During the committal hearing, one of the officers admitted that there were times when it appeared that Mr. Asami did not understand what was being put to him. |
В ходе рассмотрения вопроса о передаче дела в суд одно из должностных лиц признало, что временами ему казалось, что г-н Асами не понимает задаваемых вопросов. |
I admit there were times when I had my doubts about what we meant to each other, but seeing that sandbag hit you, |
Признаюсь, временами я сомневался, что мы что-то значим друг для друга. |
Revolutions and their aftermaths, of course, are always fluid and fickle times, and the outcome is often perched on a knife's edge. Bridging the vast gap between high expectations and the reality of limited budgets and capabilities is a test in itself. |
Революции и переходный период после них, разумеется, являются нестабильными и изменчивыми временами, и достигнутый результат часто оказывается балансирующим на лезвии ножа. |
There were times when it was a little bit much, but this is just ultimately about performing and that's the main note I think I gave both of you. |
Временами я чуть чуть перебарщивал, но я делал это исключительно ради отличного выступления, и я думаю, что самое главное - это то, что вы намотали на ус мои замечания. |
There are times when I yearn for companionship. |
Временами мне не хватает компании. |
So, too, have we been forged by these terrible times. |
ак закалены и мы ужасными временами, в которые живем. |
The existing church building cannot be dated to the times of St. Elishe, but the archaeological evidence demonstrates that the church is located on an ancient cultic site. |
Существующее здание церкви не может быть датировано временами Святого Елисея, но археологические находки показывают, что церковь расположена на территории, использовавшейся для отправления культовых обрядов с древних времен. |