As I pointed out in the letter, this change will help to ensure that the presentations are timely and appropriate to the topic under discussion. |
Как я отметил в письме, такое изменение позволит обеспечить своевременность их выступлений и их соответствие обсуждаемой теме. |
This leads to the conclusion that further improvements in timely issuance can be achieved through better controls with respect to submission and processing. |
Из этого следует, что своевременность выпуска документов может быть еще больше повышена при обеспечении более эффективного контроля за сроками представления и обработки документов. |
(a) Meetings conducted in a timely and procedurally correct manner |
а) Своевременность проведения заседаний на основе соблюдения соответствующих процедур |
It clearly identifies the due dates for country and Advisory Expert Group comments; timely comments will be essential if bottlenecks are to be avoided. |
В ней четко определяются крайние сроки, к которым странам и КГЭ следует представить свои замечания; своевременность представления замечаний крайне важна для того, чтобы исключить вероятность возникновения каких-либо затруднений. |
He thanked Member States that had completed their respective payment plans and noted with appreciation the timely contributions of those with ongoing multi-year plans. |
Он благодарит те государства-члены, которые выполнили их соответствующие планы выплат, и с удовлетворением отмечает своевременность взносов тех, кто еще продолжает платить в соответствии с многосторонними планами выплат. |
Another vital determinant of the effective and timely application of the sanctions is the way in which States distribute updates to the List. |
Другим жизненно важным фактором, влияющим на эффективность и своевременность применения санкций, является то, как государства распространяют обновленные варианты перечня. |
We would like our development partners to honour their aid commitments and to establish procedures to render ODA predictable, including timely disbursements to the budgets of developing countries. |
Мы хотели бы, чтобы наши партнеры по развитию выполняли свои обязательства в отношении помощи и разработали процедуры, обеспечивающие предсказуемость и, в частности, своевременность выплаты отчислений в бюджет развивающихся стран. |
In cases where the Fund does not have accurate information regarding contributions due, this will affect both the timely collection and the application of funds in income-generating activities. |
В тех случаях, когда Фонд не располагает точной информацией о причитающихся взносах, это негативно влияет на своевременность сбора и вложения средств в те виды деятельности, которые приносят доход. |
Once a portal has been created, regional offices will be able to systematically monitor the compliance of country offices in preparing timely annual management plans and progress in the achievement of management results. |
Как только будет создан портал, региональные отделения смогут на систематической основе контролировать своевременность подготовки страновыми отделениями планов управленческой деятельности, а также отслеживать прогресс в достижении результатов в области управления. |
Projects have been affected by significant delays in the purchase and distribution of project inputs, which has had a negative impact on the timely implementation of project activities and on results. |
Осуществление проектов тормозится существенными задержками при закупке и доставке проектных ресурсов, что ставит под угрозу своевременность проведения мероприятий по проектам и проектных результатов. |
This dedicated coordination, reporting and monitoring capacity will allow for more efficient and timely information flows between headquarters and field offices and thereby strengthen the Operation's ability to effectively implement its mandate. |
Наличие специального персонала по вопросам координации, отчетности и механизмов контроля позволит повысить эффективность и своевременность обмена информацией между штабами и отделениями на местах и тем самым позволит укрепить способность Операции эффективно выполнять свой мандат. |
The Board's most recent review identified two emerging trends: the need for more effective and timely performance management and the importance of addressing delays in making decisions that affect staff. |
В ходе последнего обзора Совет выявил две намечающиеся тенденции и сформулировал соответствующие выводы: необходимо повысить эффективность и своевременность процесса управления служебной деятельностью и исключить задержку при принятии решений, затрагивающих сотрудников. |
The Ukrainian delegation thanked the UNECE secretariat and its team of experts for carrying out the Innovation Performance Review of Ukraine, which they found to be timely and of high quality. |
Украинская делегация выразила секретариату ЕЭК ООН и ее Группе экспертов благодарность за проведение обзора результативности инновационной деятельности Украины и отметила его своевременность и высокое качество. |
The SNIEG Law ensures that information that is of national interest is of high quality, relevant, accurate and timely in accordance with the Fundamental Principles of official statistics. |
