The Children's Observatory, whose main objective is to create an information system to identify the actual situation of the child population and thus lead and develop actions in order to improve their quality of life. |
Главная цель «обсерватории» - создать информационную систему для оценки нынешнего положения дел с детьми - и, как следствие, возглавлять и разрабатывать инициативы по улучшению качества жизни детей. |
In summary, it can be argued that the linkages based exclusively on low wages and labour standards do not foster technological learning and productivity growth, and thus rarely create a basis for sustained competitiveness. |
Подводя итог, можно отметить, что связи, устанавливаемые исключительно из соображений дешевизны рабочей силы и низких стандартов труда, не способствуют освоению новых технологий и росту производительности и, как следствие, редко создают основу для устойчивой конкурентоспособности. |
SADC prioritized the need to mainstream disability issues in regional strategies and development initiatives and thus welcomed the outcome of the recently concluded high-level meeting of the General Assembly, optimistic that the commitments made towards disability-inclusive development would be implemented effectively. |
САДК уделяет приоритетное внимание необходимости обеспечения учета интересов инвалидов в рамках региональных стратегий и инициатив в области развития и, как следствие, приветствует результаты недавно завершившегося заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, надеясь, что данные обязательства по обеспечению развития с учетом интересов инвалидов будут выполнены эффективным образом. |
It is a widely shared opinion that the protection of the rights of persons belonging to minorities is essential for the respect for human dignity, the underlying value of human rights and the stability and prosperity of States, and, thus, the prevention of conflicts. |
Существует широко распространенное мнение о том, что защита прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, имеет существенно важное значение для уважения человеческого достоинства, имеющего фундаментальную ценность для осуществления прав человека и стабильности и процветания государств, и, как следствие, для предупреждения конфликтов. |
The efforts of Armenia to hide its aims of annexation behind the noble principle of the right of peoples to self-determination ran counter to the resolutions of the Security Council, the Charter of the United Nations and international law and were thus doomed to failure. |
Попытки Армении прикрыть свои планы аннексии благородным принципом права народов на самоопределение противоречат резолюциям Совета Безопасности, Уставу Организации Объединенных Наций и нормам международного права и, как следствие, обречены на провал. |
While the shipment did have the requisite vouchers and sales receipts, the exporter did not have a diamond dealer's licence and thus was not legally entitled to export rough diamonds from Liberia. |
У этой партии не было требуемых ваучеров и товарной квитанции, а экспортер не имел дилерской лицензии на операции с алмазами и, как следствие, не имел права на экспорт необработанных алмазов из Либерии. |
The Government of my country has adopted a programme for providing the people with safe water and the steady implementation of this programme has helped to reduce the incidence of infectious diseases and to eliminate sources of infection, and thus to reduce mortality among children. |
Правительство страны приняло программу обеспечения населения безопасной водой, последовательное осуществление которой позволило снизить инфекционную заболеваемость и устранить очаговые вспышки инфекций и, как следствие, снизить детскую смертность. |
In our opinion, this programme is the only realistic way of assessing risk factors and setting priorities in the campaign against drug abuse and, thus, against unemployment and poverty. |
На наш взгляд, эта программа позволит реально оценить факторы риска и определить приоритеты в борьбе с наркоманией и, как следствие, с безработицей и нищетой. |
Furthermore, Thailand fully supports the reform of United Nations peace operations to ensure their effective conduct and thus the credibility of the United Nations itself. |
Кроме того, Таиланд полностью поддерживает реформу операций Организации Объединенных Наций в пользу мира в целях обеспечения их эффективного осуществления, и как следствие, повышения авторитета самой Организации Объединенных Наций. |
This is because the Republika Srpska Minister of Finance continues to question the main element of the allocation formula and, thus, the credibility of the institution responsible for it: the Indirect Taxation Authority. |
Все это происходит потому, что министр финансов Республики Сербской продолжает ставить под вопрос основной принцип распределения и, как следствие этого, легитимность самого учреждения, отвечающего за этот вопрос, т.е. Управления косвенного налогообложения. |
