Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Как следствие

Примеры в контексте "Thus - Как следствие"

Примеры: Thus - Как следствие
As a consequence, few of the recommendations directed to Member States were considered accepted and thus there was no impetus for implementation by the responsible Secretariat entities. Как следствие этого немногие рекомендации в адрес государств-членов были рассмотрены и приняты, и таким образом ответственные подразделения Секретариата не имели побудительных мотивов к их выполнению.
They typically have low quantum yield, so they convert a large portion of absorbed energy into heat and thus photoechoes. Они, как правило, имеют низкий квантовый выход, поэтому преобразуют большую часть поглощенной энергии в тепло, и как следствие в фотоэхо.
The programme managers' focus thus shifts from controlling inputs to determining and providing outputs, to monitoring and ensuring that the agreed outputs have actually been delivered. Как следствие, руководители программ переключают свое внимание с контроля за вводимыми ресурсами на определение и осуществление мероприятий, контроль и обеспечение того, чтобы предусмотренные мероприятия действительно осуществлялись.
A strong programme of advisory services and technical cooperation was identified by the World Conference as a major contribution to building national capacities and thus improving respect for human rights. Всемирная конференция сделала вывод о том, что сильная программа консультативных услуг и технического сотрудничества внесет собой важный вклад в создание национального потенциала и, как следствие, обеспечит более полное соблюдение прав человека.
The Convention thus prescribes the measures to be taken to ensure that women are able to exercise the rights to which they are entitled. Как следствие, КЛДОЖ предписывает необходимые для принятия меры с тем, чтобы позволить женщинам осуществлять признанные за ними права.
In the absence of comprehensive social safety nets, this will severely impact people's livelihoods and thus endanger the timely achievement of the Millennium Development Goals. В отсутствие всеобъемлющих систем социальной защиты это самым серьезным образом отразится на жизни людей и, как следствие этого, поставит под угрозу достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The Russian courts thus make full use in their work of the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and those of the other human rights treaties that the country has ratified. Как следствие, в своей практике российские суды активно применяют нормы Международного пакта о гражданских и политических правах (далее - Пакт) наряду с другими ратифицированными международными договорами в сфере прав человека.
As a consequence, chaos looms in Greece, as does the prospect of subsequent bank runs in Spain, Italy, and France - and thus a financial avalanche that would bury Europe. Как следствие, Греции грозит хаос, который впоследствии спровоцирует паническое изъятие банковских вкладов в Испании, Италии и Франции и, следовательно, финансовую лавину, которая похоронит ЕС.
The entry into force of a State responsibility convention could thus mark a step backwards in the law of amicable settlement and the Commission would as a result contribute, in this area, to a regressive development of international law. Вступление в силу конвенции об ответственности государств могло бы, таким образом, стать шагом назад в деле утверждения правовых норм дружеского урегулирования споров, а действия Комиссии привели бы, как следствие, к регрессу в развитии международного права.
As a corollary, forcible transfer of a population is an exception rather than the rule, and is thus subject to justification and should always be narrowly construed. Как следствие, принудительное перемещение населения является не правилом, а исключением, и в силу этого должно обосновываться и всегда толковаться в узком смысле.
Liberalization of international economic transactions and the resulting interdependence of the global economy have raised the stake of nations in one another's prosperity and have thus considerably brightened the prospects of enduring stability and peace. Либерализация международных экономических операций и, как следствие этого, взаимозависимость мировой экономики повысила заинтересованность государств в процветании друг друга и, таким образом, сделала гораздо более ясными перспективы прочной стабильности и мира.
As a result, in certain cases, NGOs and civil society organizations are more effective in sensing emerging crises, thus becoming invaluable resources for a dedicated early warning system for international agencies acting in the field. Как следствие, в некоторых случаях НПО и организации гражданского общества оказываются более эффективными в выявлении зарождающихся кризисов, что делает их бесценным ресурсом специализированной системы раннего обнаружения для работающих в этой области международных учреждений.
These additional penalties do not have to be read out and are imposed ipso jure on the convicted person; thus, they do not violate the fundamental rights of Ali Benhadj. Эти соответствующие наказания судом могут не указываться и применяться с полным основанием к осужденному лицу и, как следствие, не представляют собой нарушение основных прав Али Бенхаджа.
It is thus judged to be among the highest rates in the world and, as a result, has continued to impose a great demographic burden on our national resources and development programmes. Поэтому они рассматриваются как одни из самых высоких в мире и, как следствие, остаются огромным демографическим бременем для наших национальных ресурсов и программ в области развития.
