Annex 4 Pre-university teaching of Romanian, by teaching language (1996/1997 school year)45 page |
Численность учащихся в системе начального и среднего образования Румынии в разбивке по языкам обучения (1996/97 учебный год) |
The aim of these guiding principles is neither to propose a curriculum for teaching about religions and beliefs, nor to promote any particular approach to the teaching about religions and beliefs. |
Цель этих руководящих принципов заключается не в том, чтобы предложить учебный план для преподавания тем, связанных с религиями или убеждениями, и не в том, чтобы поощрять какой-либо конкретный подход к изучению тематики религий и убеждений. |
The teaching of environmental law is now part of the curriculum of all public and some private universities. |
Экологическое право введено в учебный план всех государственных и некоторых частных ВУЗов. |
BGU will be in charge of teaching and building the university's research capacity. |
BGU будет ответственным за учебный процесс, а также за строительство университетских корпусов для проведения исследований. |
Young Max spent school time in Heilbronn, and also the first years of his teaching at the Maschinenbau-Gesellschaft Heilbronn Hahn & Göbel. |
Школьные годы юный Макс провел в Хайльбронне, первый учебный год на машинной фабрике Hahn & Göbel. |
Place: City of Corrientes, Corrientes Venue: teaching hospital auditorium |
Место проведения: город Корриентес, провинция Корриентес, Учебный госпиталь |
In addition, with support from UNDP, a teaching centre has been set up with accommodation for girls from remote mountain districts, in which, in addition to their studies in a higher educational establishment, they receive instruction in management and leadership qualities. |
Также при поддержке ПРООН организован учебный центр с общежитием для девушек из отдаленных горных районов, в котором дополнительно к занятиям в высшем учебном заведении, они обучаются управлению и качествам лидера. |
A set of reforms in primary and secondary education has been carried out since 2005 in order to provide everyone with equal opportunities to acquire education, lay foundations for 12-year education system, introduce the use of information technology in teaching process and develop creativity of students. |
С 2005 года проводится ряд реформ в области начального и среднего образования с тем, чтобы обеспечить каждого равными возможностями по получению образования, заложить основу для 12-летней системы образования, ввести использование информационных технологий в учебный процесс и развить творческие способности учащихся. |
With the assistance of the Cambodia Office, the NGO Committee on CRC has prepared a teaching curriculum on the Convention on the Rights of the Child for trainers which is adapted to the Cambodian context. |
При помощи отделения в Камбодже Комитет НПО по Конвенции о правах ребенка подготовил учебный план занятий по данной Конвенции, который предназначен для учителей и который разработан с учетом существующих в Камбодже условий. |
(c) To develop distance learning and to expand the application of educational technologies verified in practice as well as the use of information technologies in the teaching and studies process |
с) развивать дистанционное обучение и расширять применение проверенных на опыте образовательных технологий, а также внедрять достижения информатики в учебный процесс; |
13.95 A General Teaching Council for England (GTC) has been established as the professional body for teachers. |
13.95 Генеральный учебный совет для Англии (ГТС) был учрежден как профессиональный орган преподавателей. |
It is recommended that, based on Articles 14 and 15 of the Declaration, States support indigenous peoples with a view to establishing their own educational systems and institutions imparting education in their own languages and in keeping with their cultural methods of teaching and learning. |
Рекомендуется, чтобы на основе статей 14 и 15 Декларации государства оказывали поддержку коренным народам с целью создания их собственных систем образования и учебных заведений, в которых учебный процесс ведется на их языках в соответствии с методами преподавания и обучения, свойственными их культуре. |
Ms. Simms thanked the delegation for the statistics on women in higher education, but wondered whether the content of the curriculum in Cuban schools was geared to changing gender attitudes, such as by making boys understand that teaching was a worthwhile career for a man. |
Г-жа Симмс благодарит делегацию за предоставленные статистические данные по числу женщин в системе высшего образования, но интересуется, согласуется ли учебный план в кубинских школах с изменяющимися гендерными принципами, например, есть ли установка объяснить мальчикам, что учительская карьера - это достойное занятие для мужчины. |
Overall, however, owing to lack of teaching facilities and of teachers, either because they had died or fled to another place, education was severely interrupted and the quality remained poor for a number of years. |
В целом, однако, из-за недостаточной материальной базы обучения и из-за нехватки учителей, возникшей либо потому, что они погибли, либо переместились в другие места, учебный процесс был серьезно нарушен и на протяжении целого ряда лет качество обучения оставалось на низком уровне. |