Закон о НССГИ обеспечивает высокое качество, актуальность, точность и своевременность информации, представляющей интерес для страны в соответствии с Основными принципами официальной статистики. |
We highly appreciate the flexibility of this initiative, its evolving character, since it is open to new ideas, as well as its timely official formalization. |
Мы высоко ценим гибкость этой инициативы, ее эволюционирующий характер, ибо она открыта для новых идей, а также своевременность ее официального оформления. |
On an exceptional basis, however, it might be possible to assist one or two States by using the Division's limited resources for advisory services, which could be an important opportunity to enhance timely and effective reporting. |
Тем не менее в порядке исключения, возможно, удастся оказать помощь одному-двум государствам за счет ограниченных ресурсов Отдела на консультативные услуги, что может в значительной мере повысить своевременность и эффективность представления докладов. |
The report of the Secretary-General - for which we are grateful - is proof that the decision of the Security Council to put this issue back on its agenda has been timely and appropriate. |
Доклад Генерального секретаря, за который мы выражаем ему признательность, подтверждает своевременность и правильность решения Совета Безопасности вновь включить этот вопрос в свою повестку дня. |
The fact that this Conference is being held a few weeks before the Seventh Review Conference of the Non-Proliferation Treaty makes this initiative timely as well as relevant to the principal concerns of our time. |
Тот факт, что данная Конференция проводится за несколько недель до седьмой обзорной Конференции по Договору о нераспространении, обусловливает своевременность этой инициативы, равно как и ее актуальность с точки зрения главных забот современности. |
Yet the need for a response to terrorism was by no means the only factor that made the call for dialogue so timely. |
Однако необходимость принятия ответных мер в связи с терроризмом ни в коей мере не была единственным фактором, обусловившим своевременность призыва к диалогу. |
Mr. BIERWIRTH (Office of the United Nations High Commissioner for Refugees) said that the Committee's initiative to hold the thematic discussion was timely, as UNHCR remained concerned at the multifaceted expressions of racism, xenophobia and discrimination in many parts of the world. |
Г-н БИРВИРТ (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев) отмечает своевременность инициативы Комитета по проведению тематической дискуссии, поскольку УВКБ по-прежнему обеспокоено множественностью проявлений расизма, ксенофобии и дискриминации в разных частях мира. |
Several RFMOs are in the process of developing standards for observers and data collection by States to improve the quality and timely receipt of catch and effort data. |
Несколько РРХО находится в процессе выработки стандартов в отношении использования наблюдателей и сбора данных государствами, стремясь повысить качество и своевременность получения данных об улове и промысловом усилии. |
The ability to provide such support was, however, considered to be a most important opportunity for the Division, as well as the Committee, to enhance timely and effective reporting by States parties. |
Однако считается, что способность предоставлять такую поддержку создает для Отдела, а также для Комитета исключительно важную возможность повысить своевременность и эффективность отчетности государств-участников. |
(a) Continuing the efforts to make its studies and other activities relevant and timely for its participating organizations; |
а) продолжать прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить актуальность и своевременность для участвующих организаций ее исследований и других мероприятий; |
Many speakers referred positively to the Department's publications, which they believed were helping to create a positive image of the Organization, and stressed the criteria that they should be cost-effective, timely and issued in response to real needs. |
Многие выступавшие позитивно оценивали публикации Департамента, которые, по их мнению, помогают создавать позитивный имидж Организации, и подчеркнули, что при этом необходимо руководствоваться такими критериями, как эффективность с точки зрения затрат, своевременность и удовлетворение реальных потребностей. |
On broader issues, there is a wide convergence of views on improving the working methods and procedures of the Council, including institutional competence, transparency, accountability, efficiency, responsiveness and timely and well-informed decision-making consistent with the support of all Member States. |
Что же касается более крупных вопросов, то имеется широкое совпадение взглядов относительно улучшения методов работы и процедур Совета, включая соответствующую компетентность, транспарентность, отчетность, эффективность, ответственность и своевременность, а также информированность в ходе принятия решений при поддержке со стороны всех государств-членов. |