Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Thereby - Следовательно"

Примеры: Thereby - Следовательно
(b) Activities in support of efforts by the country to build and strengthen capacities which promote coexistence and the peaceful resolution of conflict, thereby reducing the likelihood of recurrent conflict; Ь) деятельность в поддержку усилий страны по созданию и укреплению потенциала, необходимого для содействия сосуществованию и мирному разрешению конфликта и, следовательно, снижению вероятности возобновления конфликта;
Sound human resource management that stimulates the capacities of male and female staff will help all employees do their best and thereby enhance the performance of the organization; Умелое руководство людскими ресурсами, направленное на развитие способностей персонала женского и мужского пола, способствует раскрытию потенциала всех сотрудников и сотрудниц и, следовательно, росту технико-экономических показателей предприятия .
5.2 With respect to the State party's contention that he has failed to exhaust domestic remedies, the author argues that he brought his claims before the highest domestic court, and thereby exhausted domestic remedies. 5.2 Касаясь заявления государства-участника о том, что он не исчерпал внутренние средства правовой защиты, автор утверждает, что он направил свои жалобы в высшую судебную инстанцию страны и, следовательно, исчерпал внутренние средства правовой защиты.
The question was whether, apart from existing consulting mechanisms, IMF and the World Bank could ensure that developing countries - especially small developing countries - would better participate in the processes and thereby gain ownership of the initiatives. Вопрос сводится к тому, смогут ли МВФ и Всемирный банк, помимо существующих консультативных механизмов, обеспечить более активное участие развивающихся стран, особенно малых развивающихся стран, в этих процессах и, следовательно, самостоятельное осуществление ими этих инициатив.
On the basis of the population's state of health, its demographic characteristics, socio-economic features and the development of the modern medical profession, we may anticipate increased demand for health services and thereby an increase in the costs of health programmes. С учетом состояния здоровья населения, его демографических характеристик, социально-экономических показателей и достижений современной медицины мы можем ожидать увеличения спроса на медицинские услуги и, следовательно, увеличения стоимости программ охраны здоровья.
The INSTRAW gender training website maps gender training courses, materials and centres throughout the world, thereby offering a comprehensive database of gender training and training materials offered by international, governmental and non-governmental organizations. На веб-сайте МУНИУЖ, посвященном гендерной подготовке, можно узнать о различных существующих в мире гендерных курсах, материалах и центрах и, следовательно, получить всю информацию о гендерной подготовке, проводимой международными, правительственными и неправительственными организациями, и предлагаемых ими материалах.
Reaffirming the need for General Assembly resolutions to be considered as binding, thereby enabling the Assembly to work effectively in its capacity as the chief representative organ of the United Nations and enjoy genuine legitimacy in giving expression to the will of every Member State, вновь подтверждая необходимость того, чтобы резолюции Генеральной Ассамблеи считались обязательными и, следовательно, позволяли Ассамблее работать эффективно в качестве главного представительного органа Организации Объединенных Наций и обладать подлинной легитимностью при выражении воли каждого государства-члена,
To ensure the environmentally sound disposal of those chemicals, the Open-ended Working Group of the Basel Convention should now add relevant information on the newly listed persistent organic pollutants and thereby update the technical guidelines on the environmentally sound management of such pollutants. Для обеспечения экологически обоснованного удаления этих химических веществ Рабочей группе открытого состава Базельской конвенции надлежит теперь представить соответствующую информацию о новых включенных стойких органических загрязнителях и, следовательно, обновить технические руководящие принципы экологически обоснованного регулирования таких загрязнителей.
Regarding the External Financial Audit, with the introduction of IPSAS as of 1 January 2010, UNIDO is in a position to prepare annual financial statements and thereby to carry out annual audits. Что касается внешней ревизии финансовой деятельности, то с переходом с 1 января 2010 года на использование МСУГС ЮНИДО способна составлять ежегодные финансовые ведомости и, следовательно, проводить ежегодные ревизии.
The purpose of the Resource Mobilization Strategy is to facilitate the mobilization of adequate resources for INSTRAW, and thereby increase the Institute's capacity to fulfil its mandate in working towards the achievement of gender equality and the advancement of women worldwide. Цель стратегии мобилизации ресурсов заключается в содействии мобилизации в нужном объеме ресурсов для МУНИУЖ и, следовательно, в укреплении потенциала Института в выполнении стоящих перед ним задач, связанных с обеспечением гендерного равенства и улучшением положения женщин во всем мире.
