This automation is expected to improve complex maritime logistics and also, inter alia, route planning for vessels, which could potentially decrease fuel usage and costs and increase the timely delivery of goods. |
Ожидается, что автоматизация приведет к совершенствованию сложной морской логистики, а также, в частности, планирования маршрута для судов, которое позволит в потенциале сокращать потребление топлива, снижать расходы и повышать своевременность доставки грузов. |
The practical implications of moving investigators from their current locations to the three regional centres, the impact of such a move on the timely execution of investigations and the projected effects of the revised chain of command should also be explored. |
Следует также проанализировать практические последствия перевода следователей из их нынешнего места расположения в три региональных центра, влияние такой меры на своевременность проведения расследований и ожидаемую действенность пересмотренной цепочки исполнительского подчинения. |
The Committee believes that this division of labour should be kept under close review, in the light of the ongoing assessment of the Mission's supply-chain management process, to avoid duplication of support functions, to maximize efficiency and to ensure high-quality and timely support services. |
Комитет считает, что это разделение функций следует тщательно контролировать с учетом текущей оценки процесса управления цепью снабжения Миссии, чтобы избежать дублирования вспомогательных функций, добиться максимальной эффективности работы и обеспечить высокое качество и своевременность оказания услуг. |
In the ensuing discussion, several representatives noted that the draft decision was timely given the forthcoming United Nations Conference on Sustainable Development but urged caution to ensure that any decision adopted at the current session did not pre-empt the outcomes of the Conference. |
В ходе последовавшей дискуссии ряд представителей отметили своевременность данного проекта решения с учетом предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, но призвали проявлять осторожность, чтобы никакое решение, принятое на нынешней сессии, не предопределило итоги Конференции. |
The continuation of the position would ensure the timely preparation and submission of financing reports for UNISFA, both in and out of the normal cycle, and would provide more sustainable coverage of support to the mission. |
Сохранение этой должности обеспечит своевременность подготовки и представления докладов о финансировании ЮНИСФА как в рамках, так и вне рамок регулярного цикла, а также позволит уделять более постоянное внимание вопросу об оказании поддержки этой миссии. |
Therefore, China supported scenario A proposed by the Secretariat, whereby the new Director-General would be selected at the following session of the Board and subsequently appointed at a special session of the General Conference, ensuring a smooth and timely transition. |
В этой связи Китай поддерживает предложенный Секретариатом сценарий А, согласно которому выборы нового Генерального директора будут организованы на следующей сессии Совета с последующим назначением этого лица на специальной сессии Генеральной конференции, что обеспечит стабиль-ность и своевременность переходного периода. |
A task force led by the African Union and the NEPAD secretariat and supported by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the World Food Programme, the World Bank and regional economic communities will coordinate timely follow-up to the decisions taken at the workshop. |
Своевременность принятия мер по осуществлению принятых на семинаре решений будет координироваться специальной целевой группой, возглавляемой Африканским союзом и секретариатом НЕПАД при поддержке Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Всемирной продовольственной программы, Всемирного банка и региональных экономических сообществ. |
Among these are that the activity is not required to be under the direct authority of the Secretary-General for political considerations or for reasons of confidentiality and/or security and that quality and timely provision of the service can be assured. |
К их числу относятся критерии в отношении того, что соответствующая деятельность не относится к видам деятельности, требующим осуществления под прямым руководством Генерального секретаря по политическим соображениям или соображениям конфиденциального или безопасности и что может быть гарантировано высокое качество и своевременность предоставления услуг. |
However, the Board has noted minor instances of control weaknesses that could be further improved, for example, the timely recording of transactions in the field assets control system. |
Вместе с тем Комиссия отметила некоторые недостатки в системе контроля, которые можно устранить, например своевременность учета операций в системе контроля за активами на местах. |
If the mission goal includes increased productivity and utilization of the system, then part of the responsibility rests within the Electronic Services Division for reliable and timely services and part with the training service, which can promote achievement of objectives through its training activities. |
Если установочная цель включает увеличение продуктивности и интенсификацию использования системы, то часть ответственности несет Отдел электронных служб, в частности за надежность и своевременность услуг, а часть - Служба профессиональной подготовки, которая может оказывать содействие в достижении цели с помощью своих учебных мероприятий. |
Several delegations stated that the proposed review of policy concerning the disposition of assets was timely; some considered that there was a need to apply a cost-benefit approach. |
Несколько делегаций отметили своевременность предлагаемого обзора политики в отношении списания активов с баланса; по мнению некоторых делегаций, необходимо применять подход, основанный на анализе затрат/результатов. |
The Council's report should thus provide the means for Member States to assess its actions and, where necessary, respond or make appropriate recommendations on these actions to the Council in a timely and relevant fashion. |
Следовательно, доклад Совета должен давать государствам-членам возможность проанализировать действия Совета и при необходимости предпринять ответные шаги или высказать в адрес Совета необходимые рекомендации в отношении этих действий, обеспечивая своевременность и уместность этих шагов и рекомендаций. |
