Given article is devoted to one possible variant of the methods of integration of scientific and technical, natural and humanitarian knowledge into the teaching process, that is done on the basis of studying of the history of technical subjects. |
Предложен, как возможный, вариант методики интеграции научно-технических, естественных и гуманитарных знаний в учебный процесс на основании изучения исторических материалов технических дисциплин. |
In order to undertake these tasks, CONAE will promote the development of its Mario Gulich Institute for Advanced Space Studies, so as to transform it into an interdisciplinary centre for the teaching of space sciences and of other related areas of knowledge. |
С этой целью КОНАЕ намерена расширить Институт перспективных космических исследований имени Марио Гулича и превратить его в многопрофильный учебный центр космических наук и смежных областей знаний. |
The MIM is making active contributions to the EMU portal, which provides information for the educational sector on including environmental issues in teaching. |
МОС активно содействует информационному наполнению портала ЭВС, который содержит предназначенную для сектора образования информацию по включению экологических вопросов в учебный процесс. |
Following adoption of the Child-Friendly Schools approach, the school curriculum was modernized, child-centred teaching methods were introduced, and quality standards were developed, with positive results. |
После принятия подхода, основанного на создании в школах доброжелательной для детей обстановки, школьный учебный план был модернизирован, были введены подходы к обучению, учитывающие потребности детей, а также разработаны стандарты качества, что дает положительные результаты. |
Multi-level educational clusters (comprising general schools, vocational training schools and higher educational establishments) are being set up in order to be able to offer better-quality instruction and the latest teaching technologies. |
Для повышения качества обучения и внедрения в учебный процесс передовых обучающих технологий создаются комплексы многоуровневой подготовки (школа-ПТУ-ВУЗ). |
He continued teaching at the university, where he grew increasingly popular among students; in an environment that was skeptical to non-Marxist social theories, Bučar expanded the curriculum by introducing system theory and the thought of Max Weber. |
Продолжая преподавать в университете, становился все более популярным среди студентов, расширив учебный курс за счет немарксистских социальных теорий, в частности, теории Макса Вебера. |
A State-funded educational centre has been created as part of the foundation in order to implement social and pedagogical initiatives, develop various teaching methods, and improve social support activities of Mekhribonlik home pupils and graduates. |
В целях обеспечения социально-педагогических мер, развития различных форм обучения, совершенствования мер социальной поддержки воспитанников и выпускников домов "Мехрибонлик", на базе Фонда был создан "Учебный центр", финансируемый государством. |
According to the Minister of Education and the Director General's program for the 2010 school year, additional teaching hours for grades 3, 7 and 10 were granted with due consideration being paid to equality. |
В соответствии с программой министра образования и генерального директора на 2010 учебный год в программу обучения третьих, седьмых и десятых классов добавлены дополнительные академические часы, выделенные с учетом требований в отношении равенства. |
By introducing innovative methodology into teaching conventionally focused on rote memorization, educators can help students develop critical-thinking, problem-solving and decision-making skills, which are imperative to being able to make informed decisions that will contribute to their societies' well-being. |
Внедряя новаторские методики в учебный процесс, который традиционно опирался на механическое запоминание материала, преподаватели могут помочь учащимся выработать навыки критического мышления, решения проблем и принятия решений, которые необходимы для того, чтобы принимать грамотные решения, ведущие к улучшению жизни общества. |
The curriculum will include a model syllabus and suggested teaching materials for a postgraduate-level course, covering such disciplines as systems engineering, mission design, project management, satellite bus and subsystems, as well as relevant legal issues. |
Эта учебная программа будет включать типовой учебный курс и рекомендуемые учебные материалы для обучения на уровне аспирантуры, и будет предусматривать обучение по таким дисциплинам, как разработка систем, проектирование миссии, управление проектами, несущий отсек и подсистемы, а также соответствующие правовые вопросы. |
It was also decided that school inspections should be taken into account when determining the needs of candidates; that a training workshop on high school assessment methods should be organized for university lecturers; and that equipment and teaching materials for physical education in schools should be improved. |
Решено также привлечь школьную инспекцию к определению потребностей в размещении кандидатов; провести учебный семинар для преподавателей университетов по методике оценки знаний, полученных в лицее; улучшить снабжение средних учебных заведений оборудованием и учебными материалами по физической культуре и спорту и т.п. |
Such support takes the form of regular visits by professional officers to conduct collaborative lesson planning with teachers and to help the schools develop school-based Chinese Language curricula, learning and teaching strategies, school-based teaching resources/materials, learning activities and assessment designs, etc. |
В рамках этой помощи школы регулярно посещают специалисты, которые совместно с педагогами планируют учебный процесс, помогая в разработке школьных программ преподавания китайского языка, стратегий преподавания и обучения, школьных дидактических материалов/пособий, учебных мероприятий, систем оценки успеваемости и т.д. |
