The focus on nuclear disarmament, as evidenced by a series of significant meetings which will take place this year, bears testimony to the overwhelming view of the international community that urgent progress is needed to advance our shared goal of a world free from nuclear weapons. |
Акцент на ядерное разоружение, как явствует из ряда важных встреч, которые будут проходить в этом году, свидетельствует о подавляющем мнении международного сообщества о том, что нужен экстренный прогресс для продвижения нашей солидарной цели - построения мира, свободного от ядерного оружия. |
That is testimony to the valuable role and input that young people can have in the work of our Organization and in society as a whole. |
Это свидетельствует о важной роли молодежи и о том вкладе, который она может внести в работу Организации и в общество в целом. |
The large number of nominations for the programme received every year by the Department for Disarmament Affairs is a testimony of the undiminished interest of Governments in the programme. |
Тот факт, что в Департамент по вопросам разоружения ежегодно поступает большое количество заявок на участие в этой программе, свидетельствует о том, что интерес правительств к ней не ослабевает. |
Second, it is testimony to the commitment of the United Nations membership to the multilateral management of peace and security and to our collective will to support societies emerging from conflict. |
Во-вторых, это свидетельствует о приверженности членов Организации Объединенных Наций делу многостороннего регулирования вопросов мира и безопасности и о нашем коллективном стремлении оказать поддержку странам, находящимся на этапе выхода из вооруженного конфликта. |
The fact that each and every political party can propagate freely its policies through meetings and affiliated mass media organizations, including the newspaper Afrika, provides clear testimony to the nature and quality of our democracy. |
Тот факт, что любая политическая партия может свободно пропагандировать свою политику путем проведения собраний и через связанные с ней средства массовой информации, включая газету «Африка», недвусмысленно свидетельствует о характере и качестве нашей демократии. |
The Plenary noted that the success of the Review Mission bears testimony to the significant progress that has been made with the international implementation of the KPCS. |
Участники пленарного совещания отметили, что успех обзорной миссии свидетельствует о значительном прогрессе, достигнутом в деле внедрения ССКП на международном уровне. |
Our active participation throughout the negotiations at the Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks is testimony to our commitment to fulfilling that responsibility. |
Наше активное участие в переговорах в рамках Конференции по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб на всех их этапах свидетельствует о нашей решимости хранить верность этой ответственности. |
The report indeed showed that considerable progress had been made in the United Kingdom towards fuller compliance with the provisions of the Covenant and bore testimony to its firm determination in that regard. |
Доклад наглядно показывает, что в Соединенном Королевстве достигнут значительный прогресс в деле обеспечения более полного соблюдения положений Пакта, и свидетельствует о твердой решимости этой страны придерживаться такой позиции и в будущем. |
Our active participation in United Nations peacekeeping operations bears testimony to our resolve and commitment to international peace and security. |
Наше активное участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций свидетельствует о нашей решимости и стремлении укреплять международный мир и безопасность. |
It is a testimony to the skill and dedication of the many hundred delegates that those waters were safely navigated. |
Тот факт, что по этим водам удалось проплыть без кораблекрушений, свидетельствует о мастерстве и самоотверженности сотен делегатов. |
This is eloquent testimony to the high degree of religious tolerance which prevails in Sri Lanka. |
Этот факт убедительно свидетельствует о высоком уровне религиозной терпимости в стране. |
If anything, this is yet another testimony to the relevance of and confidence in this great institution. |
Именно это прежде всего свидетельствует о значении и доверии к нашему великому институту. |
The high level of concern expressed during the session by different groups of developing countries pays testimony to the significance of the topic. |
Серьезная озабоченность, выраженная в ходе встречи различными группами развивающихся стран, свидетельствует о большом значении этой темы. |
The steady growth of visitors to the site is a testimony to its ever increasing popularity. |
Стабильный рост числа посетителей сайта свидетельствует о его растущей популярности. |
Those requests bear testimony to the quality of the Institute's activities and the increasing demand for diplomatic training. |
Направление государствами таких запросов свидетельствует о высоком качественном уровне деятельности Института и увеличении спроса на организацию дипломатической подготовки. |
This is testimony to the growing acceptance of the universality of the Statute. |
Это свидетельствует о растущем признании универсальности Статута. |
Despite corroborative evidence and overwhelming testimony from security officers acknowledging certain acts of torture, all the accused were acquitted, showing that the trial was a sham. |
Несмотря на подтверждающие доказательства и убедительные показания сотрудников служб безопасности, признавших совершение некоторых актов пыток, все обвиняемые были оправданы, что свидетельствует о том, что суд над ними был лишь фарсом. |
His presence among us today is a testimony of his personal interest in our work and the long-lasting commitment of the Government of India to the Conference on Disarmament. |
Его сегодняшнее присутствие среди нас свидетельствует о его личном интересе к нашей работе и о давнишней приверженности правительства Индии Конференции по разоружению. |
The latter act is unprecedented in the history of Pacific politics and is testimony to the desire of the people of Fiji for good governance through the application of parliamentary democracy. |
Последнее является беспрецедентным в истории политики тихоокеанских стран и свидетельствует о стремлении народа Фиджи к благому управлению, основанному на парламентской демократии. |
The presence of the Republic of Kazakhstan as an observer in the Conference on Disarmament is testimony to the ever-growing role of Kazakhstan in consolidating global security. |
Присутствие Республики Казахстан в качестве наблюдателя на Конференции по разоружению свидетельствует о неуклонном повышении роли Казахстана в упрочении глобальной безопасности. |
His presence here today is testimony to the close cooperation which the OAU and UNHCR have enjoyed for more than a quarter of a century. |
Его присутствие здесь свидетельствует о тесном сотрудничестве, которое существует между ОАЕ и УВКБ на протяжении более чем четверти века. |
The establishment of the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH) by General Assembly resolution 47/20 B bears testimony to the useful cooperation between the two organizations. |
Создание Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) в соответствии с резолюцией 47/20 В Генеральной Ассамблеи свидетельствует о полезном сотрудничестве между двумя организациями. |
The rapid growth of public Internet access centres in developing countries is testimony to the demand for the service in the face of constraints. |
Быстрый рост числа центров коллективного доступа к Интернету в развивающихся странах свидетельствует о наличии спроса на эту услугу несмотря на существующие ограничения. |
It is a testimony to the strength of the Organization and to its resilience that we are able to exercise such a great measure of good governance. |
Тот факт, что мы способны в такой степени придерживаться принципов благого правления, свидетельствует о силе Организации и о ее гибкости. |
We have formed a National AIDS Council, headed by The Honourable Prime Minister of Nepal, which is clear testimony of our high level of national commitment. |
Мы создали Национальный совет по СПИДу, возглавляемый достопочтенным премьер-министром Непала, что ясно свидетельствует о нашем высоком уровне национальной приверженности. |