These are the main reasons why convening the conference is so important and timely. |
Таковы основные причины, обуславливающие важность и своевременность созыва конференции. |
Many respondents in different countries reported on the timely and high-quality advice they had received from the centre in that way. |
Многие респонденты в различных странах отмечали своевременность и высокое качество консультативной помощи, которая им оказывалась Центром таким образом. |
Industrialized countries must fulfil their commitment in a transparent and timely manner. |
Промышленно развитые страны должны обеспечить прозрачность и своевременность выполнения своих обязательств. |
States must guarantee access to justice in practice by ensuring that mechanisms are accessible, affordable, timely and effective. |
Государства должны гарантировать доступ к правосудию на практике, обеспечивая в этих целях доступность, приемлемость, своевременность и эффективность этих механизмов. |
The Office of Audit Services will continue to monitor the timely certification of assets by country offices. |
Управление ревизорского обслуживания будет продолжать контролировать своевременность подтверждения страновыми отделениями наличия имущества. |
Delegations have commended the workshops for being timely and useful in preparing for the High-Level Dialogue on International Migration and Development in September 2006. |
Делегации отметили своевременность и ценность таких практикумов в преддверии диалога высокого уровня по вопросам международной миграции и развитию, который должен состояться в сентябре 2006 года. |
Ensure that the information provided is timely and therefore most useful to Committee experts. |
обеспечивается своевременность и, следовательно, максимальная полезность предоставляемой информации для экспертов комитета. |
Amid fierce political competition, a timely and inclusive election, in accordance with Afghanistan's legal and constitutional framework, is all the more important. |
В условиях острой политической конкуренции тем более важны своевременность и инклюзивность выборов и их соответствие действующей в Афганистане правовой и конституционной базе. |
The report was welcomed by member States for its timely and relevant policy discourse and recommendations; it provided valuable input for deliberation at the conference. |
Государства-члены приветствовали своевременность и актуальность политического диалога и рекомендаций, содержащихся в докладе, который он обеспечил ценный вклад в обсуждения на Конференции. |
Sri Lanka welcomed efforts to incorporate human rights in school curricula, including through teacher training on managing diversity and combating discrimination, and the timely new policy on multicultural education. |
Шри-Ланка приветствовала усилия по включению вопросов прав человека в учебные программы школ, среди прочего, в рамках подготовки учителей к решению проблем разнообразия и борьбы с дискриминацией, а также своевременность новой политики в отношении поликультурного образования. |
Experience has shown that without such lead time, the quality and timely delivery of UNDP assistance are likely to be negatively affected. |
Если не сделать это заблаговременно, то, как показывает опыт, качество и своевременность оказания помощи со стороны ПРООН, скорее всего, пострадает. |
It has been shown that both the knowledge in this area and timely payment (for care and medication provided) are unsatisfactory. |
Было установлено, что объем знаний в этой области и своевременность оплаты (услуг по уходу и лекарств) нельзя считать удовлетворительными. |
Results may be released as provisional and final in order to be timely, but the principle of impartiality in dissemination must be respected in all cases. |
Чтобы обеспечить своевременность, публикация результатов может осуществляться в предварительной и окончательной версиях, но принцип беспристрастности распространения должен соблюдаться при любых обстоятельствах. |
see the references) confirms our reliability, timely work and the skill of winning many specific challenges. |
см.: рекомендательный список), подтверждает нашу добросовестность, своевременность и умение справляться со многими подлинными вызовами. |
there is no necessity to explain what an important part in modern projects plays correct choice and timely supply of building materials and constructions. |
Нет необходимости объяснять, какую важную роль в современных проектах играет правильный подбор и своевременность поставок строительных материалов и конструкций. |
Several delegations thanked the secretariat and noted with appreciation the quality and timely distribution of the substantive documents, as well as the efficient organization of the session. |
Ряд делегаций выразили признательность секретариату и с удовлетворением отметили высокое качество и своевременность распространения основных документов, а также эффективную организацию работы сессии. |
The States members of the Commonwealth through whose territories the cargo is transported shall take all necessary measures to ensure its security and timely shipment. |
При этом государства-участники Содружества, по территории которых перемещается груз, предпринимают все необходимые меры, обеспечивающие его сохранность и своевременность перемещения. |
There was also broad agreement among speakers regarding the urgent need for an international legal instrument allowing for more effective and timely international cooperation in that area. |
Кроме того, многие выступавшие согласились с настоятельной необходимостью разработки между-народно-правового документа, позволяющего повысить эффективность и своевременность международного сотрудничества в этой области. |
The group-based lending approach was effective for microenterprises in terms of simplified lending procedures, lower transaction costs, closer monitoring and timely repayments (including through peer pressure). |
Групповой подход к кредитованию доказал свою эффективность для микропредприятий, позволив упростить процедуры кредитования, снизить операционные издержки, усилить контроль и повысить своевременность погашения (в том числе под воздействием общественного давления). |
Some delegations believed the joint Chinese and Russian initiative is a timely one with a view to cover the loopholes of the current legal system with regard to the peaceful use of outer space. |
Некоторые делегации отмечали своевременность совместной российско-китайской инициативы с точки зрения восполнения пробелов существующей правовой системы в области мирного использования космического пространства. |
Welcomes the comprehensive and timely preparation of the report of the Joint Inspection Unit; |
с удовлетворением отмечает всеобъемлющий характер доклада Объединенной инспекционной группы и своевременность его подготовки1; |
Despite the inherent risks in these fragile situations, the international community must recognize its responsibility to ensure adequate and timely resources or risk losing the momentum towards peace. |
Несмотря на присущие таким нестабильным ситуациям опасности международному сообществу надлежит признать свою обязанность обеспечивать своевременность и достаточность предоставляемых ресурсов, или же ему придется рисковать утратой импульса к миру. |
The policy segment has become a regular feature of the Committee's sessions and linked to specific themes, proved to be highly relevant and timely for a larger constituency. |
Сегмент по вопросам политики, проведение которого вошло в регулярную практику на сессиях Комитета и который каждый раз бывает привязан к той или иной конкретной теме, доказал свою высокую актуальность и своевременность для расширенной аудитории. |
Activity Improve timely and complete national reporting under paragraph 3 of Article 13 of the Convention |
Улучшить своевременность и полноту национальной отчетности в рамках пункта З статьи 13 Конвенции |
JS5 noted that timely reporting on the status of the implementation of human rights treaties and actions taken by Mongolia regarding recommendations of treaty bodies had been inadequate. |
В СП5 было отмечено, что своевременность представления докладов о состоянии дел с выполнением договоров по правам человека и адекватность принимаемых Монголией мер по рекомендациям договорных органов явились недостаточными. |