| And I can teach you. | И я могу учить тебя. |
| That you'll teach me? | Так ты будешь учить меня? |
| I will teach your children. | Я буду учить ваших детей. |
| I teach you nothing more. | Мне больше нечему тебя учить. |
| One way not to do it: teach more ethics courses. | Один из путей - больше учить этике. |
| Cromwell has, without His Majesty's knowledge, licensed heretics to preach and teach. | Кромвель, не осведомляя Его Величество, разрешил еретикам проповедовать и учить. |
| I want to volunteer in a hospital or teach kids. | Можно работать год добровольцем в больницах или учить детей в развивающихся городах. |
| "The Fairview Homeschooling Workbook" Was created to help parents teach their children. | Учебник Фейрвью для домашнего обучения был создан с целью помочь родителям учить своих детей. |
| And third, we wish a school to be endowed. It will teach the children of the poor, not by beating or cajolement, but by love and nurture. | И в-третьих, желаем назначить содержание школам, где учить будут детей бедняков не битьем да обманом, но любовью и воспитанием. |
| I mean once your speach is used up is used up you can't teach anymore. | Когда твоя речь израсходуется, ты не сможешь больше учить. |
| It's not enough to just teach that you can expressyourself. | Не достаточно учить только тому, что каждый можетсамовыражаться; |
| "The fairview homeschooling workbook" was created to help parents teach their children. | была создана, чтобы помогать родителям учить своих детей. |
| So... I shall end an old maid, and... teach your 10 children to embroider cushions and play their instruments very ill. | Поэтому... я закончу свои дни старой девой, и буду учить твоих детишек вышивать и играть на фортепиано. |
| Regarding student-teacher attitudes, she stated that there was a need to revisit history and teach children to respect diversity. | Касаясь вопроса о взаимоотношениях между учащимися и преподавателями, она предложила изучать опыт прошлого и учить детей уважать разнообразие. |
| Maybe you can teach us both, you know what I mean? | Может ты будешь учить нас обоих? |
| At the conclusion of the series, Enri becomes the leader of the Granitz faction and helps teach those who were once dependent on Fractale to live independent lives. | В конце сериала Энри становится лидером отделения Границ и помогает учить «человеческой» жизни тех, кто ранее жил в зависимости от Фрактала. |
| It's not enough to just teach that you can express yourself. | Не достаточно учить только тому, что каждый может самовыражаться; необходимо расти, познавать, идти на риск и бросать себе вызов. |
| We'll teach her'll calm herdown. | «Мы станем её учить математике. Это её успокоит». |
| I'll get my teaching degree, and probably teach at the high school. | Я стану учителем, и буду учить старшеклассников,... |
| Hell, I can't teach you any more tricks. | Черт, мне уже нечему тебя учить. |
| What are you going to do... teach students how to write without flair or talent? | Ты, что собираешься... учить студентов без способностей и таланта? |
| We had to kick the goose step out of them and cure them of blind obedience and teach them to beep at the referee. | Пришлось отучать их от строевого шага и слепого подчинения, и учить материться на судью. |
| You may teach them whatever creed you think is most important, but I say you have a responsibility to let them be informed about all the other creeds in the world, too. | Вы можете учить их любому вероисповеданию, которое вы считаете самым важным, но я хочу сказать, что у вас есть ответственность позволить им быть информировванными о всех оставльных мировых вероисповеданиях тоже. |
| I mean, if he can catch raccoons as well as he can teach six-year-olds to pop and lock, he's a home run. | То есть, если он сможет ловить енотов так же хорошо, как учить шестилеток танцевать, то он - беспроигрышный вариант. |
| There are only a few qualified elderly monks and nuns left who survived the communist persecution and can teach, and no one of middle age with any training. | Осталось очень мало переживших преследования со стороны коммунистов квалифицированных пожилых монахов и монахинь, которые могут учить, и отсутствуют представители среднего поколения, кто был бы чему-то обучен. |