He thought that the topic was timely and was needed because the users of financial statements, particularly the banking community, wanted to know how companies were managing environmental risks, the extent of their exposure and how this was reflected in their financial statements. |
Он отметил своевременность и актуальность рассмотрения этой темы, поскольку пользователи финансовых ведомостей, и в частности банковские круги, нуждаются в получении информации о том, каким образом компании осуществляют управление экологическими рисками, какими являются масштабы этих рисков и какое отражение это находит в их финансовых ведомостях. |
The Committee also put on record its recognition for the good quality of the documents prepared for the present as well as for previous sessions and for the timely delivery in previous years. |
Комитет особо отметил высокое качество документов, подготовленных для нынешней и предыдущих сессий, и подчеркнул своевременность их представления в прежние годы. |
Practitioners agreed that it is timely and essential to bring together partners - investors, Governments and practitioners - to determine a concerted approach to micro-finance and to deal with certain specific concerns that could arise in connection with micro-finance. |
Практические работники также признали своевременность и важность объединения усилий всех партнеров - инвесторов, правительств и их самих - для выработки согласованного подхода в сфере микрофинансирования и решения некоторых конкретных проблем, которые могут возникать в этой области. |
Referring to recent meetings of the Bretton Woods institutions, the Secretary-General noted that, so far, very little had been said on the impact of the crisis on foreign direct investment and that the first session of the Investment, Enterprise and Development Commission was timely. |
В связи с недавними совещаниями бреттон-вудских учреждений Генеральный секретарь заявил, что пока весьма немного было сказано о влиянии кризиса на прямые иностранные инвестиции, и отметил своевременность проведения первой сессии Комиссии по инвестициям, предпринимательству и развитию. |
The Millennium Declaration, for its part, highlighted in a timely way the need to reform the Security Council to give it the needed legitimacy and representativeness to achieve its mission. |
С другой стороны, в Декларации тысячелетия подчеркивается необходимость и своевременность реформирования Совета Безопасности в целях обеспечения легитимности и представительности Совета, необходимых для выполнения его миссии. |
We believe that this is reflective of the timely and important work that we are undertaking and underscores the importance of a balanced resolution that takes into account the priorities and problems facing the global community in achieving sustainable fisheries. |
Мы считаем, что это отражает своевременность и важность проводимой нами работы и подчеркивает важное значение сбалансированной резолюции, в которой учитываются приоритеты и проблемы, стоящие перед мировым сообществом в деле достижения устойчивого рыбного промысла. |
In the area of documents management, the slotting system had led to an initial improvement in the timeliness of submission of documents by author entities; that would result in more timely issuance of documents by the Secretariat. |
В области управления документооборотом было отмечено, что уже на первом этапе внедрения система временнх интервалов позволила повысить своевременность представления документов подготавливающими их подразделениями; в свою очередь, это будет содействовать более своевременному выпуску документов Секретариатом. |
Establish performance goals and standards such as: percentage of time spent on audits, timeliness of report issuance and audit issue follow-up, timely meetings with assigned audit management in accordance with a "calling" programme. |
Определить цели и стандарты эффективности деятельности такие, как доля времени, отводимого на ревизии, своевременность подготовки отчетов и принятие последующих мер по итогам ревизии, своевременное проведение совещаний с руководителями, которым поручено проведение ревизии, в соответствии с программой «визитов». |
It was deemed to be timely because despite the difficulties in making comparisons of environmental performance, it was inevitable that such comparisons would be made and therefore guidance on the subject was needed. |
Была отмечена его своевременность, поскольку, несмотря на трудности в деле сопоставления экологических показателей, такие сопоставления будут неизбежно проводиться и, следовательно, по этому вопросу необходимо соответствующее руководство. |
They include quality standards, such as requirements with respect to water purity and pressure; ceilings on time to perform repairs; ceilings on the number of defects or complaints; timely performance of transport services; continuity in supply; and health, safety and environmental standards. |
Они включают стандарты качества, такие как требования в отношении чистоты и напора воды, предельные сроки для осуществления ремонта, лимиты на количество сбоев или жалоб, своевременность оказания транспортных услуг, непрерывность снабжения и стандарты в области здравоохранения, техники безопасности и охраны окружающей среды. |
While noting the timely decision taken at the second session of the Commission to focus on information technologies, he emphasized the need to address the challenges that those technologies posed for developing countries and countries in transition. |
Отметив своевременность решения второй сессии Комиссии о сосредоточении внимания на информационных технологиях, оратор подчеркнул необходимость изучения проблем, возникающих в связи с этими технологиями для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The present review of indicators and their thresholds underscores, as did the earlier review, the importance of good quality, timely and comparable data on population, reproductive health and gender indicators. |
Нынешний обзор показателей и их пороговых значений свидетельствует о том, что, как и в проводившемся ранее обзоре, важное значение имеет хорошее качество, своевременность и сопоставимость данных о народонаселении, репродуктивном здоровье и гендерных показателях. |
The aims of the system are to prevent the administration of justice from being overburdened, to guarantee timely trials and to ensure that the administration of justice remains affordable. |
Цели такой системы заключаются в том, чтобы не допустить перегрузки системы отправления правосудия, гарантировать своевременность судебного рассмотрения дел и обеспечить сохранение доступности системы отправления правосудия. |