Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Как следствие

Примеры в контексте "Thus - Как следствие"

Примеры: Thus - Как следствие
Adding another flight crew will allow availability 24 hours a day, seven days a week, and at the same time increase the number of hours flown, thus reducing the actual cost per flight hour. Формирование еще одного экипажа обеспечит круглосуточную готовность самолета к выполнению рейсов семь дней в неделю и приведет к увеличению числа летных часов и, как следствие, к сокращению фактической стоимости летного часа.
As we have been able to demonstrate, automatising the software production process as far as possible for this form of data collection can contribute to significant savings in the number of personnel involved and thus also reduce costs. Как мы смогли продемонстрировать, максимально по возможности автоматизация разработки программного обеспечения для такой формы сбора данных может обеспечить значительную экономию с точки зрения требуемого для проведения таких разработок персонала и, как следствие, снизить затраты.
As such, a state acts as a rational autonomous actor in pursuit of its own self-interest with a primary goal to maintain and ensure its own security-and thus its sovereignty and survival. Государство ведет себя тем или иным образом, выступая в качестве автономного рационального игрока, преследующего свои собственные интересы и с главной целью - поддерживать и укреплять собственную безопасность, и как следствие суверенитет и выживание.
VHF/UHF-FM communications will be used as the primary means of radio communications with sub-units and sub-elements of the contingent that are in a tactical or mobile environment, and thus unable to communicate via telephonic means. Ь) ОВЧ/УВЧ-ЧМ связь. ОВЧ/УВЧ-ЧМ-связь используется в качестве главного средства радиосвязи с подразделениями и составными элементами контингента, которые выполняют тактические задачи или находятся на марше и, как следствие, не имеют возможности пользоваться средствами телефонной связи.
Satan is often identified as the serpent who convinced Eve to eat the forbidden fruit; thus, Satan has often been depicted as a serpent. Сатаной часто считают змея-искусителя, заставившего Еву вкусить запретный плод, как следствие, его часто изображают в виде змеи.
The repeal of the Bill of Rights would also restrict the rights set out in the Covenant and would thus not be in conformity with the provisions of the Basic Law and the Joint Declaration. Прекращение действия Билля о правах ограничило бы также осуществление закрепленных в Пакте прав и, как следствие, противоречило бы положениям Основного закона и Совместной декларации.
In the light of the specific concerns raised by logistics facilities in respect of land-use planning, consideration should be given to the place that they should have in urban planning, and thus also in the corresponding regulations. Специфика логистических объектов в преломлении к проблемам пространственного обустройства территории прежде всего вынуждает задаться вопросом, какое место им отводится в процессе планирования градостроительства и, как следствие, в соответствующей регламентации.
Such an intergovernmental forum would seem to be the natural place to address such coordination and governance issues, develop common tools and provide a platform where practical experiences can be shared and, thus, national capacity strengthened, especially in developing nations. Такой межправительственный форум, как представлялось бы, служил бы естественной площадкой для обсуждения вышеупомянутых вопросов координации и управления, для разработки общего инструментария и для обмена практическим опытом и, как следствие, укрепления национального потенциала, особенно в развивающихся странах.
Under the Presidential Decree of 5 March 2009, 8 March has been declared Mothers' Day, a day to praise and pay respect to the role of mothers in strengthening the family, bringing up children and thus strengthening society. В соответствии с Указом Президента РТ от 5 марта 2009 года 8-ое марта объявлен "Днем матери" ("Рўзи модар"), призванный возвеличить и дать дань уважения роли матери в укреплении семьи, воспитании подрастающего поколения и, как следствие, укрепление общества.
In the originate-to-hold model, lenders keep the loan assets on their balance sheets and thus have a stronger incentive to undertake rigorous credit analysis. Традиционно кредиторы держат кредитные активы на собственном балансе и, как следствие, имеют более серьезные основания для тщательного анализа кредитоспособности заемщика.
They lacked the support of general State practice and exceeded State obligations under treaty law: thus, they were likely to hamper relevant international cooperation and to result in impunity of criminals. Таким образом, есть вероятность, что они приведут к ограничению соответствующего международного сотрудничества и, как следствие, безнаказанности преступников.
Moreover, Vorarlberg was not an independent crown land of Austria-Hungary, and thus possessed no representatives in the Imperial Council (Reichsrat) in Vienna. Более того, сам Форарльберг не был независимой землей Австро-Венгрии и, как следствие, не имел представительства в венском Имперском Совете (Рейхсрате).
