Английский - русский
Перевод слова Testimony
Вариант перевода Свидетельствует о

Примеры в контексте "Testimony - Свидетельствует о"

Примеры: Testimony - Свидетельствует о
He drew attention to the proliferation of multilateral environmental agreements, which bore testimony to a step-by-step approach to environmental issues. Он обратил внимание на увеличение числа многосторонних природоохранных соглашений, что свидетельствует о поэтапном подходе к решению природоохранных проблем.
This is testimony to the expert and committed work of the Office of the Capital Master Plan and its contractors. Это свидетельствует о высококвалифицированной и упорной работе Управления генерального плана капитального ремонта и его подрядчиков.
Resolution 2124 (2013) is testimony to the international community's determination to support security operations in Somalia until stabilization is achieved. Резолюция 2124 (2013) свидетельствует о твердом намерении международного сообщества поддерживать операции по укреплению безопасности в Сомали до стабилизации положения в стране.
The passage of the new Ombudsman Act guaranteeing independent investigations is testimony to the fact that such investigations are steadily being incorporated into Uzbek criminal procedural practice. Принятие нового закона "Об Омбудсмене", гарантирующего проведение независимых расследований, свидетельствует о том, что данный институт целенаправленно внедряется в уголовно-процессуальную практику Узбекистана.
Your election is welcome testimony of the equal sovereignty of States, a principle to which the delegation of the Principality of Monaco attaches particular importance. Ваше избрание наглядно свидетельствует о суверенном равенстве государств, принципе, которому делегация Княжества Монако придает особенно большое значение.
This tremendous accomplishment is a testimony to the strength - Это колоссальное достижение свидетельствует о нашей силе...
The presence of Foreign Minister Amre Moussa is testimony to the importance his Government attaches to this forum in particular and to disarmament in general. Присутствие здесь министра иностранных дел Амре Муссы свидетельствует о том, что его страна придает важное значение разоружению вообще и нашему форуму в частности.
The tremendous success of this historic conference is testimony to the years of preparation and hard work that went into this undertaking. Огромный успех этой исторической конференции свидетельствует о предшествовавших ей годах подготовки и трудной работы, которая потребовалась для этого мероприятия.
The General Assembly's consideration of this item in plenary is testimony to its commitment to accord the highest priority to the full implementation of the promises made at Copenhagen. Обсуждение этого вопроса на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи свидетельствует о решимости ее членов уделять самое приоритетное внимание полному осуществлению обязательств, принятых в Копенгагене.
The attendance of representatives of the Executive and the Judiciary as members of her delegation bore testimony to Uruguay's unfailing resolve to fulfil its obligations under the Convention. Участие в составе ее делегации представителей исполнительной и судебной властей свидетельствует о непоколебимой решимости Уругвая выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией.
The Final Document that was unanimously adopted at the Review Conference is testimony to the determination of the world community to maintain and strengthen the nuclear non-proliferation regime. Заключительный документ, который был единогласно принят на этой Конференции по обзору, свидетельствует о решимости мирового сообщества поддерживать и укреплять режим ядерного нераспространения.
The fact that those negotiations had been completed in less than two years was a testimony to the commitment and mobilization of the international community. Тот факт, что эти переговоры были завершены менее чем за два года, свидетельствует о решительной позиции и мобилизации усилий международного сообщества.
The increase was a direct result of a successful emergency seed and tool distribution and is testimony to the resilience of the East Timorese farmers. Это увеличение является прямым результатом успешного оказания экстренной помощи в плане распределения семян и сельскохозяйственного инвентаря и свидетельствует о трудолюбии восточнотиморских фермеров.
The short number and sometimes even the absence of statements in our meetings is testimony to the current mood in this forum. Небольшое число, а подчас и отсутствие выступлений на наших заседаниях свидетельствует о настроении, преобладающем в настоящее время на этом форуме.
The Secretary-General's most recent report is clear testimony that Sierra Leone is one of the United Nations success stories in peacekeeping operations. Последний доклад Генерального секретаря ясно свидетельствует о том, что Сьерра-Леоне является одним из примеров успешных операций по поддержанию мира.
The palpable excitement which filled this Hall on election day was testimony to the importance Member States attach to the Council's work. Чувство волнения, царившее в этом зале в день выборов, свидетельствует о том значении, которое государства-члены придают работе Совета.
The inclusion in the Sierra Leonean delegation of representatives of civil society, opposition parties and the media was testimony to the Government's unity and the prevailing spirit of national cooperation. Включение в делегацию Сьерра-Леоне представителей гражданского общества, оппозиционных партий и средств массовой информации свидетельствует о сплоченности правительства и преобладающем духе национального сотрудничества.
This Plan of Action is a clarion call; the presence of all in this room is testimony to its widespread support. Этот План действий является боевым призывом; присутствие всех в этом зале свидетельствует о том, что он пользуется широкой поддержкой.
This was clear testimony of Lesotho's full cooperation with the Council with a view to further enhancing and advancing the promotion and protection of human rights. Это четко свидетельствует о всестороннем сотрудничестве Лесото с Советом с целью дальнейшего улучшения положения в области прав человека и повышения эффективности деятельности, направленной на их поощрение и защиту.
The fact that the delegation consisted of experts from various ministries of the Central Government bore testimony to India's commitment to this process. Тот факт, что в состав делегации вошли эксперты из различных министерств центрального правительства, свидетельствует о приверженности Индии этому процессу.
The United States welcomed the unanimous adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which was a testimony to the collective will of the international community to confront terrorism. Соединенные Штаты приветствуют тот факт, что Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций была принята единогласно, что свидетельствует о коллективной воле международного сообщества противостоять терроризму.
General Assembly resolution 62/63 was clear testimony to Member States' commitment to addressing the issue; it must be built upon to ensure its effective implementation. Резолюция 62/63 Генеральной Ассамблеи ясно свидетельствует о готовности государств-членов решить этот вопрос; именно на нее необходимо опираться для обеспечения эффективного выполнения данной резолюции.
The creation of new mandates by the Human Rights Council bears testimony to the key position of the special procedures in the human rights machinery. Определение новых мандатов Советом по правам человека свидетельствует о ключевой позиции специальных процедур в механизме по правам человека.
Ms. Mutandiro (Zimbabwe) said that the growing demand for technical assistance from UNIDO was testimony to the Organization's critical relevance to the economic development efforts of its Member States. Г-жа Мутандиро (Зимбабве) говорит, что растущий спрос на техническую помощь, оказываемую ЮНИДО, свидетельствует о решающем значении Организации для государств-членов в рамках их усилий в области экономического развития.
In both the developed and the developing world, cities are testimony to the challenges of sustainable development and the immense risks associated with climate change. Состояние городов как в развитых, так и в развивающихся странах свидетельствует о наличии проблем устойчивого развития и факторов огромного риска, связанного с изменением климата.