introducing the item, the secretariat invited the Committee to consider the appropriateness of requesting the secretariat to begin preparatory work on the potential establishment of a capacity assistance network, as well as the possible timing and modalities for that work. Открывая обсуждение по этому пункту, представитель секретариата предложил Комитету рассмотреть вопрос о целесообразности обращения к секретариату с просьбой начать подготовительную работу в связи с возможным созданием сети оказания помощи в создании потенциала, а также возможными сроками и формами проведения такой работы.
The publication of country progress snapshot might highlight the existence of discrepancies between national and international data, which can be due to timing, differences in methodology or the use of international estimates when national data are not available. В результате опубликования информационных справок о прогрессе на страновом уровне могут выявляться расхождения между национальными и международными данными, которые могут объясняться сроками, различиями в методологии или использованием международных оценочных данных в случае отсутствия национальных данных.
Owing to the timing of the issuance of the budget fascicles, it had not been possible to incorporate the additional resources identified during the review for the strengthening of the Office of the Director-General in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. В связи со сроками выпуска бюджетных брошюр было невозможно подключить дополнительные ресурсы, выявленные в ходе проверки, для укрепления Канцелярии Генерального директора в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
Based on the very limited number of answers to this part of the questionnaire, the Committee examined timing and organizational problems with the transfer and distribution of the EIA documentation, and highlighted difficulties with Article 4, paragraph 2, of the Convention. Основываясь на весьма ограниченном количестве ответов на данную часть вопросника, Комитет рассмотрел проблемы, связанные со сроками и организацией передачи и распространения документации об ОВОС, и обратил особое внимание на трудности применения пункта 2 статьи 4 Конвенции.
The Committee notes the communicant's claim that its right to initiate the review procedures in accordance with article 9, paragraph 2, was compromised by the manner and the timing of the notification of the decisions on the detailed plan and the EIA. Комитет принимает к сведению утверждение автора сообщения о том, что его право инициировать процедуры рассмотрения в соответствии с пунктом 2 статьи 9 было нарушено формой и сроками уведомления о решениях, касавшихся подробного плана и ОВОС.
These safeguards are linked to the legality of a state of emergency, the circumstances surrounding its declaration and communication, the proportionate nature and timing of the measures adopted, and the absolute inalienability of some rights. Эти гарантии увязываются с законностью чрезвычайного положения, условиями его объявления и обнародования, адекватностью и сроками применения соответствующих мер и принципом абсолютной неотъемлемости некоторых прав;
Developing countries generally emphasized the need to create synergy between the timing and degree of commitments, implementation capacity and the provision of capacity-building support and investment for developing countries as provided in the negotiating modalities, and have provided new "modular approach" proposals in this regard. Развивающиеся страны подчеркивали необходимость обеспечения синергии между сроками и степенью обязательств, имплементационного потенциала и оказания поддержки укреплению потенциала и инвестиций в развивающиеся страны, что предусматривается в условиях ведения переговоров, и представили в этой связи новые предложения относительно «модульного подхода».
(c) Build capacity for participation in systematic observational networks to reduce scientific uncertainties relating to the causes, effects, magnitude and timing of climate change, in accordance with Article 5 of the Convention; с) создания потенциала для участия в работе сетей систематического наблюдения в целях снижения уровня научных неопределенностей, связанных с причинами, воздействием, масштабом и сроками климатических изменений, в соответствии со статьей 5 Конвенции;
The timetable for the Decade coincides with the timing to reach the Millennium Development Goals and the commitments of the Johannesburg Plan of Implementation on water and sanitation, providing an excellent rationale to concentrate on water and sanitation issues. Сроки проведения этого десятилетия совпадают со сроками достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сроками выполнения обязательств в области водоснабжения и санитарии, принятых в Йоханнесбургском плане выполнения решений, что дает все основания сосредоточить внимание на этих вопросах.
(a) Noted that there was a timing issue with the revision to the EMEP grid because the grid will not be revised in time for the 2012 submission of gridded data. а) отметили наличие проблемы со сроками пересмотра по географической сетке ЕМЕП, поскольку к моменту представления данных в привязке к сетке в 2012 году, сама сетка еще не будет пересмотрена.
Owing to the timing of the issuance of the report vis-à-vis the preparation of the proposed budget of MONUC for the period 2006/07, the Mission was unable to fully analyse all of the recommendations of the consultants. С учетом сроков издания этого доклада по сравнению со сроками подготовки предлагаемого бюджета МООНДРК на период 2006/07 года Миссия не смогла провести всесторонний анализ рекомендаций, вынесенных консультантами.
It is to be noted that the proposed timing of the resumed session (21-25 September or 14-18 December 1998) falls during the regular session of the General Assembly. Следует отметить, что предлагаемые сроки проведения возобновленной сессии (21-25 сентября или 14-18 декабря 1998 года) совпадают со сроками проведения очередной сессии Генеральной Ассамблеи.
Regarding timing of the notification to the affected Party with respect to notification of the Party of origin's public, either variable or good experience was reported, though this experience was very limited. Что касается сроков уведомления затрагиваемой Стороны по сравнению со сроками уведомления общественности Стороны происхождения, то, согласно сообщениям, дело обстояло по-разному или хорошо, хотя накопленный в этом деле опыт является весьма ограниченным.
At its thirty-fourth session, the SBSTA agreed to defer its consideration of matters related to systematic observation, including issues related to the timing of the contributions of the Global Climate Observing System (GCOS) to the SBSTA, to its thirty-sixth session. На своей тридцать четвертой сессии ВОКНТА принял решение отложить рассмотрение вопросов, связанных с систематическим наблюдением, в том числе вопросов, связанных со сроками внесения вклада Глобальной системы наблюдения за климатом (ГСНК) в работу ВОКНТА, до своей тридцать шестой сессии.
(c) Is the timing of updating and preparation for further revision of CPC appropriately coordinated with the planned timing of updating and revision of other international classifications, such as HS and ISIC? с) согласованы ли соответствующим образом сроки обновления и подготовки последующего варианта КОП с запланированными сроками обновления и пересмотра других международных классификаций, таких, как СС и МСОК?
The timing of the deadlines for the submission of NIRs and the SEF tables led to significant effort peaks during the SIAR process, which is driven, as noted in paragraph 16 above, by the deadlines of the review process under Article 8 of the Kyoto Protocol. Крайние сроки представления НДК и таблиц в СЭФ создали существенную пиковую нагрузку в ходе процесса СДНО, который определяется, как указано в пункте 16 выше, крайними сроками процесса рассмотрения согласно статье 8 Киотского протокола.