In addition, the twelve United Nations treaties on terrorism still do not have universal membership, while efforts have not yet succeeded with respect to concluding either a comprehensive convention against terrorism or a convention on the suppression of nuclear terrorism. |
Помимо того, не обладают универсальностью и двенадцать договоров Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, в то время как не увенчались еще успехом усилия по заключению как всеобъемлющей антитеррористической конвенции, так и конвенции о пресечении ядерного терроризма. |
Under its new Law on Combating Terrorism, Mongolia had set up an inter-agency council to coordinate activities and a national plan of action for preventing terrorism and regulating anti-terrorism activities. |
В соответствии с новым Законом о борьбе с терроризмом в Монголии создан межучрежденческий совет для координации деятельности и разработан национальный план действий по предотвращению терроризма и организации антитеррористической деятельности. |
The United Nations must be the unique forum for promoting counter-terrorist activities and international cooperation in combating terrorism. |
Организация Объединенных Наций должна быть единственным форумом по содействию антитеррористической деятельности и международному сотрудничеству в этой области. |
166.300 Ensure the anti-terrorism measures in line with full respect for fundamental human rights while combating terrorism (Republic of Korea). |
166.300 принимать меры по борьбе с терроризмом и в полном объеме соблюдать основные права человека в рамках антитеррористической деятельности (Республика Корея). |
A number of experts, including officials of the regional anti-terrorism body of the Shanghai Cooperation Organization, have estimated that only about 15 Internet sites propagating terrorism and extremism were in operation in 1998. |
По оценкам ряда экспертов, в том числе Региональной антитеррористической структуры Шанхайской организации сотрудничества (ШОС), в 1998 году в сети Интернет действовало всего около полутора десятков таких сайтов. |
On 25 January 2000, the Council of the CIS Heads of State approved the Inter-State Programme of Joint Crime-Prevention Measures for the period 2000-2003, which includes a package of measures to suppress terrorism. |
25 января 2000 года Советом глав государств Содружества Независимых Государств утверждена Межгосударственная программа совместных мер борьбы с преступностью на период с 2000 года по 2003 год, предусматривающая комплекс мероприятий антитеррористической направленности. |
Today the Security Council's competences extend from the multifaceted campaign against terrorism to the fight against HIV/AIDS and infectious diseases; from the protection of women, children and civilians in armed conflicts to the safeguarding of refugees. |
Сегодня компетенция Совета Безопасности распространяется от многогранной антитеррористической кампании до борьбы с ВИЧ/СПИДом и инфекционными заболеваниями; от защиты женщин, детей и гражданского населения во время конфликтов до защиты беженцев. |
The challenges presented by poverty, underdevelopment, conflict and political instability, and the scourge of life-threatening diseases like HIV/AIDS, place us in dire need of resources and technical assistance to help us upgrade our capacities to effectively participate in the global coalition against terrorism. |
Вызовы, бросаемые нищетой, слаборазвитостью, конфликтами и политической нестабильностью, а также бедствием таких угрожающих жизням людей болезней, как ВИЧ/ СПИД, ставят нас в положение отчаянной нужды в ресурсах и технической помощи для повышения наших способностей принимать эффективное участие в глобальной антитеррористической коалиции. |
Concerning substantive issues, he had always been convinced that it was essential, in the context of the fight against terrorism waged by States after 11 September 2001, to emphasize respect for the principle of the absolute prohibition of torture in all - including exceptional - circumstances. |
Что касается существа вопроса, то Специальный докладчик до сих пор убежден в том, что в рамках антитеррористической борьбы, начатой государствами после 11 сентября 2001 года, следовало бы настаивать на необходимости соблюдения принципа абсолютного запрещения применения пыток в любых обстоятельствах, даже в исключительных. |
How then, we wonder, or rather can the United States Administration wonder, about the lack of success in its campaign against terrorism and why the people of the world hate its biased policies? |
Как тогда, интересно, администрация Соединенных Штатов может удивляться отсутствию успеха в ее антитеррористической кампании и ненависти народов планеты к проводимой ею предвзятой политике? |
On the terrorism front, the Community supported the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and urged Member States to strengthen regional and international cooperation, especially in the field of capacity-building in the drafting of legislation against money-laundering and the financing of anti-terrorism actions. |
Что касается борьбы с терроризмом, то Сообщество поддерживает Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций и призывает государства-члены укреплять региональное и международное сотрудничество, особенно в области создания потенциала в разработке направленного против отмывания денег законодательства и финансирования антитеррористической деятельности. |
Consequently, we welcome the efforts of Member States of the United Nations to adopt a global counter-terrorism strategy, giving particular importance to preventing and combating terrorism on a unified, coherent and coordinated basis. |
Поэтому мы приветствуем усилия государств - членов Организации Объединенных Наций по принятию глобальной антитеррористической стратегии, которая придает особое значение предотвращению терроризма и борьбе с ним на основе единых, согласованных и координированных усилий. |
We reiterate our commitment to combating international terrorism, including through the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy (see resolution 60/288) adopted on 8 September 2006 and of various Security Council resolutions, such as resolutions 1373 (2001) and 1540 (2004). |
Мы подтверждаем свою приверженность борьбе с международным терроризмом, в том числе посредством осуществления Глобальной антитеррористической стратегии (см. резолюцию 60/288), принятой 8 сентября 2006 года, а также различных резолюций Совета Безопасности, таких как резолюции 1373 (2001) и 1540 (2004). |
