The release due for November 2011 was delayed until 2012 due to the venue, technical and timing issues. |
Выпуск в ноябре 2011 года был отложен до 2012 года из-за проблем с местом проведения, техническими проблемами и сроками. |
However, it must be noted that some agencies are still experiencing difficulties in reporting, often linked to timing, inadequacy of computerized systems for statistical reporting and limited staff resources. |
Однако следует отметить, что некоторые учреждения продолжают испытывать трудности с представлением отчетности, что зачастую связано со сроками, несоответствием компьютеризированных систем требованиям статистической отчетности и ограниченностью кадровых ресурсов. |
One delegation pointed out that an Executive Body decision would create an impossible situation due to the timing of the decisions about national budgets and the consensus on the overall amount to be funded. |
Одна делегация указала, что решение Исполнительного органа породит невозможную ситуацию в связи со сроками принятия решений относительно национальных взносов и консенсусом в отношении общей суммы финансирования. |
It also enhances the efficiency of the registration process by putting direct control over the timing of registration into the hands of the secured creditor. |
Кроме того, это повышает эффективность процесса регистрации путем установления прямого контроля над сроками регистрации со стороны обеспеченного кредитора. |
Concern was expressed regarding the timing of returns of Kosovar Albanians to Kosovo from Western Europe, given the difficult conditions many were returning to. |
Была высказана озабоченность в связи со сроками возвращения косовских албанцев в Косово из Западной Европы в связи с тяжелыми условиями, в которых оказались многие вернувшиеся беженцы. |
Parties should decide on the approach to be followed in relation to the timing for the use of these guidelines) |
Сторонам следует принять решение в отношении подхода, который будет применяться в связи со сроками использования этих руководящих принципов) |
The Director of IMS stated that the differences between the cost estimates provided to the General Assembly and the current budget submission were related to the timing of the indexation. |
Директор СУИ пояснил, что расхождения между сметой расходов, представленной Генеральной Ассамблее, и текущей бюджетной сметой связаны со сроками индексации. |
Many representatives expressed general agreement with the proposed format and timing for reporting, as set out in the Secretariat's note, which was considered to be well balanced and a good basis for decision-making on the subject. |
Многие представители в целом согласились с форматом и сроками представления информации, предложенными в записке секретариата, которая была названа тщательно сбалансированным документом и хорошей основой для принятия решения по этому вопросу. |
However, the view was expressed that such guidelines would be inconsistent with the object and purpose as well as the timing requirements of the Vienna Conventions because reservations were and should remain an exception to a treaty. |
Однако было выражено мнение о том, что такие руководящие положения не будут согласовываться с объектом и целью, а также сроками Венских конвенций, поскольку оговорки являются и должны оставаться исключением из договора. |
Finland reported technical difficulties with the transfer, the Netherlands timing problems, whereas the United Kingdom indicated that points of contact in ministries of foreign affairs were not always familiar with the Espoo Convention's requirements. |
Финляндия сообщила о возникновении технических трудностей с передачей, Нидерланды - о трудностях со сроками, а Соединенное Королевство - о том, что пункты связи при министерствах иностранных дел не всегда знакомы с требованиями Конвенции, принятой в Эспо. |
He affirmed that setbacks in implementing the recommendations were mainly a question of the timing of reporting on national execution, and not a lack of control on the part of UNDP. |
Он подтвердил, что задержки в осуществлении рекомендаций в основном обусловлены сроками представления отчетности о национальном исполнении, а не слабым контролем со стороны ПРООН. |
Due to the timing of reporting to the Economic and Social Council, the statistical compendium is released in May each year, a time when the final data from the previous calendar year is not yet available. |
В соответствии с установленными сроками представления докладов Экономическому и Социальному Совету статистический справочник ежегодно выпускается в мае, когда еще не получены окончательные данные за предыдущий календарный год. |
Because of timing and translation constraints, the document will not be available for the Commission, but an oral report of its contents will be provided. |