Singapore also hopes that the criteria of an arms trade treaty will be clear and objective, in order for the treaty to be practical, implementable and thus effective. |
Сингапур надеется также, что критерии договора о торговле оружием будут четкими и объективными, что позволит обеспечить целесообразность, осуществимость и, как следствие, эффективность договора. |
An arms race to achieve superiority in space would only result in all kinds of symmetrical and asymmetrical responses, and thus the climate of cooperation and confidence in space activities would be destroyed. |
Гонка вооружений с целью достижения превосходства в космосе вызвала бы только различного рода симметричные и ассиметричные ответные действия и, как следствие, подорвала бы атмосферу сотрудничества и доверия в космической деятельности. |
He filed a request for review accompanied by an application for interim measures, but the Federal Administrative Court rejected the request for review, and thus the application for interim measures also, on 20 June 2008. |
Он подал просьбу о пересмотре его дела с ходатайством о принятии временных мер, однако 20 июня 2008 года ФАС отклонил его просьбу о пересмотре, а также как следствие ходатайство о принятии временных мер. |
The importance of broadening current mindsets related to water and ecosystems, and thus addressing the importance of youth education on water, the environment and ecosystem services, emerged clearly from the panel. |
Участники отчетливо осознали всю важность расширения современных представлений о водных ресурсах и экосистемах и, как следствие, важность просвещения молодежи по вопросам водных ресурсов, окружающей среды и экосистемным услугам. |
Others expressed support for updating the terminology in the Model commentary along the lines of the current language adopted in the OECD Model commentary, thus referring to "ancillary" activities instead of "auxiliary" activities. |
Другие поддержали предложение изменить терминологию в комментариях к Типовой конвенции в соответствии с нынешними формулировками, принятыми в комментариях к Типовой конвенции ОЭСР, и, как следствие, ссылаться на «вспомогательные», а не «дополнительные» виды деятельности. |
A constant of UNCTAD's pursuit of its development mission since its founding has indeed been its capacity to serve as a centre for research, conceptual innovation and policy analysis, and thus as a generator of ideas and policy initiatives. |
Непременной составляющей работы ЮНКТАД по выполнению возложенной на нее миссии в интересах развития с момента ее учреждения как раз и является эта ее способность выполнять функции своего рода центра исследований, обновления концепций и политического анализа и, как следствие, функции своего рода генератора идей и политических инициатив. |
Consequently, the primary health-care sector is often perceived as providing poor quality services and thus underutilized. |
Как следствие, сектор первичной медицинской помощи часто воспринимается как оказывающий услуги низкого качества и поэтому недостаточно используется. |
It has thus not been demonstrated that Mr. Salim's detention is arbitrary. |
Как следствие, произвольный характер задержания г-на Салима продемонстрирован не был. |
Psychotropic substances were thus becoming increasingly rare and their price had increased considerably. |
Как следствие, психотропные вещества встречаются все реже и цены на них значительно выросли. |
There is thus a need to maintain a good value for this coefficient over the years. |
Как следствие, этот коэффициент необходимо поддерживать в течение многих лет на высоком уровне. |
Public spending thus has a key macroeconomic purpose. |
Как следствие этого, государственные расходы выполняют ключевую макроэкономическую задачу. |
The Republic of Djibouti is thus a democracy founded on the principle of separation of the executive, legislative and judicial powers. |
Как следствие, Республика Джибути является демократией, основанной на принципе разделения исполнительной, законодательной и судебной власти. |
It will thus be possible within the next few years to reduce the numbers of service personnel convicted of such offences. |
Как следствие уже в ближайшие годы возможно снизить уровень судимости военнослужащих за эти преступления. |
Third, conventional technical assistance to SMEs has neglected the important area of technology development and adaptation; thus, SMEs are weak in solving technical issues. |
В-третьих, в рамках обычной технической помощи МСП пренебрегается важная область развития технологии и ее адаптации; как следствие этого, МСП оказываются слабыми в плане решения технических вопросов. |
Poverty can thus be seen as both the cause and consequence of exclusion from the rule of law. |
В силу вышеизложенного проблема нищеты может рассматриваться одновременно и как причина, и как следствие исключения людей из сферы действия закона. |