The panel is entrusted to improve the curriculum for informal education level I including the teaching of gender equality as part of the curriculum, especially the substantive provisions of the Convention on the Elimination of All forms of Discrimination Against Women. |
Группе поручено усовершенствовать учебный план для уровня I неформального образования, включая преподавание гендерного равенства в рамках учебного плана, особенно существенных условий Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
In response, and under the auspices of its regional precursor programme in East Asia, UNODC developed a training programme in the form of a DVD together with a handbook containing all the essential teaching points. |
В качестве ответной меры ЮНОДК, действуя в рамках своей региональной программы по прекурсорам в Восточной Азии, разработало учебный курс в форме DVD, к которому прилагается пособие, содержащее все основные разделы преподаваемого предмета. |
All teaching must take into account the national and local specific features as well as the national languages, the Sámi as an indigenous people and the national minorities. |
Весь учебный процесс необходимо строить с учетом местных характерных особенностей и национальных языков, а также особенностей саами как коренного народа и национальных меньшинств. |
In general schools, the 2010/11 curriculum has classes with Tajik as the language of instruction in years 2 - 11 spending a total of 24 teaching hours per week on the Russian language; this is two hours more than in the 2004/05 academic year. |
Одновременно в учебных планах общеобразовательных школ РТ на 2010-2011 учебный год количество учебных часов по русскому языку для классов с таджикским языком обучения (со 2-11 классы) предусмотрена недельная нагрузка 24 часа, что по сравнению с 2004-2005 учебным годом увеличена на 2 часа. |
The same month, a second training for 35 human rights educators from the districts covered an introduction to human rights, women's rights and children's rights, as well as popular education methodologies, such as drama, for teaching human rights. |
В том же месяце был проведен второй учебный курс для 35 преподавателей по правам человека из округов, в ходе которого было сделано введение в права человека, рассмотрены права женщин и детей, а также популярные учебные методики преподавания прав человека, например инсценировки. |
The prohibition of torture, which has been incorporated fairly recently in the teaching syllabus for civilian, military, judicial, medical and police personnel, is taught at two levels: during the basic or initial training and during further training. |
Сравнительно недавно учебный курс по вопросам запрещения пыток был включен в программу подготовки гражданских служащих, военных, работников судебных органов, врачей и сотрудников правоохранительных органов на двух уровнях: в рамках базовой или первоначальной подготовки и в рамках непрерывного образования. |
As of SY 2004-2005, only 80 per cent of the public school teachers teaching math have math majors. In the sciences, 44 per cent of Biology teachers are majors in the subject, compared with 34 per cent in Chemistry, and 27 in Physics. |
По состоянию на 2004/05 учебный год, только 80% преподавателей математики в государственных школах не имели специального математического образования, а в области естественных наук специальное образование было только у 44% преподавателей биологии, 34% преподавателей химии и 27% учителей физики. |
A workshop model of work, learning by experience and application of modern teaching aids which allowed students to progress at their own pace in learning the Serbian language and other contents, and active inclusion in the learning process |
проведение семинаров по вопросам методов работы, обучения на основе опыта и применения современных пособий для учителей, которые позволяют учащимся осваивать сербский язык и прочие предметы в собственном темпе, а также по вопросам активной интеграции в учебный процесс; |
Quality Assurance Inspection - offers an external assessment of an area of work which the school has carefully evaluated for itself - for example, the induction of new pupils, or the quality of learning and teaching within a certain subject. |
инспекция с целью удостоверения качества внутренней проверки - проводится с целью внешней оценки той или иной области деятельности, проверка которой была проведена школой самостоятельно, например эффективности включения в учебный процесс новых учеников или качества преподавания определенного предмета и степени усвоения соответствующего материала. |
Indicators on Teaching and teaching support staff: Learning process and outcomes: Gender; Geographical location; Subject; Educational level; Type of education; Socio-economic status. |
показатели, касающиеся преподавательского и вспомогательного преподавательского персонала: - учебный процесс и результаты: пол; географическое местоположение; предмет ; ступень образования; тип образования; социально-экономический статус. |
In sum, the State of Costa Rica has endeavoured to develop strategies to respond to the needs of specific groups, thereby offering equality of access to education at the same time as it supervises the teaching and learning process and the quality of education. |
Таким образом, Коста-Рика стремится к проведению политики, учитывающей потребности конкретных групп населения, с тем чтобы обеспечить равный доступ к образованию и одновременно контролировать учебный процесс и качество обучения. |