I have taken the floor to express our appreciation and thank the Women's International League for Peace and Freedom for their important statement - it is a healthy tradition. |
Я взял слово для того, чтобы выразить Международной лиге женщин за мир и свободу нашу признательность и благодарность за их важное заявление; в данном случае речь идет о хорошей традиции. |
I now give the floor to Prosecutor Stephen Rapp. Mr. Rapp: In beginning my presentation, let me echo the sentiments of President Winter and thank the Council for its decision to convene this briefing on the Special Court for Sierra Leone. |
Теперь я предоставляю слово Обвинителю Стивену Раппу. Г-н Рапп: В начале своего заявления позвольте присоединиться к Председателю Суда Винтер и поблагодарить Совет за его решение организовать этот брифинг относительно Специального суда по Сьерра-Леоне. |
We also thank Mr. John Holmes, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, for his comprehensive introduction to the subject on which we are meeting today. |
Мы благодарим также и заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-на Джона Холмса за его всеобъемлющее вступительное слово к теме, для обсуждения которой мы сегодня и собрались. |
We welcome your presiding over this important debate, Sir, on the protection of civilians in armed conflict, and we thank Under-Secretary-General Jan Egeland for his valuable introduction to this debate. |
Мы приветствуем Вас, г-н Председатель, на посту руководителя этой важной дискуссией, посвященной вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, и мы благодарим заместителя Генерального секретаря Яна Эгеланна за его важное вступительное слово в ходе этого обсуждения. |
I also thank the Secretary-General for his comprehensive report on human security (A/64/701), as well as for his introductory remarks to the Assembly. |
Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий доклад по вопросу о безопасности человека (А/64/701), а также за его вступительное слово, с которым он обратился к Ассамблее. |
The PRESIDENT: I thank the Ambassador of the Netherlands, and I give the floor to the Ambassador of the United Kingdom. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Благодарю посла Нидерландов и даю слово послу Соединенного Королевства. |
The PRESIDENT: I thank the representative of the Netherlands for his statement and I now give the floor to the representative of Chile, who, I understand, will first speak in his national capacity and then make a statement on behalf of a group of non-members. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представителя Нидерландов за его выступление, а теперь я предоставляю слово представителю Чили, который, как я понимаю, вначале выступит в своем национальном качестве, а затем сделает заявление от имени группы нечленов. |
The PRESIDENT: I thank the coordinator of the Group of 21 for his statement, and I now give the floor to the coordinator of the Western Group, Ambassador Luck of Australia. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю Координатора Группы 21 за его выступление; а сейчас я предоставляю слово Координатору Западной группы послу Австралии Лаку. |
Mr. Krishnaswamy: We welcome the opportunity to address the General Assembly on the report of the International Court of Justice and thank the President of the Court, Judge Rosalyn Higgins, for her introduction. |
Г-н Кришнасвами: Мы приветствуем возможность выступить в Генеральной Ассамблее по докладу Международного Суда и выражаем признательность Председателю Суда судье Розалин Хиггинс за ее вступительное слово. |
The PRESIDENT: I thank the distinguished representative of the United States for his statement and now I recognize the distinguished representative of Syria. |
А сейчас, как я вижу, слова просит уважаемый представитель Сирии г-н Хуссейн Али. Вам слово. |
The President: I thank the representative of Algeria for his statement and, before I give the floor to the representative of Nigeria, can I ask you to focus your statements now on revitalization? |
Председатель (говорит по-английски): Благодарю представителя Алжира за его заявление, и, прежде чем предоставить слово представителю Нигерии, я хотел бы просить вас фокусировать свои заявления сейчас на активизации работы. |
The PRESIDENT: I thank the distinguished representative of the Democratic People's Republic of Korea, and before I move into the concluding stages of this plenary this morning, are there any other delegations that would wish to take the floor at this stage? |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю уважаемого представителя Корейской Народно-Демократической Республики, и прежде чем мы перейдем к заключительным этапам этого утреннего пленарного заседания: не желают ли взять слово на данном этапе еще какие-либо делегации? |
One was just raised by the Secretary-General of the Conference, and I thank him for having taken the floor to remind us of the meaning of the agenda and the adoption of the agenda for the work of the Conference. |
Один был только что выдвинут Генеральным секретарем Конференции, и я благодарен ему за то, что он взял слово и напомнил нам о смысле повестки дня и принятия повестки дня для работы Конференции. |
The President: I thank Ambassador Viotti for her briefing. |
Теперь слово имеет представитель Гвинеи-Бисау. |
The President: I thank Ms. Malcorra for her briefing. |
Теперь слово имеет г-н Аннаби. |
The President: I thank Mr. Eliasson for his briefing. |
Сейчас слово предоставляется гну Геэнно. |
The President: I thank Ambassador Kolby for his briefing. |
Сейчас я предоставляю слово Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 864 о положении в Анголе, послу Ричарду Райану. |
The President: I thank the representative of Norway for his ideas for follow-up. |
Сейчас мне приятно предоставить слово представителю Австралии. |
The President: I thank Ambassador Hellmut Hoffmann of Germany, and I now give the floor to Ambassador Idriss Jazairy of Algeria. |
Председатель (говорит по-английски): Благодарю посла Германии Хельмута Хоффмана и сейчас предоставляю слово послу Алжира Идриссу Джазайри. |
The President: I thank Ambassador Djani of Indonesia for his contribution and now give the floor to Ambassador Mikhail Khvostov of Belarus. |
Председатель (говорит по-английски): Благодарю посла Индонезии Джани за его вклад и сейчас предоставляю слово послу Беларуси Михаилу Хвостову. |
The PRESIDENT: I thank the Ambassador of Japan for her reaction to the Mayor's invitation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю посла Японии за ее реакцию на приглашение мэра. Ну а теперь слово имеет посол Ирландии. |
The President: I thank Mr. Sejdiu for his statement. |
Перед тем как объявить это заседание закрытым, я хотел бы вновь предоставить слово Генеральному секретарю для дополнительного заявления. |
The President: I thank Mr. Le Roy for his statement. |
Теперь я предоставляю слово г-же Энн М. Венеман, Директору-исполнителю Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
The President: I thank Ambassador McNee for his briefing. |
Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Сьерра-Леоне Ее Превосходительству г-же Зайнаб Хаве Бангуре. |
The President: I thank Mr. Ould Abdallah for his briefing. |
Сейчас я предоставляю слово Комиссару по вопросам мира и безопасности Африканского союза гну Рамтане Ламамре. |