Well, his testimony confirms what we've long suspected. |
Ну, его свидетельство подтверждает то, что мы давно подозревали |
I only hope my testimony will be as much use to Drake as it was for Ross in Bodmin. |
Надеюсь, что мое свидетельство поможет Дрейку, как помогло Россу в Бодмине. |
But if the constabulary had more evidence, you wouldn't require my testimony? |
А если у полиции было бы больше улик, вам бы не понадобилось моё свидетельство? |
Then the uncorroborated testimony of one witness will not be admitted as evidence, as it is under the present conspiracy charge. |
Тогда неподтвержденное свидетельство одного из свидетелей не будет принято как улика, как это принято сейчас при обвинении в заговоре. |
Even if he does sign it, to go to the Board of Control, we need more than just the testimony of a known criminal. |
Даже если он это подпишет, чтобы пойти в Управление, нам нужно нечто большее, чем просто свидетельство известного преступника. |
The plethora of human-rights instruments today is testimony to the commitment of the international community to upholding the principles enunciated in the Universal Declaration |
Обширный набор документов в области прав человека сегодня - свидетельство приверженности международного сообщества отстаиванию принципов, провозглашенных во Всеобщей декларации. |
This testimony is corroborated by previous findings of the Special Rapporteur, as well as by reports and information emanating from a large number of independent sources which have conducted field investigations. |
Это свидетельство подтверждается предыдущими выводами Специального докладчика, а также сообщениями и информацией, поступившими из большого числа независимых источников, которые проводили расследования на местах. |
This is an essential milestone in the recent history of our freedom and a striking testimony to the Paraguayan people's firm and irreversible commitment to this system of government. |
Это важная веха в новейшей истории нашей свободы и яркое свидетельство твердой и необратимой приверженности парагвайского народа этой системе правления. |
Even if this testimony is emotionally exaggerated, it certainly illustrates how difficult it is for foreigners to be accepted by and adapt to the local community. |
Даже если это свидетельство слишком эмоционально преувеличенное, несомненно, оно говорит о больших сложностях восприятия и адаптации иностранцев к местному обществу. |
The complete boycott by the Kashmiris of the sham elections in Kashmir organized by India earlier this month is clear testimony of their total alienation from India. |
Полный бойкот кашмирцами организованных Индией в начале текущего месяца в Кашмире фиктивных выборов являет собой наглядное свидетельство их полного отчуждения от Индии. |
A final word of appreciation goes to those who patiently follow our work from the gallery: a needed testimony of public interest in our deliberations. |
Ну и наконец, я адресую слова признательности тем, кто терпеливо следит за нашей работой с галерки: в этом состоит необходимое свидетельство публичного интереса к нашим дискуссиям. |
It is a testimony to and a recognition of the important work the United Nations has been doing. |
Данная награда - свидетельство признания важной работы, которую осуществляет Организация Объединенных Наций. |
The delegation members heard testimony from a person whose brother had been detained but he had not learned of his brother's situation until much later. |
Члены делегации выслушали свидетельство человека, брат которого был задержан и который узнал об этом спустя много времени. |
Illustration 17-1: A fraudster promoting an investment scheme provides potential investors with the testimony of an individual who verifies that the transactions in a particular instrument are legitimate. |
Пример 17-1: Мошенник, пропагандирующий схему инвестирования, представляет потенциальным инвесторам свидетельство физического лица, которое подтверждает, что сделки, основанные на конкретном документе, являются законными. |
His presence among us today is a clear testimony of the importance attached by our distinguished guest and the British Government to the work of the Conference on Disarmament. |
Его присутствие среди нас сегодня являет собой четкое свидетельство на тот счет, что наш уважаемый гость и британское правительство придают важное значение работе Конференции по разоружению. |
Past achievements are a testimony to the expertise, knowledge and wisdom which have always been present in this historic chamber of the League of Nations. |
Былые достижения являют собой свидетельство мастерства, знаний и мудрости, что всегда присутствовало в этом историческом зале Совета Лиги Наций. |
The increasing number of States parties to the Rome Statute and to the Agreement on Privileges and Immunities is testimony to the global judicial character of the Court. |
Рост числа государств - участников Римского статута и Соглашения о привилегиях и иммунитетах - это свидетельство глобального юридического охвата Суда. |
You're not to try to shade his testimony. |
Вы не будете пытаться затенить его свидетельство, в любом случае. |
My father's testimony put most of them away for good. |
Свидетельство моего отца упекло большинство из них за решетку пожизненно. |
The testimony of the individual who claimed to have taken part in the massacre and was subsequently arrested contradicts this view. |
Этим показаниям противоречит свидетельство человека, утверждающего, что он принимал участие в расправе и впоследствии был арестован. |
The report before us is full testimony of this. |
Представленный на наше рассмотрение доклад - яркое тому свидетельство. |
We are proud of that testimony, because it shows that we have indeed achieved those goals in cooperation with our partners. |
Такое свидетельство является для нас предметом гордости, поскольку оно доказывает, что мы действительно добились этих целей в сотрудничестве с нашими партнерами. |
Without the sworn testimony of the owner, this is nothing but hearsay. |
Без заверенных показаний владелицы, это лишь свидетельство с чужих слов. |
When it comes to the language of the law, the vast majority tend towards the view that the most desirable kind of evidence is eyewitness testimony. |
Когда дело доходит до языка закона, подавляющее большинство, как правило, считает, что наиболее желательным видом доказательства является свидетельство очевидца. |
Today, the only testimony that Milutin Milanković lived and worked in the house is a memorial plaque, since the heirs do not live in it. |
Единственное свидетельство о том, что в этом доме жил и работал Милутин Миланкович является мемориальная доска, поскольку наследники в нем не живут. |