| Wallis misses me terribly. | Она очень по мне скучает. |
| We're going to do it terribly proper. | Всё будет очень пристойно. |
| I'm terribly sorry, sir. | Мне очень жаль, сэр, |
| She's terribly nice, sir. | Она очень мила, сэр. |
| I'm terribly sorry about all this. | Очень сожалею насчет всего происходящего. |
| He's terribly strong. | Это очень шустрый малый! |
| I'm terribly sorry. | Мне правда очень жаль. |
| I'm terribly sorry, sir. | Мне очень жаль, господин. |
| I'm terribly sorry, miss. | Мне очень жаль, госпожа. |
| She'll be missed terribly. | Её будет очень не хватать. |
| I'm terribly sorry, children. | Мне очень жаль, дети. |
| They must miss you terribly. | Они наверно очень по тебе скучают. |
| I'm terribly sorry about that, sir. | Я очень сожалею об этом. |
| I'm terribly sorry, darling. | Мне очень жаль, дорогая. |
| Again, terribly sorry. | Повторяю, мне очень жаль. |
| I miss him terribly. | Мне его очень не хватает. |
| He's a terribly nice man! | Это очень хороший человек! |
| I'm really terribly sorry. | Мне правда очень неловко. |
| I terribly hope not. | Очень надеюсь, что нет. |
| I'm just terribly sorry. | Я просто очень жаль. |
| You look terribly handsome before your chattering patients have worn you out. | Ты выглядишь очень красивым в середине дня,... перед всей этой болтовнёй, которой пациенты тебя изнуряют. |
| DE LINT: I was terribly busy with girls; girls, and the rest was a matter of secondary importance. | ДЕ ДИНТ: Я был очень увлечен девочками, девочки, и все остальное не важно. |
| Now this little critter, it's only about half a millimeter in size, not terribly charismatic. | Это маленькое существо, всего полмиллиметра длиной, выглядит не очень впечатляюще. |
| But we are terribly scared. | = Но,... мы очень боимся. |
| I really am terribly sorry. | Мне правда очень жаль. |