Cuba rejects the unilateral definitions of terrorism imposed by the United States Government, which completely lacks the moral authority to classify Cuba, before the world, as a terrorist State. |
Куба отвергает односторонние определения терроризма, которые пытается навязать правительство Соединенных Штатов, не имеющее абсолютно никакого морального права квалифицировать Кубу в глазах всего мира как террористическую страну. |
At the same time, the Law on combating of terrorism, in its Par. 24 contains provisions on the responsibility of organizations for carrying on terrorist activities. |
В то же время в пункте 24 закона о борьбе с терроризмом содержатся положения, предусматривающие ответственность организаций за террористическую деятельность. |
Although we succeeded in eliminating the terrorist threat domestically, we remain vigilant about the possibility of terrorism rearing its ugly head again through international machinations. |
Хотя нам удалось ликвидировать террористическую угрозу внутри страны, мы сохраняем бдительность и следим за тем, чтобы терроризм вновь не поднял свою уродливую голову за счет каких-то международных махинаций. |
The Security Council stresses that terrorism can only be defeated by a sustained and comprehensive approach involving the active participation and collaboration of all States and international and regional organizations to impede, impair, isolate and incapacitate the terrorist threat. |
Совет Безопасности подчеркивает, что терроризм можно победить лишь путем применения последовательного и всеобъемлющего подхода, предполагающего активное участие и сотрудничество всех государств и международных и региональных организаций в усилиях с целью блокировать, ослабить, изолировать и обезвредить террористическую угрозу. |
Along with the above-mentioned measures, it is also extremely important to prevent "nuclear terrorism", which is an act of terror by non-State actors, such as terrorist organizations, utilizing nuclear and other radioactive materials. |
Наряду с принятием вышеупомянутых мер крайне важно также предотвращать «ядерный терроризм», который представляет собой террористическую деятельность, осуществляемую негосударственными субъектами, такими как террористические организации, которые используют ядерные и другие радиоактивные материалы. |
The working group agreed that prevention of the supply of arms to individuals, groups or entities involved in or associated with terrorist activities is an essential measure in the fight against terrorism. |
Рабочая группа согласилась с тем, что предотвращение обеспечения оружием лиц, групп или организаций, вовлеченных в террористическую деятельность или причастных к ней, является важной мерой в борьбе против терроризма. |
The working group established by resolution 1566, on international cooperation in the fight against terrorism, would begin its work soon, concentrating on individuals, groups, and entities involved in or associated with terrorist activities other than Al-Qaida and the Taliban. |
Рабочая группа, учрежденная резолюцией 1566 о международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом, в скором времени приступит к своей работе, сосредоточив внимание на вовлеченных в террористическую деятельность или причастных к ней отдельных лицах, группах и организациях, помимо «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
The absence of a clear definition of terrorism in international law merely hampers the efforts of the international community in bringing not only individual terrorists and organizations to account, but also States that promote, support or finance terrorist activities. |
Мы считаем, что отсутствие четкого определения терроризма в международном праве сковывает действия международного сообщества в правовом отношении в деле привлечения к ответственности не только отдельных террористов и организаций, но и государств, поощряющих, поддерживающих и финансирующих террористическую деятельность. |
As a country that has suffered immensely from terrorism, Turkey believes that those countries that refuse to renounce all terrorist activities cannot be treated as reliable and credible actors in the peace process. |
Являясь страной, которая сама немало пострадала от терроризма, Турция считает, что те страны, которые отказываются осудить любую террористическую деятельность, не могут рассматриваться в качестве надежных и пользующихся доверием участников мирного процесса. |
Terrorist attacks that have occurred in various regions of the world require us to redouble our efforts in international cooperation in combating terrorism, and we firmly reiterate our rejection of terrorist activity in any form or manifestation. |
Террористические нападения, совершенные в различных регионах мира, требуют от нас активизировать международное сотрудничество в деле борьбы с терроризмом, и мы вновь решительно отвергаем террористическую деятельность во всех ее формах и проявлениях. |
Liechtenstein fully agrees that stopping the flow of financial funds to terrorist groups is an essential element of the international fight against terrorism and is determined to ensure that its financial center is not abused for criminal purposes, including terrorist activities. |
Лихтенштейн полностью согласен с тем, что приостановление потока финансовых средств, направляемых террористическим группам, является важным элементом международной борьбы с терроризмом и имеет твердое намерение обеспечить, чтобы его финансовый центр не использовался злоумышленным образом в преступных целях, включая террористическую деятельность. |
Basic principles should include rejection of any attempt to give the fight against terrorism a religious or ethnic character, abandonment of double standards, and adoption of coordinated sanctions against States that in one way or another support terrorist, extremist and separatist activities. |
