In the absence of an agreed threshold, no safe ambient air standard for PM could be specified below for which no adverse impact on human health was to be expected. |
При отсутствии согласованного порогового значения невозможно конкретно определить какую-либо безопасную норму концентрации ТЧ в окружающем воздухе, ниже которой не ожидается какого-либо неблагоприятного воздействия на здоровье человека. |
Scheduled audits and spot checks over the programme cycle based on risk rating of the IP and a threshold |
Аудиторские проверки и выборочные проверки в соответствии с графиком в течение цикла осуществления программы на основе уровня риска ПИ и порогового значения |
In fact, in three subregions out of six (Central Asia, East Asia and West Asia) the percentage of population informed does not yet reach the global threshold (25.9, 23.0 and 23.7 per cent respectively). |
В самом деле, в трех субрегионах из шести (Центральная Азия, Восточная Азия и Западная Азия) процентная доля информированного населения до сих пор не превышает глобального порогового значения (25,9%, 23,0% и 23,7% соответственно). |
The lack of any threshold together with a reference to "any" critical situation serve to ensure that the Riparian Parties avoid losing time and inform each other about wider range of situations at the earliest stage. |
Отсутствие порогового значения, вместе со ссылкой на «любую» критическую ситуацию, служат для обеспечения того, чтобы прибрежные Стороны не теряли время и информировали друг друга о как можно более широком круге ситуаций на как можно более ранней стадии. |
However, in this case these coefficients and the calculated number of ESU per holding are only used for the typology system and for size classes, but not for defining a threshold. |
Однако в данном случае эти коэффициенты и рассчитанное число ЕРЕ на одно хозяйство используются лишь для типологической системы и для классов размеров хозяйств, а не для определения порогового значения. |
The more agriculture is looked upon as a branch of economic activity like other branches, the more there seems to be a tendency towards a relatively high threshold. |
Чем больше сельское хозяйство рассматривается в качестве отрасли экономической деятельности, как и другие отрасли, тем более выраженной, как представляется, является тенденция установления сравнительно высокого порогового значения. |
A general disadvantage of a threshold consisting of a number of criteria is that a unit staying just below quite a few of these, may be much bigger than a unit passing only one. |
Общий недостаток, характерный для порогового значения, состоящего из ряда критериев, заключается в том, что единица измерения, остающаяся чуть ниже достаточно большого количества из них, может быть значительно больше единицы измерения, превышающей только один такой критерий. |
In many countries the size distribution is of a shape in which small changes in the threshold to be applied have considerable consequences for the total number of units to be included in an agricultural census and a farm register. |
Во многих странах структура распределения хозяйств по размерам носит такой характер, что даже небольшое изменение применяемого порогового значения имеет значительные последствия для общего числа хозяйственных единиц, включаемых в сельскохозяйственные переписи и регистры фермерских хозяйств. |
It was proposed that, as a fallback position in the absence of any other proposal for a single unified system, both thresholds could apply in such a way that an exceedance of a threshold in either system would be sufficient to trigger the reporting requirement. |
Было предложено в качестве запасного варианта, в отсутствие каких-либо иных предложений в отношении создания единой унифицированной системы, применять оба пороговых значения таким образом, чтобы превышение порогового значения в любой из систем было бы достаточным для возникновения обязательства по представлению данных. |
The United States fiscal position has moved from surplus to deficit and some economies in EU have been at or near the deficit threshold of 3 per cent of GDP imposed by the Stability and Growth Pact. |
В Соединенных Штатах профицит бюджета сменился дефицитом, а некоторые страны - члены ЕС достигли или почти достигли порогового значения дефицита в З процента ВВП, закрепленного в Пакте о стабильности и росте. |
The flux methods predicted the O3 damage to vegetation observed in the field better than concentration-based AOT40 (accumulated concentration above a threshold of 40 parts per billion (ppb))). |
Методы, основанные на потоке, позволяют точнее прогнозировать наблюдаемые на местности масштабы ущерба, наносимого растительности воздействием ОЗ, чем методы, основанные на концентрации АОТ40 (совокупная концентрация выше порогового значения 40 частей на млрд.). |
Two countries should have an I-IF by 2014 and the third in the biennium 2014 - 2015, which means that Northern Mediterranean countries could reach the threshold in 2014. |
Две страны должны располагать КИРП к 2014 году, а три - в двухлетний период 2014-2015 годов; это означает, что страны Северного Средиземноморья смогут достигнуть порогового значения в 2014 году. |
