Furthermore, a detainee who filed a complaint was subject to administrative punishment and was often intimidated by special units into withdrawing his complaint, and therefore no one complained. |
Кроме того, заключенный, подавший жалобу, подвергается административному наказанию и зачастую становится объектом запугивания со стороны специальных групп, заставляющих его отозвать свою жалобу, а посему никто не жалуется. |
Yes, dear, and usually I would hold that sacred, but there is something about John that has drawn me in, and so, therefore, I release you from your service. |
Да, дорогая, и обычно это святое, но Джон чем-то меня привлёк, а посему ты сегодня свободна. |
Finally the Panel notes that the promissory notes that were transferred as part of the Settlement Agreement fell to be honoured in 1994 and therefore also fall outside the jurisdiction of the Commission. |
Наконец, Группа отмечает, что векселя, которые были предоставлены на основании Соглашения об урегулировании, подлежали погашению в 1994 году, а посему также не подпадают под юрисдикцию Комиссии. |
It also testifies to the central role of the Security Council in the fight against proliferation, a threat that is global and that therefore also requires a global approach. |
В ней также подтверждается центральная роль Совета Безопасности в борьбе с распространением, - с этой угрозой, которая является глобальной и посему требует также применения глобального подхода. |
Their independence, as well as their technical expertise and focus, are crucial to their credibility, and therefore to the success of their work. |
Их независимый характер, а также их технический опыт и сфокусированность очень важны для их авторитета и посему для успеха их деятельности. |
The Peace Agreement on indigenous rights and culture signed in 1995 should have been incorporated into the Constitution, but was not approved in the 1999 referendum; its implementation was therefore suspended, with adverse consequences for the rights of Guatemala's indigenous peoples. |
Подписанное в 1995 году мирное соглашение по правам и культуре коренных народов должно было быть закреплено статьей Конституции, но на референдуме 1999 года оно не встретило поддержки, а посему реализация данного соглашения была приостановлена, что негативно сказалось на правах коренных народов Гватемалы. |
Cooperation between the two organizations was defined in the Collaboration Agreement signed by the Secretaries-General in April 1995, which formalized a fruitful relationship, confirming once again that the complementarity between the international organizations is not only possible but productive and therefore necessary. |
Параметры сотрудничества между двумя организациями были определены в Соглашении о сотрудничестве, подписанном генеральными секретарями в апреле 1995 года, что стало официальным оформлением плодотворного сотрудничества и вновь подтвердило, что взаимодополняемость усилий международных организаций является не только возможной, но и продуктивной и посему необходимой. |
In the Secretary-General's view, the point had been reached where the leaders on each side should accept that the plan could not be significantly improved by further negotiation and, therefore, that they should be prepared to finalize it and put it to referendum. |
По мнению Генерального секретаря, уже достигнут этап, на котором руководители каждой из сторон должны признать, что план не может быть существенно улучшен в процессе последующих переговоров, и посему они должны быть готовы к его завершению и проведению по нему референдума. |
For a long time we have maintained that the Conference on Disarmament is not the right forum for raising bilateral and regional issues, and therefore I would not like to go into the details of why we reject this thesis. |
Вот уже долгое время мы считаем, что Конференция по разоружению не является подходящим форумом для затрагивания двусторонних и региональных проблем, а посему я не хотел бы вдаваться в подробности причин, по которым мы отвергаем выдвинутый тезис. |
Such a mechanism would help to strengthen international peace and security and therefore needs to be linked to the Security Council. However, that mechanism's work in the economic and social fields would place it close to the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Такой механизм способствовал бы укреплению международного мира и безопасности, и посему необходимо увязать его с Советом Безопасности. Однако деятельность этого механизма в экономической и социальной областях сблизила бы его и Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей. |
And taste is not the same as appetite... and therefore not a question of morals, is it? |
Вкус и аппетит - две разные вещи... а посему - не вопрос морали, не так ли? |
Therefore, I'll offer everyone a checking look beforehand. |
Посему я предлагаю всем заранее запастись замком покрепче. |
Therefore there is the highest probability, that there are victims we have not recovered. |
Посему вполне вероятно, что некоторых жертв мы не нашли. |
Therefore propose in the course of ten evenings you read his book. |
Посему предлагаю в продолжение десяти вечеров читать вам свою тетрадь. |
Therefore, suggested to be in Pskov Department of Metropolitan, and was appointed the first metropolitan Markell. |
Посему предложено быть в Пскове кафедре митрополита, и первым митрополитом был назначен Маркелл. |
Therefore it was offered to us to have a rest, and the conductor has gone on investigation. |
Посему нам было предложено отдохнуть, а проводник отправился на разведку. |
Therefore, the leadership of the club decided to send the player on rent. |
Посему у руководства возникло желание отправить игрока в аренду. |
Therefore a technical solution is required to display the current status of signals on the ECDIS display on board of vessels. |
Посему требуется обеспечить техническую возможность отображения нынешнего статуса сигналов на бортовом дисплее ЭКДИС. |
Therefore, we shall resolve the situation in a non-traditional manner. |
Посему мы решим этот вопрос нетрадиционным способом. |
Therefore, as of tonight, I am assigning you four men to a very important detail. |
Посему, с сегодняшнего дня я назначаю вас четверых на очень важное задание. |
Therefore, the principle contained in article 5 of the Covenant is fully and incontestably observed. |
Посему, принцип, отображенный в статье 5 Пакта, полностью соблюдается и является неоспоримым. |
Therefore ask not this thing of me. |
Посему тебя прошу я этого не делать. |
Therefore I command Ivan to go fetch and bring back to our courtyard I know not what. |
Посему повелеваю Ивану раздобыть и принести к нашему двору то, не знаю что. |
Therefore, I command all who still can walk to take as many wounded and to withdraw. |
Посему приказываю всем, кто может передвигаться, захватить с собой как можно больше раненых и уходить. |
Therefore, this is a non-existent misunderstanding. |
Посему, речь идет о несуществующем недоразумении. |