I wish to conclude my statement by reiterating once again Burundi's commitment to success and thus to becoming a source of pride for the Peacebuilding Commission and for the United Nations. В заключение я хотел бы вновь заявить о приверженности Бурунди успеху и, как следствие, стремлению стать источником гордости для Комиссии по миростроительству и для Организации Объединенных Наций.
Some resource-rich countries, especially in Latin America, have succeeded in translating terms-of-trade gains into broad-based income growth in the economy as a whole since 2002 and, thus, in narrowing the income gap. Некоторым богатым ресурсами странам, особенно в Латинской Америке, в целом удалось после 2002 года воплотить улучшение условий торговли в общий рост доходов в экономике и, как следствие, в сокращение разрыва в доходах.
However, these institutions and processes are not always effective, owing to a number of issues, including corruption, and thus fail to prevent the arbitrary exercise of power, and as a consequence the failure to deliver on development goals. Тем не менее эти институты и процессы не всегда эффективны вследствие ряда причин, в том числе коррупции, и, таким образом, не в состоянии предотвратить произвольное осуществление власти и, как следствие, обеспечить реализацию целей в области развития.
During the sixty-sixth session of the Working Party, the representative of the Russian Federation stated that the term "Istanbul Strait" did not appear in any international legal instrument and was thus unknown in international practice. В ходе шестьдесят шестой сессии Рабочей группы представитель Российской Федерации заявил, что термин "Стамбульский пролив" ни в одном международно-правовом документе не содержится и, как следствие, в международной практике неизвестен.
The Special Rapporteur has received information indicating that, as a result of the economic crisis, many migrants have lost their jobs, and thus their residency status, and as a consequence are denied access to the public health-care system to which they have been contributing. Специальный докладчик получил информацию, указывающую на то, что в результате экономического кризиса многие мигранты лишились работы и, следовательно, статуса пребывания в стране и, как следствие, лишились доступа к государственной системе медицинского обслуживания, в которую они вносили свои средства.
Often, speaking up entails concerns or different opinions regarding the procedures or strategies taken by managers; thus, in most of the cases this would not amount to a "protected" activity and as a consequence is not covered by the policy on protection against retaliation. Часто откровенные высказывания касаются проблем или разных мнений относительно процедур или стратегий, которых придерживаются руководители; таким образом, в большинстве случаев откровенные высказывания не относятся к деятельности, защищаемой законодательством, и как следствие не охватываются политикой по защите от преследования за сообщения о нарушениях.
If opposition party members appear to support the president, the media has no conflict to report, thus it appears to the public that all is well with the performance of the president. Если создается видимость того, что члены оппозиционной партии поддерживают президента, фактический конфликт, о котором могли бы сообщить СМИ, отсутствует, и, как следствие, уровень эффективности президента воспринимается общественностью как достаточно высокий.
A stalemate persists - an uncomfortable stalemate that leads to a feeling of uncertainty and frustration, of insecurity about the future of the United Nations, and thus of apprehension. Тупик сохраняется, неприятный тупик, который ведет к появлению чувства неопределенности и разочарования, неуверенности в будущем Организации Объединенных Наций и, как следствие этого, к опасениям.
It is thus expected that relatively slower deceleration will be experienced by South and South-West Asia, where economies are forecast to grow by 4.4 per cent, following estimated growth of 5.9 per cent in 2008. Как следствие этого, ожидается, что в Южной и Юго-Западной Азии будут отмечаться сравнительно более низкие темпы замедления, а в экономике стран этих субрегионов, по прогнозам, темпы роста будут составлять 4,4 процента по сравнению с оценочным ростом 5,9 процента в 2008 году.
Since the Court is a principal organ of the Organization and is thus facing challenges similar to those faced by the United Nations as a whole, it is necessary to support and enhance the capacities of the Court. Поскольку Суд является одним из главных органов Организации и, как следствие, сталкивается с теми же проблемами, что и Организация Объединенных Наций в целом, надлежит укреплять и наращивать потенциал Суда.
The large funding gap remaining in the current "One United Nations" programme ($75 million out of a total $126 million) will thus require different approaches to its financing if the new programme is to succeed. Как следствие, в связи с сохраняющейся серьезной нехваткой ресурсов для финансирования программы «Единая Организация Объединенных Наций» в настоящее время (из необходимых 126 млн. долл. США выделено лишь 75 млн. долл. США) для успеха новой программы потребуются иные подходы.