There are times... there are certain times, or possibly always... |
Временами... в определенные моменты, а может, и всегда... |
System 3 is able to audit (via 3*) past performance so "bad times" for production can be compared to "good times". |
Система З способна проводить аудит (через Систему З ) прошлой производительности, так что «плохие времена» производства можно сравнить с «хорошими временами». |
Passion and laughter swept us through the good times, and hard work got us through all the bad times. |
Страсть и смех сопровождали все счастливые моменты нашей жизни а упорная работа помогала справится с трудными временами |
It had come to his attention that, especially during election times, the Sri Lankan Government had on occasion manipulated radio and television in its favour. |
Он обратил внимание на то, что, в частности во время выборов, правительство Шри-Ланки временами умело манипулировало в своих интересах радиовещанием и телевидением. |
And very, very difficult times. |
Временами очень, очень трудно. |
But there were times, baby, |
Но временами, бэби, |
There are times when I feel really quite ashamed to be a European. |
Временами мне действительно стыдно быть европейцем. |
The history of the Langston family is a storied one, dotted by struggle and difficult times. |
Жизненный путь семьи Лэнгстонов была усеяна борьбой и трудными временами. |
There are times when only a major coming together of wills can overcome situations of dire crisis. |
Временами ситуацию острейшего кризиса можно преодолеть лишь за счет совместной воли многих лиц. |
Most of us associate heroism with bygone times or distant lands. |
Большинство из нас, героику жизни связывает с давними временами, или весьма удаленными регионами. |
Need fallow seasons be such hard times? |
Неужели же периоды спада непременно должны становиться трудными временами? |
First record of communication between Croatian and Chinese people can be traced back to the 13th century, in the times of Marco Polo. |
Первая запись о коммуникации между хорватами и китайцами датируется XIII веком, временами Марко Поло. |
There're going to be times when someone makes one expression while masking another that just kind of leaks through in a flash. |
Временами, лицо человека принимает одно выражение, маскируя совсем другое, проявляющееся внезапно отдельными вспышками. |
He's a jumped-up nobody, taking his chance because the times are disordered. |
Выскочка без роду и племени, который выбился в люди, пользуясь смутными временами. |
If by "old times," you mean running me through counter-interrogation exercises on one hour of sleep. |
Если под "старыми временами" понимать, как ты гонял меня на упражнения по перекрёстному допросу, оставляя час на сон... |
And it should be thought of as an addition to the guiding norms, rules, and ethics associated with "normal" times. |
Он должен быть приоритетным в сравнении с собственными интересами и возможностью получения потенциальной прибыли, которая ассоциируется с использованием информационного преимущества. О нем должны думать как о дополнении к руководящим нормам, правилам и этике, которая ассоциируется с "нормальными" временами. |
Revolutions and their aftermaths, of course, are always fluid and fickle times, and the outcome is often perched on a knife's edge. |
Революции и переходный период после них, разумеется, являются нестабильными и изменчивыми временами, и достигнутый результат часто оказывается балансирующим на лезвии ножа. |
There were times when great interest was generated and there were other times when slots were very empty. |
Временами проявлялась существенная заинтересованность, а временами происходили очень значительные провалы. |
There were even times when I forgot to... |
Временами я даже забывала, что... |
Though, there are times when you yearn for a bit of solitude. |
Хотя временами так хочется побыть одной. |
There have been times in the IPU when passions have run high and what passed for debate has been robust; but it has rarely sunk to name-calling or abuse. |
Проведением таких более оживленных, а временами более напряженных дискуссий парламентарии отличаются от делегаций государств-членов Организации. |
There have been times where when I'd made some wrong decisions I became kind of paralyzed feeling like my decision making wasn't good. |
Временами случалось, что когда я боялся принять неверное решение, я находился в оцепенении, от неуверенности в собственных силах. |
Players who achieved a fast lap time were given a verification code, and were given the opportunity to post their winning times on the Internet to compare their times to other people's if they have an account. |
Игроки, который сумели показать быстрое время имели возможность опубликовать свои результаты в сети Интернет, чтобы сравнить их с временами других людей, однако для этого нужно было иметь аккаунт. |
The key effective and expiration times must be bounded by the token effective and expiration times. |
Времена начала и конца действия ключа должны быть ограничены временами начала и конца действия маркера. |
At present there is only one times there are none. |
А временами не бывает ни одной. |