Примеры в контексте "Terribly - Очень"

Примеры: Terribly - Очень
He's terribly nice, but his wife's just run off with one of the partners. Он очень мил, но его жена столько что сбежала с одним из его компаньонов.
I'm terribly sorry, Mr. Dubois, but it is necessary that I be here. Мне очень жаль, мистер Дюбуа, но моё присутствие здесь необходимо.
I'm terribly sorry to tell you this, sir, but yes, you do have a problem. Мне очень жаль вам это говорить, сер, но да, у вас есть проблема.
We missed each other terribly, but international phone calls were really expensive then, and we could only afford to speak for five minutes a week. Мы ужасно скучали друг по другу, но в то время международные звонки были очень до́роги, и мы могли позволить себе разговаривать не более 5 минут в неделю.
I would so much love to ask you a few more questions, but it's terribly difficult to get an interview with people from the IMF. Я бы очень хотел задать ему еще несколько вопросов, но ужасно трудно получить интервью у людей из МВФ.
Really, I'm terribly sorry to be the one to tell you this. Мне очень жаль, что Вы узнаёте об этом от меня.
Well, I'm terribly sorry that you have a draft in your room. Мне очень жаль, что в комнате сквозняк.
But I do worry, Clémence. I worry terribly. Я очень за тебя беспокоюсь, Клеманс.
I'm terribly sorry for your loss, and I wish I could offer you what you need, but I just can't. Я безумно сожалею о вашей потере, и я бы очень хотел дать вам ответы, в которых вы нуждаетесь, но не могу.
Well, after all, she's younger than we are - and she's terribly sensitive. Да, Олуэн, она моложе нас всех и очень впечатлительна.
Amy, I'm terribly sorry, but Ben's got to come home. Эми, мне очень жаль, но Бену надо домой.
Yes, well, I am terribly sorry. Что ж, мне очень жаль.
I'm terribly sorry you had to leave a patient like this, for no reason. Я очень сожалею, что ты оставил пациента без причины.
I am terribly sorry, but I need a huge favor. Прости, пожалуйста, но мне очень нужна помощь.
You must be terribly proud that you could bring this off, Должно быть, вы очень гордитесь тем, что у вас всё получилось.
I don't want to scare you, but I'd feel terribly guilty if I didn't try and warn you as a friend. Знаешь. Не хочу тебя пугать, но я буду чувствовать себя очень виноватым, если не предупрежу тебя, по дружески.
Sir, I must tell you the last time somebody pointed a shot me, and it hurt terribly. Сэр, когда в последний раз в меня целились из пистолета, в меня выстрелили и было больно. Очень.
If I find out you knew and didn't tell me, I'd be terribly upset. Если бы обнаружилось, что ты знал, но не сказал, я бы очень расстроилась
'Let's face it, it's not a terribly good window really, is it? Давай признаемся, ведь это на самом деле не очень хороший витраж.
From my point of view, getting a reader, a real reader, is terribly complicated and a personal triumph and therefore should not obsessed with the tyranny of statistics on page views and unique visitors. С моей точки зрения, получать читатель, настоящий читатель, это очень сложный и личные торжества и поэтому не должны одержать тирании статистики просмотров страниц и уникальных посетителей.
I'm terribly sorry, but Tom-Tom is married to me and- Очень сожалею, но Том-Том женат на мне и...
I mean, the reason I ask is, I'm terribly sorry but I'm going to have to ask you to get up. Я спрашиваю потому, что мне очень жаль,... но я вынужден просить вас встать.
Look, it's terribly sweet of you to want to help out, but it's no use. Очень мило, что вы хотите мне помочь, но это бесполезно.
Michael Collins said, "He was the best, and I will miss him terribly." А астронавт Майкл Коллинз, в свою очередь, сказал очень просто: «Он был лучшим, и мне его будет страшно не хватать».
I'm terribly sorry, but could I pay you next time? Мне очень жаль, но я смогу заплатить только в следующий раз.