The rapid expansion of international trade and fundamental shifts in the location of markets and production globally are changing the movement of products and thereby that of electronic and electrical wastes, with the consequence of: Быстрое расширение международной торговли и коренные сдвиги в местонахождении рынков и производства на глобальном уровне обусловливают изменение характера перевозки продукции и, следовательно, электронных и электротехнических отходов при следующих последствиях:
in UNICEF 1. Recalls that the mandate of the evaluation function is to evaluate the effectiveness and efficiency of UNICEF programmes and results (paragraph 1 of decision 2008/22) and thereby the level of implementation of the medium-term strategic plan; напоминает, что задача функции оценки заключается в оценке эффективности и действенности программ и результатов деятельности ЮНИСЕФ (пункт 1 решения 2008/22) и, следовательно, степени осуществления среднесрочного стратегического плана;
Encourage the implementation of the communication strategy as an integral part of the implementation of The Strategy, and thereby its use as a tool for the Convention's reporting frameworks by the Parties and the UNCCD subsidiary bodies and institutions. с) рекомендовать коммуникационную стратегию для осуществления в качестве составной части реализации Стратегии, а следовательно, и для ее использования Сторонами Конвенции и вспомогательными органами и учреждениями КБОООН в качестве инструмента для системы отчетности по Конвенции;
The capital investments that the Plan has made possible have been aimed at upgrading farm production and thereby achieving better living conditions for rural families. Благодаря инвестициям удалось повысить объемы производства продукции и, следовательно, уровень жизни сельских домохозяйств.
The resulting effect, whether or not intended, may be to associate such persons or groups with terrorism and thereby stigmatize them. Окончательный результат этих мер, преднамеренный или непреднамеренный, может заключаться в том, что таких лиц или такие группы будут отождествлять с терроризмом и, следовательно, относиться к ним как к изгоям.
Women in the USA, with its very limited maternity leave rights- namely twelve weeks of unpaid leave with employers of less than fifty excluded- are thereby disadvantaged. В США женщины имеют очень ограниченные права на предоставление отпуска в связи с рождением ребенка (речь идет о 12-ти недельном неоплачиваемом отпуске, возможность получения которого исключается, если у работодателя занято менее 50 человек) и, следовательно, находятся в весьма неблагоприятном положении.
However, a child of unknown filiation found in Switzerland acquires the citizenship of the canton on whose territory he or she was found, and thereby Swiss nationality (Nationality Act, art. 6). Добавим тем не менее, что оказавшийся на территории Швейцарии ребенок, происхождение которого неизвестно, приобретает гражданство того кантона, на территории которого он находится, а следовательно и швейцарское гражданство (статья 6 Закона о гражданстве).
Hence, either the container demonstrates the capability to avoid failure (leak or rupture) from exposure to the pressure cycling in on-road service, or leakage occurs before rupture and thereby prevents continued service that could potentially lead to rupture. Следовательно, либо будет доказана способность резервуара противостоять выходу из строя (в результате утечки или разрыва) под воздействием циклического изменения давления в условиях дорожной эксплуатации, либо утечка произойдет до разрыва, что воспрепятствует продолжению эксплуатации, потенциально способной привести
Thereby, I am entitled to at least half that ticket. А следовательно, я обладаю правом как минимум на половину билета.
Thereby, the claimant violated the basic principles of fairness and confidence which are essential to international trade, and as such part of the international public policy. Таким образом, истец нарушил базовые принципы честности и взаимного доверия, которые являются одной из основ международной торговли и, следовательно, одной из составляющих международного публичного порядка.
Factors such as insect outbreaks could cause massive tree defoliation and thereby increase nitrogen leaching, potentially leading to streamwater acidification. Такие факторы, как массовое появление насекомых, могут привести к масштабному уничтожению листьев на деревьях и, следовательно, к увеличению выщелачивания азота, потенциально способному привести к подкислению водотоков.
The detector SNO used scattering on deuterium that allowed to measure the energy of the events, thereby identifying the single components of the predicted SSM neutrino emission. Детектор SNO использовал рассеяние на дейтерии, позволившее измерить энергию отдельных явлений и, следовательно, определять отдельные компоненты теоретического потока нейтрино.
Serious concern was expressed however that mergers between influential actors in the Internet arena with content owners could threaten diversity, and thereby the ability of creators in the LDCs to reach out worldwide. Была, однако, высказана серьезная обеспокоенность по поводу того, что создание альянсов между влиятельными операторами в сфере Интернета и владельцев "информационной начинки" может создавать угрозу для разнообразия и, следовательно, для способности авторов из наименее развитых стран получать доступ к всемирной аудитории.
Furthermore, offering employment opportunities to refugees and asylum-seekers ensured that they were perceived more positively in the host country, thereby limiting stereotypes and manifestations of xenophobia. С другой стороны, возможность трудиться, которая предоставляется беженцам и лицам, ищущим убежище, позволяет улучить их репутацию в принимающих странах и, следовательно, развеять стереотипы и положить конец проявлениям ксенофобии.
The new department, which merges three divisions, is expected to bring related activities to a one-stop service centre, improving efficiency and consultation within the department and thereby reducing administrative costs. Предполагается, что новый департамент, образованный в результате слияния трех отделов, обеспечит сосредоточение связанных между собой мероприятий в одном центре по оказанию услуг, тем самым обеспечив повышение эффективности и проведение консультаций в рамках Департамента и, следовательно, сокращение административных расходов.