In the early 1990s, David Baratier attempted to document Branca's teaching style in They Walked in Line. |
В начале 90-х годов Дэвид Баратье документировал «учебный процесс» Бранки в фильме «They Walked in Line». |
The National Programme is crosscurricularly implemented in educational system as a special elective subject in higher elementary grades and in secondary schools, through project teaching and extracurricular and outside-school activities. |
Национальная программа включена во все учебные программы системы образования в качестве специальной факультативной дисциплины в старших классах начальной школы и в средних школах и осуществляется как учебный проект и как внепрограммный и внешкольный вид деятельности. |
The methodological supply kit for laboratory works teaching with CNC system is presents. Academic-edition of control system of PCNC type destines for training of CNC systems principles of operation in nonproduction environment, but has all functional possibilities of industrial CNC system type. |
Учебный (офисный) вариант системы управления типа PCNC предназначен для обучения принципам работы систем ЧПУ в непроизводственной среде, но располагает всеми функциональными возможностями системы ЧПУ промышленного варианта. |
The CLCS secretariat is currently preparing detailed teaching material to supplement the curriculum, an effort that is being coordinated by two members of the Commission. |
Секретарит Комиссии по границам континентального шельфа в настоящее время готовит подробный учебный материал для дополнения учебной программы в усилии, которое в настоящее время координируется двумя членами Комиссии. |
In the mid-1970s, the teaching college of Lafoole University, one of SNU's remote campuses, was made a stand-alone institution ("Lafoole Teacher's College"). |
В середине 1970-х годов, учебный колледж Университета Лафул - одного из отдельных кампусов Национального Университета Сомали, стал самостоятельным учебным заведением («Преподавательский колледж Лафул»). |
We at our state-of-the-art, solar-powered Biocyte building recognise that eternal vigilance is the price of health whether it's funding the teaching centre at the Royal Prince Edward Hospital, removing aerosol products from the market or braving the influenza quarantine at Bruny Island late last month. |
Мы, в суперсовременном здании компании Биосайт,... понимаем, что охрана здоровья требует постоянной бдительности... Открывая учебный центр Королевском госпитале принца Эдварда, ища замену вредоносным аэрозолям, обеспечивая карантин по гриппу на острове Бруни, |
In 1931, the Council of People's Commissars of USSR opened in the College's former building a Leningrad Teaching Mechanics and Technology Refrigeration Plant that became the State University of Refrigeration and Food Processing Technologies. |
А в 1931 году Совет Народных Комиссаров СССР в здании бывшего Коммерческого училища открыл Ленинградский учебный механико-технологический холодильный комбинат, ставший Университетом низкотемпературных и пищевых технологий, который просуществовал 80 лет и в 2011 был присоединён к Университету ИТМО. |
The operational strategies adopted thus far have seen the realisation of inter-cultural events, additional activities for immigrant pupils or for all children, the teaching of subjects from an inter-cultural perspective and the review of curricula in an inter-cultural light. |
В рамках принятых до настоящего времени операционных стратегий осуществлялись межкультурные и иные дополнительные мероприятия либо узконаправленно для школьников-иммигрантов, либо для всех детей; кроме того, учебный процесс строился с учетом межкультурных аспектов наряду с пересмотром учебных программ с целью учета межкультурной проблематики. |
In order to improve the quality of textbooks and to promote competition, in 2004 the Education Act was amended, making it possible for educational establishments to choose teaching materials and to introduce alternative textbooks in the classroom. |
В целях повышения качества учебников и развития конкурентной среды в 2004 году внесено дополнение в Закон Республики Казахстан "Об образовании", которое предусматривает создание возможности выбора учебной литературы организациями образования, внедрение в учебный процесс альтернативных учебников. |
In addition, it was necessary to introduce a goal-oriented organization for teaching and studying and thus to offer study courses which are in demand and oriented to the needs of the labour market, as well as to shorten the actual study periods and to improve international competitiveness. |
Кроме того, было необходимо ориентировать преподавание и учебный процесс на достижение конкретных целей и предложить учебные курсы, пользующиеся спросом и ориентированные на потребности рынка труда, а также сократить фактические сроки обучения и повысить конкурентоспособность на международном уровне. |
The syllabus, standard of teaching and classrooms are the same, though the maximum number of students in the general English classes from 15.00 -18.00 classes is 18. |
Программа курса - учебный план и уроки - одна и та же, хотя на уроках послеобеденного курса Standard Afternoon (SA) а так же вечернего - Intensive Afternoon (IA) присутствует максимум 18 человек. |
UNU also provided expertise for a UNEP/United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) Training Workshop on Environmental Law and Policy, and participated in the UNEP/IUCN meeting of legal experts on the teaching of environmental law. |
УООН также направил специалистов на учебный семинар ЮНЕП/Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) по вопросам права и политики в области охраны окружающей среды и участвовал в организованном ЮНЕП-МСОП совещании специалистов-юристов по вопросам преподавания права окружающей среды. |
Palliative Care for People with HIV/AIDS: A Curriculum and Teaching Resource for Medical Educators. |
Паллиативная помощь при ВИЧ/СПИДе. Учебный курс и материалы для преподавателей. |