По причине ограничений, связанных со сроками и обеспечением перевода, этот документ представлен Комиссии не будет, однако ей будет сделано устное сообщение о его содержании. |
Formulation strategies, including arranging the mediation setting and protocols, shaping the agenda, controlling timing and maintaining the parties' focus, and suggesting concessions, options and settlement proposals; |
стратегии выработки подхода, включая определение порядка ведения посреднической деятельности и решение связанных с ней протокольных вопросов, подготовку повестки дня, осуществление контроля за сроками и обеспечение целенаправленности процесса, выработку возможных уступок, вариантов и предложений по урегулированию; |
The practice of deploying unarmed unmanned aerial vehicles in the Democratic Republic of the Congo has also revealed problems related to timing and economic and operational effectiveness, as well as related human resources issues. |
Практика развертывания невооруженных беспилотных летательных аппаратов в Демократической Республике Конго также выявила проблемы, связанные со сроками, экономической и оперативной эффективностью, а также соответствующими кадровыми вопросами. |
A multi-year construction-in-progress account gives the project owner and programme managers the flexibility to manage resources over a long-term horizon in line with the scheduled needs of a project, as opposed to being constrained by the fiscal timing of the programme budget cycle. |
Многолетний счет незавершенного строительства обеспечивает руководителю проекта и руководителям программ возможность гибко распоряжаться ресурсами в течение длительного периода в соответствии с планируемыми потребностями проекта, не испытывая ограничений, связанных с финансовыми сроками цикла бюджета по программам. |
However, this is dependent on all countries identifying and resolving any potential conflict regarding the sharing of responsibilities, finance, timing, equity, regime development and other matters for the future implementation of the regimes. |
Между тем, это зависит от способности стран выявлять и устранять любые потенциальные конфликты, связанные с совместным выполнением обязательств, финансированием, сроками, равномерностью, разработкой режимов и другими вопросами, касающимися будущей реализации режимов. |
On a more systemic level, I urge the Security Council to consider carefully the links between the maintenance of international peace and security and the timing and lack of balance of funding in certain crises. |
На более системном уровне я настоятельно призываю Совет Безопасности тщательно рассмотреть связь между поддержанием международного мира и безопасности и сроками и отсутствием баланса в финансировании в определенных кризисных ситуациях. |
The delegations of Canada and the United States expressed concern over the timing and procedures of the proposed task force and proposed an amendment to the work-plan for preparing a timetable. |
Делегации Канады и Соединенных Штатов выразили озабоченность в связи со сроками и процедурами работы предлагаемой целевой группы и предложили внести в план работы поправки, касающиеся подготовки графика. |
The timing of external evaluations has posed limitations in their use. |
Возможности использования внешних оценок ограничиваются сроками их проведения. |
In more specific terms, however, non-participation was governed by two major factors: modalities and timing. |
Однако если говорить более конкретно, то отказ от участия был обусловлен двумя основными факторами: методами работы и сроками проведения. |
Such timing would also coincide better with countries' own statistical reporting and availability of human resources. |
Такие сроки направления руководящих указаний лучше согласовывались бы и с собственными сроками подготовки статистической отчетности стран, и наличием у них людских ресурсов. |
Distribution to Member States in accordance with timing and amounts of contributions paid of budget surpluses and all miscellaneous income except UNDP support costs. |
Распределение бюджетных излишков и всех прочих поступлений, исключая вспомогательные расходы ПРООН, среди государств - членов в соответствии со сроками платежей и суммами выплаченных взносов. |
This variance was partially attributable to timing differences. |
Такое расхождение отчасти объясняется разными сроками учета операций. |
Nonetheless, he identified timing and organizational problems with the transfer and distribution of the EIA documentation. |
Тем не менее он установил, что в области передачи и распространения документации по ОВОС имеются проблемы, связанные со сроками проведения этой работы и ее организацией. |