In municipalities where their number reaches a certain threshold they have the right to education in their own language and the right to take part in the public affairs affecting them. |
В муниципальных округах, где их численность достигает определенного порогового значения, они должны иметь право на образование на своем языке и право на участие в общественных делах, которые их затрагивают. |
Mr. Schneider noted that the Task Force on Health Aspects of Air Pollution had indicated that there might be no threshold for effects for concentrations of cadmium, lead and mercury, which suggested that a precautionary principle should be applied. |
Г-н Шнайдер отметил, что Целевая группа по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека уже отмечала, что установление порогового значения для воздействия концентраций кадмия, свинца и ртути, которое бы указывало на необходимость применения принципа предосторожности, вряд ли возможно. |
However, the United States, in fact, uses a combination of population size and density thresholds to classify types of urban areas but determines rural areas on the basis of a population threshold of 2,500. |
Однако на практике Соединенные Штаты используют для классификации видов городских районов сочетание пороговых значений численности и плотности населения, а сельские районы определяют на основе порогового значения численности населения в 2500 человек. |
(e) For the poultry threshold, the target to include 70 per cent of the animals is consistent with the current provisions of the Gothenburg Protocol and the EU Integrated Pollution Prevention Control (IPPC) Directive. |
е) в отношении порогового значения для птицеводческих хозяйств цель, предполагающая охват 70% поголовья, соответствует нынешним положениям Гётеборгского протокола и Директивы ЕС о комплексном предотвращении и контроле загрязнений (КПКЗ). |
The representative of the Russian Federation supported the initiative and proposed an amendment to the voting procedure by increasing the current threshold of two-thirds to a three-quarters majority as this would strengthen the rule making procedures of Contracting Parties. |
Представитель Российской Федерации поддержала данную инициативу и предложила внести поправку в процедуру проведения голосования посредством повышения нынешнего порогового значения, определяющего большинство в две трети, до значения, определяющего большинство в три четверти, так как это позволит укрепить нормотворческие процедуры Договаривающихся сторон. |
He announced the preparation of a concrete proposal on raising the voting majority threshold, for consideration at the November 2014 session. |
Он объявил о подготовке конкретного предложения о повышении порогового значения, определяющего большинство при голосовании, для рассмотрения на сессии в ноябре 2014 года. |
Persons whose income is below this threshold value are deemed to be at risk of poverty. |
Считается, что лица, доход которых ниже этого порогового значения, находятся на грани нищеты. |
Despite the decreased number of population informed in South-East Asia, the threshold was kept. |
Несмотря на уменьшение количества информированного населения в Юго-Восточной Азии, ей удалось остаться на уровне порогового значения. |
A facility has to report on each pollutant for which the threshold value is exceeded. |
Какой-либо промышленный объект должен представлять отчетность по каждому загрязнителю в случае превышения установленного для него порогового значения. |
It was agreed that setting a high threshold value would imply a serious loss in the coverage of many important socio-economic aspects of rural life. |
В этой связи было решено, что установление высокого порогового значения может привести к серьезному ухудшению охвата многих важных социально-экономических аспектов сельской жизни. |
The structure of the definition should be alternative rather than cumulative, and the determination of the offence should not depend fundamentally on a threshold value or scale of material damage caused. |
Структура определения должна быть не комплексной, а альтернативной; при этом определение преступления не должно, в принципе, зависеть от какого-либо порогового значения или объема причиненного материального ущерба. |
The Workshop agreed that the threshold value Y = 1.6 nmol m-2 s-1 per unit projected leaf area, above which the stomatal flux should be accumulated, was to be retained as no scientific evidence was presented to justify a change. |
Рабочее совещание согласилось с необходимостью сохранения порогового значения У = 1,6 нмоли м-2 сек-1 на единицу прогнозируемой поверхности листьев, выше которого устьичный поток должен аккумулироваться, поскольку никаких научных данных, оправдывающих какие-либо изменения, представлено не было. |
Troop/police contributors are responsible for major equipment loss or damage resulting from a single hostile action or forced abandonment when the collective value for loss or damage is less than the threshold value of $250,000. |
Страны, предоставляющие войска/полицейские силы, несут ответственность за утрату или повреждение основного имущества в результате отдельного враждебного действия или вынужденного оставления, когда общая стоимость утраты или повреждения не достигает порогового значения в 250 тыс. долл. США. |