Mr. MANINI said that he was grateful for the opportunity to inform the General Conference about the use of spirulina as an effective means of fighting hunger and thus fostering industrial and rural development in the countries of the South. Г-н МАНИНИ выражает благодарность за предоставленную ему возможность про-информировать Генеральную конференцию об использовании спирулины в качестве эффективного средства борьбы с голодом и, как следствие этого, содействия развитию промышленности и сельского хозяйства в странах Юга.
Because of the embargo, instead of being sent directly by air-freight from the place they were produced, vaccines and serums were shipped overland and were thus more exposed to variations in temperature and therefore to spoilage. По причине эмбарго вместо прямой доставки вакцин и сыровоток воздушным транспортом из места их изготовления они отправлялись наземным транспортом, в итоге в большей мере подвергаясь воздействию перепадов температуры и, как следствие, утрачивая свои свойства.
The right to respect for their privacy; no information which may directly or indirectly enable them to be identified may thus be made public; право на конфиденциальность и право не быть, как следствие, объектом какой-либо публикации, которая позволяет прямо или косвенно установить личность несовершеннолетнего;
As a consequence, the areal bit densities of flash memory are much higher than those of FeRAM, and thus the cost per bit of flash memory is orders of magnitude lower than that of FeRAM. Диапазон плотности бит флэш-памяти, как следствие, значительно больше, чем у FeRAM, и, таким образом, стоимость бита флэш-памяти ниже, чем у FeRAM.
The aim of the invention is to reduce the turbulence of a flow of air or fluid in the channels between the blades of an impeller and thus increase the pressure and discharge rate, reduce vibration and, consequently, increase the efficiency of a pump. Целью изобретения является уменьшение вихревого движения потока воздуха или жидкости в межлопастных каналах рабочего колеса и повышение, тем самым, напора, расхода, снижение вибрации, и как следствие, повышение КПД насоса.
But brokering the ABS regime has proven elusive, and, in the absence of an international deal, there has been diminishing access and thus declining benefit-sharing over the past five or so years. Однако реклама режима ABS не была донесена в широкие массы, и, в условиях отсутствия международных сделок, за последние пять лет наблюдалось ограничение доступа, и, как следствие, уменьшение раздела прибыли.
Indigenous representatives from Japan and Myanmar referred to the assimilation policy of the respective Governments, which broke the transmission of traditional culture from older to younger generations, thus engendering a dis-identification process which resulted in an identity crisis on the part of the local communities. Представители коренных народов из Японии и Мьянмы сообщили о проводимой их правительствами политики ассимиляции, нарушающей процесс передачи традиционных культурных ценностей от старших поколений к младшим, способствуя разрушению самосознания и, как следствие, кризису идентитета среди членов местных общин.
The grandson of Henry the Illustrious, Frederick I, the Brave, and his son, Frederick II, the Serious, tried to secure the suzerainty of the Wettins over Thuringia and thus fell inevitably into opposition with the other princes in the land. Внук Генриха Светлейшего - Фридрих I Укушенный и его сын Фридрих II Серьёзный старались укрепить господство дома Веттинов над Тюрингией и, как следствие, пришли к столкновению с другими аристократическими родами этой земли.
Moreover, as article 26 of the Covenant dealt with a right that did not depend on any other right, that fact should be emphasized, and thus no examples should be given that were already contained in paragraphs referring to other articles of the Covenant. Кроме того, поскольку статья 26 Пакта касается права, не зависящего ни от какого другого, следовало бы его подчеркнуть и, как следствие, не приводить примеров, которые уже фигурируют в пунктах, относящихся к другим статьям Пакта.
Thus, we take an individual approach to each specific client in order to find tailor-made solutions for your financial needs, to find out what is best for you and to build together success in your business. Как следствие мы применяем индивидуальный подход к каждому клиенту для нахождения оптимального решения финансирования. Наши квалифицированные эксперты могут предложить различные варианты корпоративных услуг включая долгосрочное финансирование, проектное финансирование и торговое финансирование.
Numerous actions and programmes take place in Slovenia in the field of public awareness raising aimed at destigmatising the disabled, which are carried out by the NGOs and the public sector; however, they are not linked and are thus uncoordinated. В Словении с помощью НПО и государственного сектора осуществляются многочисленные мероприятия и программы в области повышения осведомленности населения о проблемах инвалидов; вместе с тем эти мероприятия и программы не связаны между собой и, как следствие, не отличаются скоординированностью.
Thus the Prussian Army was disproportionate to the size of the state it protected. Как следствие, каталонская кампания постепенно деградировала до уровня грабежа мирного греческого населения, которое она была призвана защищать.
Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи.