The steps taken by India, including heightened vigilance on its borders, in the wake of the Pakistan-supported attack on its Parliament must be seen as self-defence in response to Pakistan's proxy war of terrorism against India which had lasted for over 20 years. |
После нападения, к которому причастен Пакистан, на здание индийского парламента Индия приняла меры, включая усиление охраны границ, которые должны рассматриваться как необходимая самооборона в ответ на развязанную Пакистаном более 20 лет назад террористическую войну против Индии. |
With regard to certain radical interpretations of Islam, authorities in many countries requested me, during my visits, to pay more attention to statements by moderate Islamic leaders who condemn Al Qaeda terrorism and that of its associates. |
Что касается некоторых радикальных течений ислама, то во время поездок во многие страны власти просили меня обращать внимание на высказывания умеренных мусульманских лидеров, которые осуждают террористическую деятельность «Аль-Каиды» и ее сторонников. |
Many States have also moved to strengthen the role and effectiveness of their judiciaries, which are central to guaranteeing a rule-of-law-based response to the terrorism threat. |
Многие государства начали также укреплять роль и повышать эффективность их судебных органов, что стоит во главе угла обеспечения основанного на верховенстве права реагирования на террористическую угрозу. |
Austrian legislation provides for the criminalisation of acts covered by relevant international treaties on terrorism as general offence irrespective of whether they have been committed with terrorist motivation or without. |
В австрийском законодательстве акты, охваченные соответствующими международными договорами о борьбе с терроризмом, классифицируются как общеуголовные преступления вне зависимости от места их совершения и от того, имеют ли они террористическую мотивацию или не имеют. |
It regretted that France did not go into details concerning persons held in custody for terrorism, including the lack of access to legal counsel. |
Было высказано сожаление в связи с тем, что Франция не представила подробных данных о лицах, содержащихся под стражей за террористическую деятельность, в том числе по вопросу об отсутствии доступа к услугам адвоката. |
The only real foreign hand involved in terrorist activities, resulting in dramatic and massive abuses of the human rights of the Kashmiri people, is that of Indian State terrorism let loose by occupation forces under draconian laws that provide the licence to kill and maim innocent Kashmiris. |
Единственной реальной рукой, протянутой извне и поощряющей террористическую деятельность, в результате которой права человека населения Кашмира грубо и массово нарушаются, является террористическая рука индийского государства. |
As I said earlier, the response to the terrorist threat can only be global and multilateral, and it is in that spirit that the European Union has requested that a substantial debate on the fight against international terrorism take place in the Assembly beginning next week. |
Как я уже говорил, ответ на террористическую угрозу может быть лишь глобальным и многосторонним, и именно поэтому Европейский союз попросил провести в Ассамблее, начиная со следующей недели, широкие прения по проблеме борьбы с международным терроризмом. |
State-sponsorship of terrorism may take many forms ranging from moral and diplomatic encouragement to the supply of material assistance, such as arms and other equipment, training, funds and sanctuary to terrorists directly or indirectly controlled by the sponsoring State. |
Как следует из самого названия, "терроризм, направляемый государством", как правило, предполагает террористическую деятельность против некоего государства, которая "направляется" другим государством66. При этом последнее как бы дистанцируется от террористической деятельности, ибо оно легко может отрицать любую причастность к ней. |
It also stressed the need to encourage closer operational cooperation between States to make the international environment still more inhospitable to Al Qaeda-related terrorism, to the collection and distribution of funds and to access to the weapons used in terrorist attacks. |
В нем также подчеркивается необходимость поощрять более тесное оперативное сотрудничество между государствами для создания для того, чтобы еще более затруднить террористическую деятельность, связанную с «Аль-Каидой», сбор и распределение финансовых средств и доступ к вооружениям, используемым для террористических нападений. |
I believe we must devote ourselves without delay to formulating a counter-terrorism strategy at the international, regional and bilateral levels, aimed not only at preventing, eliminating and punishing all terrorist activities but also at identifying the causes that give rise to terrorism. |
Я считаю, что нам необходимо безотлагательно сформулировать контртеррористическую стратегию на международном, региональном, а также на двустороннем уровнях, направленную не только на предотвращение, ликвидацию и обеспечение наказания за любую террористическую деятельность, но также и на определение причин терроризма. |
His trial, for lying to immigration authorities, and not for terrorism, is an insult to the people of Cuba and the families of the victims of Posada's actions. |
Суд на ним за представление ложных показаний в ходе миграционного процесса, а не за его террористическую деятельность, является оскорблением для народа Кубы и для семей, познавших горечь утраты близких в результате действий Посады. |
Acts of transnational terrorism became only an issue under Art. (4) resp. Art. when they were attributable to a 'hintermann' state controlling the terrorist organization. |
Акты транснационального терроризма стали вопросом в соответствии со статьей 2(4) в увязке со статьей 51 лишь тогда, когда они приписывались государству-«подстрекателю», контролирующему террористическую организацию. |
The continued impunity with which these terrorist elements are pursuing their criminal endeavours against Cuba makes that Government an abettor and accomplice of terrorism against our country. |
Однако если преступные элементы и продолжают осуществлять террористическую деятельность против Кубы в условиях полной безнаказанности, то только потому, что американское правительство покрывает террористов и является их пособником. |
Six States criminalize recruitment to terrorism and Samoa's draft counter-terrorism law, once adopted, will do the same. |
В шести государствах за террористическую деятельность предусмотрено уголовное наказание, и такая же мера будет предусмотрена после принятия проекта закона о борьбе с терроризмом в Самоа. |
Central to the deliberation of the important international dimensions of terrorism is the marked increase in the involvement of States in terrorism in pursuance of their immediate foreign policy goals. Thus, in recent years, a wider view of the concept of State terrorism has |
Основным фактором, который нужно учитывать при анализе причин, по которым терроризм получил столь крупный международный размах, является заметное расширение масштабов вовлечения государств в террористическую деятельность в порядке достижения своих ближайших внешнеполитических целей. |
Decree-Law 25.475 of 6 May 1992 expressly abrogated the norms of the Criminal Code that since April 1991 had regulated terrorist-related crimes and defines, in article 2, "terrorism" as an act aimed at |
Декрет-закон 25.475 от 6 мая 1992 года отменил действие положений Уголовного кодекса, касающихся преступлений, связанных с террористической деятельностью, и в статье 2 определяет террористическую деятельность как совершение актов в целях: |
Charitable organizations diverting funds to terrorist activities would be caught by the regimes under both the existing regulations and the Terrorism Suppression Bill. |
Если бы денежные средства на террористическую деятельность направляли благотворительные организации, то они подпадали бы под действие режимов, обеспечиваемых как существующими положениями, так и законопроектом о борьбе с терроризмом. |
In 1994, the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism had precluded any attempt to justify terrorist activity by stating that terrorist acts were criminal and unjustifiable in any circumstances. |
Принятая в 1994 году Декларация о мерах по ликвидации международного терроризма предотвратила любые попытки оправдать террористическую деятельность, заявив, что действия террористов - это преступные акты, которые ни при каких обстоятельствах не могут быть оправданы. |
The MNDF conducted a comprehensive threat analysis of the terror situation in the Maldives, and based on that, formulated and proposed a National Counter Terrorism Strategy and National Terrorism Response Plan, to the National Security Council. |
МНВС провели всеобъемлющий анализ угроз, связанных с положением в области терроризма в стране, и на его основе сформулировали и внесли на рассмотрение Национального совета безопасности Национальную стратегию по борьбе с терроризмом и Национальный план реагирования на террористическую угрозу. |