Just last week, the Government received the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate as part of the Security Council's evaluation of South Africa's respect for human rights and fundamental freedoms while countering terrorism. |
Как раз на прошлой неделе члены правительства встречались с руководителями Комитета по борьбе с терроризмом в рамках проводимой Советом Безопасности оценки степени соблюдения Южной Африкой прав человека и основных свобод при осуществлении антитеррористической деятельности. |
The Structure's protected database is in active use and undergoing improvements to ensure effective information exchange among the relevant bodies of the Organization's member States in their efforts to address terrorism, separatism and extremism, including responding to proliferation of weapons of mass destruction. |
Для обеспечения эффективного информационного обмена компетентных органов государств - членов Шанхайской организации сотрудничества в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, в том числе в сфере противодействия распространению оружия массового уничтожения, активно используется и совершенствуется «Защищенный банк данных» Региональной антитеррористической структуры. |
Enhancing the role of the United Nations in counter-terrorism as it represents the source of international legality and the forum for all countries and governments to consult, negotiate, and agree on an effective international approach to eradicate terrorism. |
Укреплять роль Организации Объединенных Наций в антитеррористической деятельности, поскольку она является источником международной легальности и форумом, на котором все страны и правительства имеют возможность консультироваться, обсуждать и согласовывать эффективный международный подход к искоренению терроризма. |
We further endorse the proposal made by the Kingdom of Saudi Arabia to establish an international centre to combat terrorism, which was adopted by the Counter-terrorism International Conference, held in Saudi Arabia early this year. |
Мы также одобряем предложение Королевства Саудовская Аравия о создании международного центра по борьбе с терроризмом, которое было утверждено на Международной антитеррористической конференции, проходившей в Саудовской Аравии в начале этого года. |
The SCO States members consider that a worldwide system for counteracting terrorism must be based on regional, subregional and national structures and they resolutely intend to complete in the near future the establishment of a SCO anti-terrorist structure in Bishkek. |
Государства-участники ШОС считают, что глобальная система противодействия терроризму должна опираться на региональные, субрегиональные и национальные структуры, и твердо намерены в ближайшее время завершить создание антитеррористической структуры ШОС в г. Бишкеке. |
The results of the meeting convinced us that countering international terrorism has become one of the key areas of the activities of many international organizations that should be recognized as active participants in the global anti-terrorist coalition. |
Итоги совещания внушают уверенность в том, что вопросы борьбы с международным терроризмом вошли в число ключевых направлений деятельности многих международных организаций, которые могут быть признаны активными участниками глобальной антитеррористической коалиции. |
The States members of SCO express satisfaction at the increased degree of coordination in the fight against terrorism, separatism and extremism within the Organization and intend to raise security cooperation among member States to a qualitatively new level using the capabilities of the SCO Regional Anti-Terrorist Structure. |
Государства - члены ШОС выражают удовлетворение окрепшим взаимодействием в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом в рамках Организации и намерены поднять сотрудничество в сфере обеспечения безопасности государств-членов на качественно новый уровень, используя возможности Региональной антитеррористической структуры ШОС. |
She had also pointed out that convening a high-level conference on terrorism would help to strengthen cooperation among States on the issue, and would also contribute to the achievement of the goals of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Она также отметила, что созыв конференции высокого уровня по проблеме терроризма будет способствовать укреплению сотрудничества между государствами по данному вопросу, а также внесет вклад в реализацию целей Глобальной антитеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
Why should a coalition against terror, ideally as global as possible, be better off by not handling the most dangerous tools of terrorism in the same multilateral way? |
Почему это антитеррористической коалиции - в идеале как можно более глобальной - было бы лучше, если бы она не занималась столь же многосторонним образом еще и наиболее опасными средствами терроризма? |
The Government was dealing with terrorism through its Joint Anti-Terrorism Task Force, which comprised the Internal Security Organization, the External Security Organization, the police force, the Chief of Military Intelligence and the army. |
Работа правительства по борьбе с терроризмом осуществляется с помощью созданной им Совместной антитеррористической целевой группы в составе сотрудников органов внутренней безопасности, органов внешней безопасности, полиции, руководителя военной разведки и представителей вооруженных сил. |
An outline of the recommendations relating to the suppression of the financing of terrorism that are contained in the national report on terrorism prepared by the National Anti-Terrorism Working Group, with particular reference to legislative provisions and administrative procedures recommended for the following purposes: |
представление общего описания рекомендаций, касающихся борьбы с финансированием терроризма, которые содержатся в Национальном докладе по терроризму, подготовленном Национальной антитеррористической рабочей группой, с конкретным указанием законодательных положений и административных процедур, рекомендованных для следующих целей: |
In addition, the Republic of Latvia in its report pursuant to Security Council resolution 1373 (2001) of 28 September 2001 has pledged full assistance to the United Nations and the States members of the anti-terrorism coalition in combating terrorism. |
Кроме того, Латвийская Республика в своем докладе, представленном во исполнение резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года, дала обещание оказывать всестороннюю помощь Организации Объединенных Наций и государствам - членам антитеррористической коалиции, в |