He's terribly nice, but his wife's just run off with one of the partners. |
Он очень мил, но его жена столько что сбежала с одним из его компаньонов. |
I'm terribly sorry, Mr. Dubois, but it is necessary that I be here. |
Мне очень жаль, мистер Дюбуа, но моё присутствие здесь необходимо. |
I'm terribly sorry to tell you this, sir, but yes, you do have a problem. |
Мне очень жаль вам это говорить, сер, но да, у вас есть проблема. |
We missed each other terribly, but international phone calls were really expensive then, and we could only afford to speak for five minutes a week. |
Мы ужасно скучали друг по другу, но в то время международные звонки были очень до́роги, и мы могли позволить себе разговаривать не более 5 минут в неделю. |
I would so much love to ask you a few more questions, but it's terribly difficult to get an interview with people from the IMF. |
Я бы очень хотел задать ему еще несколько вопросов, но ужасно трудно получить интервью у людей из МВФ. |
Really, I'm terribly sorry to be the one to tell you this. |
Мне очень жаль, что Вы узнаёте об этом от меня. |
Well, I'm terribly sorry that you have a draft in your room. |
Мне очень жаль, что в комнате сквозняк. |
But I do worry, Clémence. I worry terribly. |
Я очень за тебя беспокоюсь, Клеманс. |
I'm terribly sorry for your loss, and I wish I could offer you what you need, but I just can't. |
Я безумно сожалею о вашей потере, и я бы очень хотел дать вам ответы, в которых вы нуждаетесь, но не могу. |
Well, after all, she's younger than we are - and she's terribly sensitive. |
Да, Олуэн, она моложе нас всех и очень впечатлительна. |
Amy, I'm terribly sorry, but Ben's got to come home. |
Эми, мне очень жаль, но Бену надо домой. |
Yes, well, I am terribly sorry. |
Что ж, мне очень жаль. |
I'm terribly sorry you had to leave a patient like this, for no reason. |
Я очень сожалею, что ты оставил пациента без причины. |
I am terribly sorry, but I need a huge favor. |
Прости, пожалуйста, но мне очень нужна помощь. |
You must be terribly proud that you could bring this off, |
Должно быть, вы очень гордитесь тем, что у вас всё получилось. |
I don't want to scare you, but I'd feel terribly guilty if I didn't try and warn you as a friend. |
Знаешь. Не хочу тебя пугать, но я буду чувствовать себя очень виноватым, если не предупрежу тебя, по дружески. |
Sir, I must tell you the last time somebody pointed a shot me, and it hurt terribly. |
Сэр, когда в последний раз в меня целились из пистолета, в меня выстрелили и было больно. Очень. |
If I find out you knew and didn't tell me, I'd be terribly upset. |
Если бы обнаружилось, что ты знал, но не сказал, я бы очень расстроилась |
'Let's face it, it's not a terribly good window really, is it? |
Давай признаемся, ведь это на самом деле не очень хороший витраж. |
From my point of view, getting a reader, a real reader, is terribly complicated and a personal triumph and therefore should not obsessed with the tyranny of statistics on page views and unique visitors. |
С моей точки зрения, получать читатель, настоящий читатель, это очень сложный и личные торжества и поэтому не должны одержать тирании статистики просмотров страниц и уникальных посетителей. |
I'm terribly sorry, but Tom-Tom is married to me and- |
Очень сожалею, но Том-Том женат на мне и... |
I mean, the reason I ask is, I'm terribly sorry but I'm going to have to ask you to get up. |
Я спрашиваю потому, что мне очень жаль,... но я вынужден просить вас встать. |
Look, it's terribly sweet of you to want to help out, but it's no use. |
Очень мило, что вы хотите мне помочь, но это бесполезно. |
Michael Collins said, "He was the best, and I will miss him terribly." |
А астронавт Майкл Коллинз, в свою очередь, сказал очень просто: «Он был лучшим, и мне его будет страшно не хватать». |
I'm terribly sorry, but could I pay you next time? |
Мне очень жаль, но я смогу заплатить только в следующий раз. |