Основные принципы здесь должны включать неприятие каких-либо попыток придать борьбе с терроризмом религиозный или этнический характер, отказ от двойных стандартов и принятие скоординированных санкций против государств, которые тем или иным образом поддерживают террористическую, экстремистскую и сепаратистскую деятельность. |
The Interpol National Central Bureau has access to the Interpol General Secretariat's computer database on terrorism, which contains information of the activities of international terrorist organizations and persons sought for terrorist and extremist acts. |
Национальное центральное бюро Интерпола имеет доступ в компьютерную базу данных Генерального Секретариата Интерпола по терроризму, содержащую сведения о деятельности международных террористических организаций и лицах, разыскиваемых за террористическую и экстремистскую деятельность. |
Although terrorism is not specifically mentioned as a consistent occurrence, it certainly is an area of concern, as many of the above-mentioned factors have the potential to fuel terrorist acts in the region. |
Хотя терроризм не упоминается конкретно как некое постоянное явление, эта сфера, разумеется, вызывает определенное беспокойство, поскольку вышеперечисленные факторы способны подстегнуть террористическую активность в регионе. |
The international community must act as one in order to defeat the terrorist threat and should concentrate on providing rapid and effective relief to the victims of terrorism. |
Международное сообщество должно действовать как один для того, чтобы победить террористическую угрозу, и должно сосредоточить усилия на оказании быстрой и эффективной помощи жертвам терроризма. |
Severe penalties are imposed on those who are proven to have established, funded or managed a terrorist organization as well as for other crimes committed in relation to terrorism. |
В отношении лиц, которые, как установлено, учредили, финансировали или возглавляли террористическую организацию, а также лиц, виновных в преступлениях, связанных с терроризмом, предусматриваются суровые меры наказания. |
In 2006, in order to harmonize our legislation with international norms, we enacted Law 1121, which criminalized the financing of terrorism and the management of resources related to terrorist activities. |
В 2006 году в целях приведения нашего законодательства в соответствие с международными нормами вступил в силу Закон 1121, который предусматривает уголовное наказание за финансирование терроризма и за предоставление ресурсов на террористическую деятельность. |
Regarding the Conversion is important to mention the art. 2 of the Law on combating terrorism, which stipulates that the recruit of terrorists has the same meaning as terrorist activity and has liability in accordance with the Criminal Code. |
В отношении вовлечения в террористическую деятельность важно отметить статью 2 закона о борьбе с терроризмом, в которой говорится о том, что вербовка террористов приравнивается к террористической деятельности и наказуема в соответствии с Уголовным кодексом. |
Since the State party was concerned that doctors could be involved in terrorism, he drew its attention to a number of good practices which existed in other countries. |
Так как государство-участник озабочено тем, что врачи могут быть вовлечены в террористическую деятельность, он привлекает его внимание к ряду примеров позитивной практики в этой сфере, которые существуют в других странах. |
We have condemned terrorist acts in all their aspects, including State terrorism and terrorism caused by the occupation itself. |
Мы осудили террористическую деятельность во всех ее проявлениях, в том числе государственный терроризм и терроризм, порождаемый самой оккупацией. |
These groups provide a means for curbing terrorism and for encouraging public participation in efforts to contain terrorism. |
Эти группы позволяют сдерживать террористическую деятельность и содействовать участию граждан в усилиях по борьбе с терроризмом. |
The identification and freezing of the assets of persons and groups involved in terrorism are appropriate and necessary measures to combat terrorism. |
Выявление и замораживание активов лиц и групп, вовлеченных в террористическую деятельность, являются эффективными и необходимыми мерами для борьбы с терроризмом. |
The confiscation of assets of those who supported or financed terrorism was highlighted in many responses as an important measure to prevent and combat terrorism. |
Во многих ответах в качестве важной меры по предотвращению терроризма и борьбе с ним упоминалась конфискация имущества лиц, поддерживающих или финансирующих террористическую деятельность. |
If global action against terrorism is to succeed, States that profess cooperation in the war against terrorism while maintaining intact the infrastructure of terrorism should no longer be allowed to act with impunity. |
Для успеха глобальной борьбы с терроризмом больше нельзя мириться с безнаказанностью тех государств, которые проповедуют сотрудничество в борьбе с терроризмом, а сами при этом сохраняют нетронутой террористическую инфраструктуру. |
Those regimes in the region that sponsor or tolerate terrorist activity are not absolved of their legal obligations to fight terrorism, as part of the global campaign against international terrorism. |
Ведь никто не освобождал те режимы в регионе, которые спонсируют террористическую деятельность или терпимо относятся к ней, от их обязанности по международному праву вести борьбу с терроризмом в рамках глобальной кампании противодействия международному терроризму. |