Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Thereby - Следовательно"

Примеры: Thereby - Следовательно
Their goal is to reduce uncertainty and misunderstanding in the conduct of States, thereby reducing the risk of military confrontation. Их цель состоит в уменьшении неопределенности и непонимания относительно поведения государств и, следовательно, в уменьшении риска военной конфронтации.
Through investment in civil society, local capacities can be rebuilt and strengthened, allowing for the meaningful participation of local entities in defining existing needs and thereby taking ownership of proposed solutions. Укрепление гражданского общества может способствовать восстановлению и укреплению местного потенциала путем обеспечения значимого участия местных структур в деятельности по выявлению существующих потребностей и, следовательно, возложения на них ответственности за реализацию предложенных решений.
The ICLS concept is built around production, income and employment and thereby mainly on the elements of the production account. Концепция МКССТ вращается вокруг производства, дохода и занятости и, следовательно, основывается главным образом на элементах производственного счета.
As a result, governments have been paying increasing attention to the development of the sector with an expectation that it will help generate employment and higher income, thereby contributing to poverty reduction. В результате правительства стали обращать все более пристальное внимание на динамику развития этого сектора, ожидая, что оно будет способствовать росту занятости, доходов и, следовательно, сокращению масштабов нищеты.
The investing public entity should carry out a number of projects simultaneously and thereby take a portfolio approach for pooling funds for multiple projects, similar to risk diversification carried out by Development Finance Institutions and the private sector. Инвестирующая государственная организация должна одновременно осуществлять ряд проектов и, следовательно, придерживаться портфельного подхода к объединению средств для многочисленных проектов, аналогично диверсификации рисков, осуществляемой учреждениями по финансированию развития и частным сектором.
It hoped that the international community could enhance cooperation and constructive dialogue with the Democratic People's Republic of Korea to improve its economic and social development and thereby the stability on the Korean Peninsula. Она выражает надежду на то, что международное сообщество активизирует сотрудничество и конструктивный диалог с Корейской Народно-Демократической Республикой в целях содействия ее экономическому и социальному развитию, а, следовательно, и достижению стабильности на Корейском полуострове.
The 2010 High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals reaffirmed the importance of mutual accountability to honour commitments by developed and developing countries and thereby accelerate progress to achieve the goals. В ходе пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в 2010 году была вновь подтверждена важность взаимной подотчетности для выполнения обязательств развитыми и развивающимися странами и, следовательно, для ускорения прогресса в достижении указанных целей.
At the same time, there are certain reforms, programmes and projects to promote a human rights culture and create the conditions for inclusion, thereby eliminating discriminatory situations and fostering development and comprehensive education. Вместе с тем ряд реформ, программ и проектов предусматривает внедрение культуры уважения к правам человека и направлен на создание условий для интеграции и, следовательно, на недопущение случаев дискриминации, а также содействие комплексному развитию и обучению в системе образования.
According to the author, the authorities had not presented any facts disclosing a breach of national security or of public order during the commemoration, and thereby endorsed its peaceful nature. По словам автора сообщения, власти не представили каких-либо фактов, указывающих на угрозу национальной безопасности или общественному порядку в ходе гражданской панихиды, и, следовательно, подтвердили мирный характер этого мероприятия.
Party lists are a central feature of the proportional system, and one that may be advantageous to representation by women, thereby reducing the under-representation of women in political life. В пропорциональной избирательной системе партийные списки являются центральным элементом, на основании которого можно увеличить численность женщин в выборных органах и, следовательно, улучшить показатель представленности женщин в политической жизни.
Colombia is therefore firmly convinced that disarmament and a reduction of illicit trade in all types of weapons, munitions and ordnance contributes to security and, thereby, to development. Именно поэтому Колумбия твердо убеждена в том, что разоружение и ограничение незаконного оборота всех видов оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ способствуют укреплению безопасности а, следовательно, и развития.
It creates new opportunities and benefits not only for the investing firm and its partner but also for other firms through forward and backward linkages and thereby spillover effects in terms of technology, knowledge and productivity. Такие инвестиции дают новые возможности и преимущества не только инвестирующим фирмам и их партерам, но и другим компаниям благодаря наличию прямых и обратных связей, а следовательно, и перетоку технологий, знаний и производительности.
Only insurers authorized for the transaction of third party motor liability insurance can be members of the Bureau of that country and thereby be authorized to issue certificates, mentioned in article 3 below. Членами Бюро страны могут стать только те страховщики, которые уполномочены обеспечивать страхование автогражданской ответственности и, следовательно, имеют право выдавать страховые сертификаты, указанные в статье З ниже.
The parks threatened Maasai livelihoods, social structures, and thereby their very existence. Наличие таких парков угрожает жизни масаев, их социальным структурам, а следовательно, и самому их существованию.
The elaboration of a legal regime applicable to such acts would help to clarify their legal effect and thereby enhance certainty and stability in international relations. Разработка правового режима, применимого к таким актам, поможет внести ясность в вопрос об их правовых последствиях и, следовательно, будет содействовать большей определенности и стабильности в международных отношениях.
The questions and thereby the replies seem partly to reflect a popular attitude among consumers. Вопросы, а следовательно и ответы на них, очевидно, частично отражают широко распространенное мнение потребителей.
That would help to enhance mutual respect and tolerance among nations and, thereby contribute to peace, security and progress. Это будет содействовать укреплению взаимного уважения и терпимости в отношениях между нациями, а следовательно, отвечает интересам мира, безопасности и прогресса.
These descriptions may underestimate other physically demanding elements found in women's work, thereby discriminating against women in terms of pay. Это может сопровождаться недооценкой других важных физических элементов, присущих женскому труду, а следовательно и дискриминацией в отношении женщин с точки зрения оплаты их труда.
Such systems could address and reduce inequality, discrimination and social exclusion thereby helping to achieve all the Millennium Development Goals. Данные системы действительно могут способствовать сокращению масштабов неравенства, дискриминации и социальной изоляции и, следовательно, достижению всех Целей развития тысячелетия.
We find this solution very efficient for the expedition of the arbitration proceedings thereby facilitating the duties of the arbitrators. По нашему мнению, это решение является весьма эффективным в плане ускорения арбитражного процесса и, следовательно, содействия выполнению арбитрами их обязанностей.
It also discusses how Ethiopia's federalism is geared primarily towards the protection of minorities thereby reducing or preventing their escalating to violent conflicts. В нем также показано, что федерализм Эфиопии направлен, в первую очередь, на защиту меньшинств и, следовательно, на сдерживание или предотвращение разрастания разногласий до уровня насильственных конфликтов.
That will serve as a foundation for large-scale investment in Somalia's economic development, thereby in the longer term paving a path to stability. Это послужит основой для крупных инвестиций в экономическое развитие Сомали, а следовательно, и для прокладывания пути к долгосрочной стабильности.
It will also smooth the application process for building permits, thereby encouraging potential investors and private individuals to apply. Единое окно упростит порядок получения разрешений на строительство и, следовательно, будет стимулировать инвесторов и физических лиц.
By 1784, the southern cap appeared much smaller, thereby suggesting that the caps vary with the planet's seasons and thus were made of ice. В 1784 году южная шапка стала гораздо меньше, и это позволило предположить, что размер шапок зависит от сезона на планете и, следовательно, сами шапки состоят изо льда.
Eritrea wanted to create facts on the ground through military means and in flagrant violation of international law, thereby also violating Ethiopia's sovereignty and its territorial integrity. Эритрея хотела создать новую фактическую ситуацию на местах с помощью военной силы и путем грубого попрания международного права, а следовательно, и суверенитета Эфиопии и ее территориальной целостности.